"y manuales" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأدلة
        
    • والأدلة
        
    • والكتب
        
    • وكتب
        
    • واليدوية
        
    • والكتيبات الإرشادية
        
    • ويدوية
        
    • وأدلتها
        
    • وكتيبات إرشادية
        
    • والكتيّبات
        
    • والكراسات
        
    • والأدلّة
        
    • وكتيب
        
    • وكتيّبات
        
    • وكتيِّبات
        
    Se incluirán vínculos a documentos y manuales sobre métodos de recopilación de datos pertinentes a los indicadores en cuestión. UN وسيجري إدراج روابط مؤدية إلى وثائق وأدلة عن طرائق جمع البيانات ذات الصلة بالمؤشرات قيد الرصد.
    En tercer lugar, en la esfera de la educación, la UNESCO llevaría a cabo proyectos experimentales para preparar programas y manuales especializados adaptados a las comunidades indígenas. UN وثالثها، في مجال التعليم، اضطلاع اليونسكو بمشاريع تجريبية بقصد وضع برامج وأدلة متخصصة مكيفة مع مجتمعات السكان اﻷصليين.
    Se prevén créditos para reemplazar herramientas, instrumentos, programas, cables y manuales de computación desgastados. UN ٦٣ - يرصد اعتماد لاستبدال المستهلك من أدوات وأجهزة وبرامجيات وكابلات وأدلة.
    ii) Otras publicaciones periódicas, como boletines mensuales, anuarios y manuales de estadística y otros; UN منشورات متكررة أخرى مثل النشرات الشهرية والحوليات والأدلة الإحصائية وغيرها من الأدلة؛
    El Grupo observa que varios de esos libros y manuales fueron devueltos tras la liberación en virtud del Programa de las Naciones Unidas de Restitución de los Bienes. UN ويلاحظ الفريق أن عدداً من هذه الكتب والأدلة قد أعيدت عقب تحرير الكويت في إطار برنامج الأمم المتحدة لإعادة الممتلكات.
    ¿En los programas y manuales escolares que tratan la libertad de religión y de convicción se incluye la libertad de no creencia? UN هل تهتم البرامج والكتب المدرسية بحرية الدين والمعتقد بما في ذلك حرية عدم اﻹيمان؟
    Una prioridad urgente será la asistencia técnica para preparar libros y manuales destinados a los investigadores. UN وتتمثل إحدى اﻷولويات الملحة في المساعدة التقنية في إعداد كتيبات وأدلة للمحققين.
    Los elementos del programa comprenden la publicación de estudios analíticos y manuales, la prestación de asesoramiento en materia de políticas, las actividades de concienciación y la capacitación. UN يقوم البرنامج بنشر دراسات وأدلة تحليلية، ويقدم المشورة في مجال رسم السياسة، ويضطلع بأنشطة لزيادة التوعية والتدريب.
    El PNUFID ha publicado, en colaboración con la OMS y el OEDT, directrices y manuales de trabajo sobre la evaluación del tratamiento del uso indebido de drogas. UN وقد نشر اليوندسيب بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية، ومركز الرصد الأوروبي المعني بالمخدرات والادمان، واليوندسيب مبادئ توجيهية وأدلة عن تقييم علاج تعاطي العقاقير.
    :: Directrices y manuales para integrar las variables de población en los programas de desarrollo UN :: مبادئ توجيهية وأدلة لدمج المتغيرات السكانية في البرامج الإنمائية
    xvi) documentación del sistema y manuales de funcionamiento UN `16` الوثائق الخاصة بالنظم وأدلة تشغيلها
    Otros elaboraron directrices, textos y manuales de instrucción relativos a la incorporación de cuestiones de género en materia del medio ambiente. UN وقامت أخرى بإعداد مبادئ توجيهية وأدلة وكتيبات تدريبية في مجال تعميم المنظور الجنساني في مسائل البيئة.
    Además, se deberá disponer de libros de texto y manuales en los idiomas minoritarios. UN ومن الضروري أن تكون الكتب المدرسية والأدلة متاحة أيضاً بلغات الأقليات.
    Al mismo tiempo, seguirá desarrollándose el conjunto de orientaciones y manuales internos para llevar a cabo las inspecciones. UN 798 - وفي الوقت نفسه، سيتواصل تطوير مجموعة التوجيهات والأدلة الداخلية بشأن إجراء عمليات التفتيش.
    Al mismo tiempo, se seguiría desarrollando el conjunto de orientaciones y manuales internos para llevar a cabo las inspecciones. UN وفي الوقت نفسه، سيتواصل تطوير مجموعة التوجيهات والأدلة الداخلية بشأن إجراء عمليات التفتيش.
    :: Elaboración de protocolo de investigación, instrumentos y manuales de apoyo a la línea de base de mortalidad materna a nivel nacional. UN :: إعداد بروتوكول للبحث والأدوات والأدلة الداعمة لخط أساس معدل وفيات الأمهات على الصعيد الوطني.
