ESTUDIO DE PROCEDIMIENTOS y mecanismos institucionales PARA RESOLVER LAS CUESTIONES RELACIONADAS CON LA APLICACIÓN, | UN | النظر في الإجراءات والآليات المؤسسية لحل المسائل المتصلة بالتنفيذ، |
De ahí que los procedimientos y mecanismos institucionales deban adaptarse específicamente a cada tratado. | UN | ومن ثم ينبغي أن تُصمّم الإجراءات والآليات المؤسسية بطريقة تجعلها مناسبة لكل معاهدة على حدة. |
De ahí que los procedimientos y mecanismos institucionales deban adaptarse específicamente a cada tratado. | UN | ومن ثم ينبغي أن تُصمّم الإجراءات والآليات المؤسسية بطريقة تجعلها مناسبة لكل معاهدة على حدة. |
Se logró avanzar en la incorporación de la perspectiva de género mediante la formulación de las políticas, estrategias y mecanismos institucionales pertinentes. | UN | وتم إحراز مزيد من التقدم في تنفيذ إدماج مسائل الجنسين من خلال وضع سياسات واستراتيجيات وآليات مؤسسية ذات صلة. |
Deben prepararse programas y mecanismos institucionales especiales para fomentar y proteger la salud y el bienestar de las jóvenes, las mujeres de edad y otros grupos vulnerables. | UN | وينبغي وضع برامج خاصة وآليات مؤسسية لضمان صحة ورفاه الفتيات والمسنات والفئات الضعيفة اﻷخرى. |
TEMAS PENDIENTES ESTUDIO DE PROCEDIMIENTOS y mecanismos institucionales PARA RESOLVER LAS CUESTIONES DE APLICACIÓN, DE CONFORMIDAD CON EL ARTÍCULO 27 DE LA CONVENCIÓN, A FIN DE DETERMINAR | UN | النظر في الإجراءات والآليات المؤسسية لحل المسائل المتصلة، بالتنفيذ وفقاً للمادة 27 من الاتفاقية، بغية البت في كيفيـة |
De ahí que los procedimientos y mecanismos institucionales deban adaptarse específicamente a cada tratado. | UN | ومن ثم ينبغي أن تُصمّم الإجراءات والآليات المؤسسية بطريقة تجعلها مناسبة لكل معاهدة على حدة. |
Procedimientos y mecanismos institucionales para tratar los casos de incumplimiento | UN | التدابير والآليات المؤسسية لمعالجة حالات عدم الامتثال |
Esos procedimientos y mecanismos institucionales deberían ayudar a las Partes a cumplir con sus obligaciones con arreglo a la Convención. | UN | وينبغي لهذه الإجراءات والآليات المؤسسية أن تساعد الأطراف على تحقيق الامتثال للالتزامات المترتبة عليها بمقتضى الاتفاقية. |
Procedimientos y mecanismos institucionales para tratar casos de incumplimiento | UN | التدابير والآليات المؤسسية للتعامل مع حالات عدم الامتثال |
ii) Estudio de los procedimientos y mecanismos institucionales para resolver las cuestiones que puedan plantearse en relación con la aplicación, de conformidad con el artículo 27 de la Convención; | UN | `2` النظر في الإجراءات والآليات المؤسسية المتعلقة بحل مسائل التنفيذ وفقاً للمادة 27 من الاتفاقية؛ |
ESTUDIO DE PROCEDIMIENTOS y mecanismos institucionales PARA RESOLVER LAS CUESTIONES DE APLICACIÓN, DE | UN | النظر في الإجراءات والآليات المؤسسية لحل المسائل المتصلة بالتنفيذ، وفقاً |
II. ESTUDIO DE PROCEDIMIENTOS y mecanismos institucionales PARA RESOLVER LAS CUESTIONES DE APLICACIÓN | UN | ثانياً - النظر في الإجراءات والآليات المؤسسية لحل المسائل المتصلة بالتنفيذ |
Las obligaciones generales pueden variar de un tratado a otro, de ahí que los procedimientos y mecanismos institucionales tengan que adaptarse a los distintos tratados. | UN | ومن ثم ينبغي أن تصمم الإجراءات والآليات المؤسسية بطريقة تجعلها مناسبة لكل معاهدة على حدة. |
Estudio de procedimientos y mecanismos institucionales para resolver las cuestiones de aplicación; estudio de anexos sobre procedimientos | UN | النظر في الإجراءات والآليات المؤسسية لحل المسائل المتصلة بالتنفيذ: |
Deben prepararse programas y mecanismos institucionales especiales para fomentar y proteger la salud y el bienestar de las jóvenes, las mujeres de mayor edad y otros grupos vulnerables. | UN | وينبغي وضع برامج خاصة وآليات مؤسسية لضمان صحة ورفاه الفتيات والمسنات والفئات الضعيفة اﻷخرى. |
