Este vuelo no autorizado tuvo lugar primeramente en una zona controlada por el Gobierno de Bosnia y Herzegovina, y luego en una zona controlada por los serbios de Bosnia. | UN | وحدث هذا التحليق غير المأذون به في منطقة تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك ثم في منطقة يسيطر عليها الصرب البوسنيون. |
Los sistemas de enseñanza han cumplido una parte esencial en la emancipación, y luego en la promoción social y profesional de la mujer. | UN | وقامت النظم التعليمية بدور أساسي في تحرير المرأة، ثم في النهضة الاجتماعية والمهنية للمرأة. |
Inicialmente se construyeron instalaciones en Tuwaitha y luego en Rashdiya para ensayar el funcionamiento de los modelos teóricos de la barrera y el difusor. | UN | وشيدت في التويثة أولا، ثم في الراشدية فيما بعد، مرافق لاختبار النماذج النظرية لتصميم الحواجز وجهاز الانتشار. |
Esto lo hace más fácil para nosotros, pero una denominación tan simple podría oscurecer la gran importancia mundial de los sucesos ocurridos en Saint Domingue y luego en Haití. | UN | وذلك ييسر الأمر علينا، ولكن تلك التسمية البسيطة قد تحجب المغزى العالمي العميق للأحداث في سان دومانغ وبعد ذلك في هايتي. |
Para los países que se encuentran en situaciones especiales de desarrollo, los servicios inmediatos se concentrarán primero en las actividades operativas y luego en criterios orientados más a los principios. | UN | وبالنسبة للبلدان التي تسودها حالات إنمائية خاصة، فإن مجالات تقديم الخدمات المباشرة ستركز أولا على الأنشطة التنفيذية ومن ثم على النهج الأكثر تركيزا على السياسات العامة. |
Cuando trató de alejarse a rastras, le volvieron a disparar en el hombro, y luego en la pierna. | UN | وعندما حاول الزحف بعيدا، أطلقت النار عليه مرة أخرى في الكتف ثم في الساق. |
Este régimen fue consagrado en la Convención de Viena de 1969 y luego en otras dos Convenciones de Viena, y no hay razón alguna para no proseguir en este camino. | UN | وكرس هذا النظام في اتفاقية فيينا لعام 1969 ثم في اتفاقيتي فيينا الأخريين وليس ثمة ما يدعو إلى عدم مواصلة هذا النهج. |
Según la información recibida, los organizadores de la marcha estuvieron detenidos primero en un centro de detención y luego en un campo de trabajo en Vientiane. | UN | وتفيد المعلومات الواردة بأن منظمي هذه المسيرة قد احتُجزوا أولاً في مركز احتجاز ثم في معسكر للشغل في فيانتيان. |
Se prevé la puesta en marcha de un proyecto sobre vigilancia de mercados, primero en Azerbaiyán y luego en los países vecinos. | UN | ومن المزمع استهلال مشروع عن مراقبة الأسواق في أذربيجان أولا ثم في البلدان المجاورة. |
y luego en la parte de atrás del invernadero se condensa mucha de esa humedad en forma de agua dulce en un proceso realmente idéntico al del escarabajo. | TED | ومن ثم في نهاية البيوت الزجاجية .. يتم تكثيف معظم هذه المياه لتحويلها الى مياه نقية وهذه طريقة ذات فاعلية كبيرة تشابه فاعلية الخنفسة |
Si la mente vive en el cuerpo, si los cuerpos viven en la ropa y luego en habitaciones, y luego en edificios, y luego en ciudades, ¿tendrán también una piel final, y será esa piel perceptiva? | TED | إذا العقول تعيش في الهيئات، إذا كانت الهيئات تعيش في الملابس، ومن ثم في الغرف، ومن ثم في المباني، وثم في المدن، كما لديهم جلد اخير، وهو الإدراك الحسي للجلد؟ |
Poco después, comencé a trabajar en Zimbabue y luego en India, donde me encontré con una realidad totalmente nueva. | TED | ووجدت نفسي أعمل مباشرة بعد التدريب أولاً في زمبابوي، ومن ثم في الهند، وواجهت واقعا جديد تماما. |
Tiene estos bloques con patios, y luego en la planta baja tenemos todas las conexiones para los peatones. | TED | لديها هذه المباني في الساحات ومن ثم في الطابق الأرضي لديك جميع الاتصالات للمارة. |
Y luego, en diciembre de 2000, me uní a cientos de otros inmigrantes en una sala en Brooklyn donde garantizamos nuestra lealtad a un país que habíamos considerado durante mucho tiempo el hogar. | TED | ومن ثم في ديسمبر 2000 انضممت إلى المئات من المهاجرين في قاعة في بروكلين حيث تعهدنا بولائنا لبلد لطالما اعتبرناه وطن. |
La cocaína se embala en papeles... y luego en papelitos de 10 o de 100. | Open Subtitles | تغلّف الممنوعات في أكياس صغيرة سعة 25غ والنوع الآخر في رزم ثم في صرر مؤلّفة من 10 أو 100 |
Y luego, en lo profundo de su madriguera, ella da a luz. | Open Subtitles | .وبعد ذلك, في شقوقها تحت الأرض تقوم بالولادة |
y luego en el campo magnético, los gránulos con el ADN son separados del resto de la sopa. | Open Subtitles | وبعد ذلك في الحقلِ المغناطيسيِ، الخِرَز مَع دي إن أي منفصل مِنْ البقيةِ الشوربةِ. |
Se intenta conseguir primero dentro de cada grupo regional y luego en el plenario. | UN | إذ يتم البحث عنه أولا داخل كل مجموعة إقليمية ثم على مستوى الهيئة بكاملها. |
La Sra. Nancy Birdsall de los Estados Unidos de América, que se había desempeñado en el Banco Interamericano de Desarrollo y luego en la Dotación Carnegie para la Paz Internacional, actuaba ahora como Asesora Principal de dedicación parcial para el Informe sobre el Desarrollo Humano. | UN | والسيدة نانسي بيردسال من الولايات المتحدة، التي كانت تعمل بمصرف التنمية للبلدان الأمريكية والتي تعمل حاليا بصندوق كارنيغي للسلام الدولي تعمل الآن على أساس عدم التفرغ مستشارا أقدم لـ " تقرير التنمية البشرية " . |
Al-Hashimi este año en Londres y luego en Bagdad, y me sorprendieron su valentía y su dedicación al pueblo iraquí. La Dra. | UN | لقد تشرفت بلقاء الدكتورة الهاشمي في وقت سابق من هذا العام في لندن ولاحقا في بغداد، وأعجبتني شجاعتها وتفانيها من أجل الشعب العراقي. |
Sí, Daniel podría haber deslizado fuera del tren y luego en la escotilla, | Open Subtitles | نعم، دانيال يمكن لقد تراجع قبالة القطار ومن ثم إلى الفتحة. |
El texto contenido en el llamado " mandato Shannon " , aprobado en 1995 y luego en 1998, es apropiado para ese fin. | UN | وهي ترى أن النص الوارد في ما يسمى بولاية شانون الذي اعتمد في عام 1995 وبعدها في عام 1998 يصلح مادة مناسبة في هذا الصدد. |
En este caso y luego en el próximo, más y luego el que le sigue. | Open Subtitles | في هذه القضيّة، ومن ثمّ في القضيّة التالية، المزيد، ومن ثمّ ما بعد ذلك. |
y luego en la universidad, era como si nunca venía a la casa. | TED | بعدها في الكليه، لم تعد تأتي إلي المنزل. |