"y mediadores" - Translation from Spanish to Arabic

    • والوسطاء
        
    • ووسطاء
        
    • والوساطة قيد
        
    • والميسرون
        
    • والميسرين
        
    • ووسطاؤها
        
    • ووسطائه
        
    • وأمناء مظالم
        
    Estos procedimientos se compartirán en la red de ombudsman y mediadores del sistema de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods. UN وستكون تلك الإجراءات متاحة للتشارك فيها في إطار شبكة أمناء المظالم والوسطاء لمنظومة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.
    Ombudsman y mediadores en el sistema de las Naciones Unidas y en las instituciones de Bretton Woods UN أمناء المظالم والوسطاء في منظومة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز
    1985 hasta la fecha Miembro del Grupo de árbitros y mediadores del Servicio Consultivo de Conciliación y Arbitraje para diferencias comerciales UN 1985 حتى الآن عضو فريق المحكمين والوسطاء في الدائرة الاستشارية للتوفيق والتحكيم المعنية بالنزاعات التجارية
    La red incluye ombudsman y mediadores de 21 entidades diferentes. UN وتضم هذه الشبكة أمناء مظالم ووسطاء يعملون في 21 كيانا مختلفا.
    Servicios de ombudsman y mediadores a petición UN تقديم خدمات أمين المظالم والوساطة قيد الطلب
    El objetivo del proyecto de resolución es enviar un mensaje de aliento a ombudsman y mediadores. UN وقال إن الهدف من مشروع القرار هو توجيه رسالة تشجيع إلى أُمناء المظالم والوسطاء.
    Las reuniones de los ombudsman y mediadores del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones conexas sirven como un foro para esta colaboración. UN وتوفر اجتماعات أمناء المظالم والوسطاء في منظومة الأمم المتحدة والمنظمات ذات الصلة منتدى من هذا القبيل.
    El Asesor Especial exhortó asimismo a los diversos enviados especiales y mediadores internacionales y regionales a que aplicaran un enfoque unificado. UN كما حث المستشار الخاص مختلف المبعوثين الخاصين والوسطاء الدوليين والإقليميين على اعتماد نهج موحّد.
    Tiene un perfil relativamente alto, dado que el Defensor del Pueblo actual es el Presidente de la Asociación de Ombudsman y mediadores de África. UN والمكتب ذائع الصيت نسبياً بسبب تولّي أمين المظالم الحالي منصب رئيس الرابطة الأفريقية لأمناء المظالم والوسطاء.
    Junto a la función principal de la justicia en la garantía de los derechos humanos, también hay que dejar un lugar propio a las instituciones nacionales independientes de promoción y protección de los derechos humanos, los Ombudsman y mediadores y a las autoridades administrativas independientes. UN وبجانب الدور الرئيسي للعدالة في ضمان حقوق الإنسان، يجب أيضاً توفير وضع خاص للمؤسسات الوطنية المستقلة المعنية بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، ولأمناء المظالم والوسطاء وكذلك للسلطات الإدارية المستقلة.
    Al mismo tiempo, tal como expusimos antes, todas las partes y mediadores han aceptado el enfoque escalonado del proceso de resolución del conflicto como la única opción posible, por cuanto está claro que en la presente etapa no es posible resolver la cuestión de la condición jurídica definitiva. UN وفي الوقت نفسه، وكما عرضنا أعلاه، قبل جميع الأطراف والوسطاء باعتماد النهج المرحلي لعملية التسوية بوصفها الخيار الممكن الوحيد إذ من الواضح أنه لا يمكن تحديد الوضع في هذه المرحلة.
    En esa labor han aprovechado la experiencia de la red de Ombudsmen y mediadores de las Naciones Unidas y organizaciones internacionales conexas, así como de otras asociaciones profesionales competentes. UN وقد استفادت تلك المكاتب، في قيامها بذلك، من خبرة شبكة أمناء المظالم والوسطاء التابعين للأمم المتحدة والمنظمات الدولية المتصلة بها وغير ذلك من الجمعيات المهنية ذات الصلة.