    Los planes de acción se reforzaron con legislación adecuada, asignaciones presupuestarias y manuales y directrices específicos. UN وكانت خطط العمل تُدعّم بالتشريعات المناسبة والمخصّصات المالية في الميزانية والأدلة والمبادئ التوجيهية المحدّدة.
    ¿En los programas y manuales escolares se incluye la cuestión de la eliminación de todas las formas de intolerancia o de discriminación fundadas en la religión o las convicciones? UN هل تتعرض البرامج والكتب المدرسية الى مسألة القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد؟
    ¿Se tratan las cuestiones religiosas en manuales y programas específicos o se difunden a través del conjunto de programas y manuales? UN هل تقدم المسائل الدينية في برامج وكتب محددة أم في مجموع البرامج والكتب؟
    También debía incluir una descripción de los controles computadorizados y manuales que ayudaran al personal a cumplir sus funciones. UN وينبغي أن تشمل أيضا وصفا للضوابط الحاسوبية واليدوية التي ستدعم الموظفين في أداء مسؤولياتهم.
    :: Asistencia para la preparación de diversos procedimientos operativos y manuales normalizados UN :: تقديم المساعدة في صياغة مختلف إجراءات العمل والكتيبات الإرشادية الموحدة
    La mujer rural suele realizar trabajos duros y manuales. UN وعادة ما تضطلع المرأة الريفية بأعمال شاقة ويدوية.
    Las medidas legislativas para la instrumentación del derecho internacional humanitario se encuentran principalmente en la legislación militar, incluyendo sus códigos, leyes, reglamentos, decretos y manuales. UN ترد أساسا التدابير التشريعية لتنفيذ القانون الإنساني الدولي في التشريعات العسكرية، بما في ذلك في مدوناتها وقوانينها ولوائحها ومراسيمها وأدلتها التوجيهية.
    Las recomendaciones del informe, que son claras y concretas, facilitarán la elaboración de directrices y manuales y la formulación de métodos de operación adecuados. UN وينبغي أن تسفر التوصيات الواردة في التقرير، التي تتسم بالدقة والوضوح، عن صياغة مبادئ توجيهية وكتيبات إرشادية وتحديد آليات تنفيذية.
    iii) Basen la labor nacional y regional en materia de prevención del delito y reforma de la justicia penal en las normas internacionales, incluidos los tratados sobre derechos humanos y las reglas y normas pertinentes de las Naciones Unidas, y utilicen los instrumentos y manuales elaborados por la UNODC a tal fin; UN `3` بناء الجهود الوطنية والإقليمية لمنع الجريمة وإصلاح العدالة الجنائية على أساس المعايير الدولية، بما في ذلك معاهدات حقوق الإنسان ومعايير الأمم المتحدة وقواعدها ذات الصلة، واستخدام الأدوات والكتيّبات التي أعدّها مكتب المخدرات والجريمة تحقيقا لذلك الغرض؛
    En particular, se sugirió que las Naciones Unidas elaboraran instrumentos educativos, tales como guías y manuales, para promover normas éticas de conducta en este ámbito e informar a las comunidades sobre los medios para resolver conflictos. UN واقترح ، بصفة خاصة ، أن تضع اﻷمم المتحدة أدوات تعليمية كالكتيبات والكراسات الارشادية ، لترويج معايير السلوك اﻷخلاقية في هذا المجال وتزويد المجتمعات المحلية بمعلومات عن أساليب فض المنازعات .
    Además, todas las instrucciones, directrices y manuales pertinentes se actualizarán con regularidad para reflejar las nuevas modalidades de funcionamiento de la Organización. UN وبالإضافة إلى ذلك ستُحدَّث بانتظام كلّ التعليمات المعنيّة، والمبادئ التوجيهيّة والأدلّة بما يعكس أسلوب عمل المنظمة الجديد.
    a. Elaboración, publicación y conservación de documentos y manuales sobre políticas y procedimientos de logística, como el manual de apoyo operacional, el manual de administración sobre el terreno, la guía para misiones de estudio, las directrices para efectuar liquidaciones y el manual de apoyo médico; UN أ - وضع وإصدار وصيانة الوثائق واﻷدلة المتعلقة بالسياسات السوقية واﻹجراءات، بما فيها دليل الدعم التنفيذي، ودليل اﻹدارة الميدانية، وكتيب لبعثات المسح والمبادئ التوجيهية للتصفية ودليل الدعم الطبي؛
    Con ese fin, deberían prepararse programas de estudios y manuales de capacitación a nivel internacional. UN وينبغي إعداد المناهج وكتيّبات التدريب لذلك الغرض على الصعيد الدولي.
    Para ello sería necesario preparar manuales didácticos, programas de instrucción y manuales de ejercicios; UN ويتطلب ذلك إعداد كتيّبات تدريبية ودروس تدريبية وكتيِّبات للتدريبات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more