Hace 6 años regresé a EE.UU. y me di cuenta de algo: El "sueño americano" era próspero, pero solo en India. | TED | وقبل 6 سنوات عدت إلى الولايات المتحدة وأدركت شيئًا: أن الحلم الأمريكي كان مزدهرًا، لكن فقط في الهند. |
Estábamos esperando que la prueba se volviera azul o no y me di cuenta de que me quería casar con ella se volviera azul o no. | Open Subtitles | كنا في انتظار إختبار الحمل ليتحول إلى اللون الأزرق أو لا وأدركت أنني أريد الزواج منها إذا أصبح الإختبار أزرق أم لا |
y me di cuenta de que así es inevitablemente cómo acabarán las cosas. | Open Subtitles | وأدركت أن هذا حتما ما ستؤول إليه الامور في نهاية المطاف |
Así que empecé a estudiar esto como periodista, y me di cuenta de que pasaba algo muy extraño. | TED | لذلك كصحفي بدأت في دراسة هذا الأمر، ولاحظت أن أمرا غاية في الغرابة كان يحدث. |
Llegué al set y me di cuenta de que aquello era un cuadrado. | TED | التقطتُ مجموعة من الصور وأدركتُ أنها على شكل مربع. |
Sabía que estaba muerta, y me di cuenta de que el asunto era muy feo. | Open Subtitles | كنت أعرف أنها كانت ميتة و أدركت كيف سيبدوا مدى سوء كل شيء |
y el Dr. Mullis estaba hablando sobre sus experimentos, y me di cuenta de que yo casi me convertí en un científico. | TED | كان الدكتور موليس يتحدث عن تجاربه وأدركت بأنني كدت أن أصبح عالماً |
y me di cuenta de que podía usar mi propia experiencia, mi propio cuerpo, para contar esa historia. | TED | وأدركت أني أستطيع استخدام تجربتي وجسدي، لأروي قصة. |
y me di cuenta de que esto no era solo mi vida. Era la vida misma. Me di cuenta de que esto no era solo mi dolor. | TED | وأدركت أن هذه لم تكن مجرد حياتي. بل الحياة نفسها. |
y me di cuenta de que otras mujeres y hombres podrían encontrar su voz a través de esto, y es la razón por la que pasé de la charla al libro. | TED | وأدركت أن نساء ا ورجالا كثرا سيجدون أصواتهم من خلاله ، ولهذا السبب انتقلت من المحادثة إلى الكتاب. |
Y un día, estaba pensando en cómo todos los datos tienen una ubicación y me di cuenta de que la respuesta había estado frente de mis narices. | TED | وفي أحد الأيام، كنت أفكر بأن لكل من البيانات موقع محدد، وأدركت أن الإجابة تحدق بي. |
y me di cuenta de que si le pedía a mis alumnos que alcen la voz, tenía que decirles mi verdad y ser honesto con ellos acerca de las veces en que no pude hacerlo. | TED | وأدركت أنه إن كنت سأطالب طلابي بالجهر بالكلام، فيجب عليّ إخبار حقيقتي وأصدق معهم عن المرات التي فشلت بفعل ذلك فيها. |
y me di cuenta de que caminaba como si todavía estuviera vigilado, pero yo admiraba su paso. | TED | وأدركت أنه يمشي كما لو أنه كان تحت المراقبة ولكن أعجبتني مشيته |
Miré al teléfono y me di cuenta de que había pateado el auricular caminando el día anterior. | TED | ونظرت إلى الهاتف وأدركت أني قد رفعت السماعة عن مفتاح التحويلة عندما كنت أخطو بالغرفة أول أمس. |
y me di cuenta de que movían este pequeño dispositivo termorregulador para cambiar la temperatura en su hogar un grado o dos. | TED | ولاحظت انهم يقوموا بتحريك جهاز صغير - لتنظيم الحرارة - لتغيير درجة الحرارة في منزلهم بدرجة واحدة أو درجتين. |
y me di cuenta de que mi propio liderazgo, y las contribuciones que puedo hacer, se deben en gran parte a las contribuciones que ellos hacen, ¿no? | TED | ولاحظت بأن قيادتي والمساهمة التي كنت قادرة على فعلها في جزء كبير منها هي بسبب إسهاماتهم التي يفعلوها، صحيح؟ |
y me di cuenta de que las reuniones para mí, en su mejor momento, nos permiten estar con otros, ser vistos por quienes somos. y ver. | TED | وأدركتُ أن التجمّعات بالنسبة إليَّ، في أفضل أحوالها، تمكنُنا أن نكون وسط الآخرين، ليُنظر إلينا كما نحن، ومن أجل أن نتفكّر أيضًا. |
y me di cuenta de que esta teoría también explica por qué el reloj de Chris es mucho mejor que el mío. | TED | و أدركت أن هذه النظرية أيضا توضح لم كانت ساعة كريس أفضل من ساعتي بكثير. |
y me di cuenta de que estaban bailando para Dios, lo que sea que esto signifique. | TED | ثم أدركت أنهم يؤدون للاله أياً كان ما يعنيه هذا. |
Sí, yo también, hasta que dejé de huir y me di cuenta de que huía de mí misma. | Open Subtitles | نعم ، حتى أنا ، إلى حين أنني توقفت عن الهرب و لاحظت أنني كنت أهرب من نفسي |
Mi vida pasó ante mis ojos y me di cuenta de que me he equivocado. | Open Subtitles | حياتي كلها عبرت امام عيني وادركت باني اهتممت بكل الأشياء الخاطئة |
Pensé en lo que hablamos y me di cuenta de que no puedo vivir sin ti. | Open Subtitles | وقد أدركت أني لا أستطيع العيش بدونك .سأكون لك الآن وللأبد دورا. |
y me di cuenta de que, con el fin de saber a dónde iba, tenía que saber dónde había estado. | TED | ولقد ادركت انه لكي اعي اين يجب ان اذهب يجب ان اعي اولاً اين كنت |
Y para mí. y me di cuenta de que a "Explorer" debajo de las ventanas. | Open Subtitles | لكن أنا أهتم، ولقد لاحظت أن سيارته بلأسفل |
Estaba en una junta, hablando de queso mozzarella y me di cuenta de que esto no iba a funcionar. | Open Subtitles | كنت باجتماع نتناقش حول الجبن وخطر لى أن ذلك لن ينجح. |
Estaba revisando el video de Kurt Dawson y me di cuenta de algo extraño. | Open Subtitles | أنا كُنْتُ أَمْسحُ خلال خلال فيديو كورت دوسن وأنا لاحظتُ شيءَ غريبَ. |
Nunca he creído en su concepción del lslam. y me di cuenta de que para ser estadounidense tenía que honrar a mi país y a mi religión. | Open Subtitles | لم أؤمن بإنتمائهم للإسلام قط و أدركتُ كيّ أكونأمريكي.فعليّأن أشرفبلاديّوديني. |
y me di cuenta de que a menudo el diseño, cuando te dispones a ver diseño, puede ser una desilusión. | TED | ولقد أدركت أن التصاميم المعتادة عندما تذهب لرؤية تصميم يمكن أن تتعرض لخيبة أمل |
y me di cuenta de que en realidad es muy, muy importante grabar incluso ese segundo de un momento realmente malo. | TED | ولقد وجدت أنه كان فعلا مهم للغاية التسجيل حتى مجرد تلك الثانية الواحدة من اللحظة السيئة . |