Deben prepararse programas y mecanismos institucionales especiales para fomentar y proteger la salud y el bienestar de las jóvenes, las mujeres de mayor edad y otros grupos vulnerables. | UN | وينبغي وضع برامج خاصة وآليات مؤسسية لضمان صحة ورفاه الفتيات والمسنات والفئات الضعيفة اﻷخرى. |
Por consiguiente, es fundamental abordar sus necesidades mediante la creación de programas, servicios y mecanismos institucionales especiales para salvaguardar su salud y su bienestar. | UN | ولذلك، من اﻷهمية بمكان التصدي لحاجاتهن، من خلال وضع برامج وخدمات وآليات مؤسسية خاصة لحماية صحتهن ورفاههن. |
Deberían crearse programas especiales y mecanismos institucionales para proteger la salud y el bienestar de las mujeres de edad. | UN | ويجب وضع برامج خاصة وآليات مؤسسية لحماية صحة وسلامة المسنات. |
En la reunión se examinaron cuestiones conceptuales y jurídicas, problemas relacionados con la evaluación de las consecuencias y mecanismos institucionales. | UN | وقد ناقش الاجتماع القضايا المفاهيمية والقانونية والمشاكل المتعلقة بتقييم اﻷثر والترتيبات المؤسسية. |
El Secretario General insistió en que quedaba mucho por hacer en lo tocante a la legislación y el fortalecimiento de las estructuras y mecanismos institucionales de los Estados para aplicarla. | UN | وأكد على أنه لا يزال من اللازم القيام بكثير من العمل في مجال التشريعات، وفي مجال تعزيز هياكل الدول وآلياتها المؤسسية التي تنفذ تلك التشريعات. |
Existen varios ejemplos de marcos y mecanismos institucionales destinados a apoyar la consecución de los Objetivos en relación con las mujeres y las niñas. | UN | وهناك عدد من أمثلة أطر وترتيبات مؤسسية ترمي إلى دعم تحقيق الأهداف لصالح النساء والفتيات. |
b) Estudio de procedimientos y mecanismos institucionales para resolver las cuestiones que puedan plantearse en relación con la aplicación de la Convención, de conformidad con el artículo 27 de la Convención, con miras a su aprobación; y | UN | (ب) بحث واعتماد الإجراءات والآلية المؤسسية لحل المسائل التي قد تنشأ بصدد التنفيذ، عملاً بالمادة 27 من الاتفاقية؛ |
Al presentar el tema, el representante de la secretaría invitó al Comité a que considerase dar comienzo al proceso de elaboración de un procedimiento y mecanismos institucionales para determinar el incumplimiento del Convenio de Estocolmo, así como los elementos que tal régimen debía incluir. | UN | ولدى عرض هذا البند، طلبت الأمانة من اللجنة أن تنظر في بدء عملية لتطوير تدابير وآلية مؤسسية لتحديد عدم الامتثال لاتفاقية استكهولم وكذلك العناصر المقرر تضمينها في هذا النظام. |
La organización llevó a cabo acciones nacionales en apoyo de la Ley de igualdad de género y mecanismos institucionales de igualdad de género eficaces. | UN | واضطلعت المنظمة بعمل وطني دعما لقانون المساواة بين الجنسين وإنشاء آليات مؤسسية فعالة للمساواة بين الجنسين. |
El consenso requiere espacio y mecanismos institucionales para propiciar el diálogo, así como mecanismos de control vitales para asegurar la participación de los ciudadanos en el desarrollo equitativo. | UN | ويتطلب التوافق في الآراء إتاحة حيز مؤسسي وآليات لتعزيز الحوار ووضع الضوابط والموازين الضرورية لكفالة مشاركة المواطنين في التنمية العادلة. |
Instó a Ucrania a que siguiera adelante con las reformas, acelerara la aplicación de medidas de promoción y protección de los derechos humanos, por ejemplo, mejorando su sistema judicial y sus estructuras y mecanismos institucionales. | UN | وشجّعت أوكرانيا على مواصلة عملية الإصلاح وتسريع وتيرة التدابير الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك تعزيز نظامها القضائي وآلياتها وهياكلها المؤسسية. |
III. PROCEDIMIENTOS y mecanismos institucionales PARA RESOLVER LAS CUESTIONES DE APLICACIÓN 8 - 51 5 | UN | ثالثاً - الإجراءات والآليات المؤسساتية لتسوية المسائل المتصلة بالتنفيذ 8-51 5 |