    Los participantes se han organizado en una red oficiosa de ombudsman y mediadores de las Naciones Unidas y organizaciones internacionales conexas. UN وتم تنظيم المشاركين الآن في شبكة غير رسمية لأمناء المظالم والوسطاء العاملين في الأمم المتحدة والمنظمات الدولية ذات الصلة.
    Los equipos de atención de la salud han incluido también a trabajadores sociales y mediadores culturales, que con frecuencia brindan atención médica y luchan contra la interrupción de los tratamientos de medicamentos. UN وشملت فرق الرعاية الصحية أيضا الأخصائيين الاجتماعيين والوسطاء الثقافيين، الذين أحيانا يقدمون الرعاية ويكافحون عدم الالتزام بتناول عقاقير العلاج.
    La Oficina prestó especial atención al enlace con otras organizaciones de ombudsman como los Ombudsman y mediadores del Sistema de las Naciones Unidas y Organizaciones Internacionales Conexas y la Asociación Internacional de Ombudsman. UN وشدد المكتب على الاتصال بالهيئات الأخرى لأمناء المظالم مثل أمناء المظالم والوسطاء في منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية ذات الصلة والرابطة الدولية لأمناء المظالم.
    Los Ombudsman y mediadores de las organizaciones relacionadas con las Naciones Unidas dijeron que era necesario actualizar periódicamente la información sobre la evolución de la Oficina del Ombudsman y los problemas que afrontara. UN وأشار أمناء المظالم والوسطاء بالمنظمات ذات الصلة بالأمم المتحدة إلى الحاجة إلى إطلاعهم بانتظام على آخر التطورات التي يشهدها مكتب أمين المظالم والتحديات التي يواجهها.
    Asistencia a cursos de capacitación de ombudsman ofrecidos por la International Ombudsman Association y a la conferencia anual de los ombudsman y mediadores del sistema de las Naciones Unidas y organizaciones conexas UN حضور دورات تدريب أمناء المظالم التي تنظمها الرابطة الدولية لأمناء المظالم، والمؤتمر السنوي لأمناء المظالم والوسطاء في منظومة الأمم المتحدة والمنظمات المرتبطة بها
    El método de 2009 será similar a los que utilizan otros ombudsman y mediadores en organizaciones internacionales conexas y en la International Ombudsman Association. UN وسيكون مخطط عام 2009 مماثلا للمخططات المستخدمة من قبل أمناء المظالم والوسطاء الآخرين في المنظمات الدولية ذات الصلة والرابطة الدولية لأمناء المظالم.
    Servicios integrales de ombudsman y mediación en un mínimo de 400 casos, incluso mediante ombudsman y mediadores disponibles a petición UN تقديم خدمات كاملة فيما لا يقل عن 400 قضية من قضايا أمين المظالم والوساطة بوسائل منها توفير أمناء مظالم ووسطاء قيد الطلب
    Servicios de ombudsman y mediadores a petición UN تقديم خدمات أمين المظالم والوساطة قيد الطلب
    8 de septiembre de 2006: Docentes y mediadores UN 8 أيلول/سبتمبر 2006: المدرسون والميسرون
    Como se indica en el informe del Secretario General titulado " Diplomacia preventiva: obtención de resultados " (S/2011/552), en los últimos años los enviados y mediadores de las Naciones Unidas, con el apoyo del Departamento, han ayudado a consolidar procesos delicados de transición hacia la democracia y a canalizar los enfrentamientos hacia el diálogo. UN وعلى النحو الموجز في تقرير الأمين العام المعنون ' ' الدبلوماسية الوقائية: تحقيق النتائج`` (S/2011/552)، قام مبعوثو الأمم المتحدة ووسطاؤها في السنوات الأخيرة، بدعم من الإدارة، بتقديم المساعدة في تعزيز الانتقال إلى الديمقراطية في بيئات غير مستقرة والأخذ بأسلوب الحوار بدلا من المواجهة.
    El Consejo rinde homenaje a las iniciativas emprendidas por el Secretario General con objeto de interponer sus buenos oficios y valerse de sus representantes, enviados especiales y mediadores, así como por las organizaciones regionales y subregionales, para contribuir a facilitar acuerdos amplios y duraderos, y se compromete a seguir prestando apoyo a sus trabajos. UN " ويشيد المجلس بالجهود التي يبذلها الأمين العام في استخدام مساعيه الحميدة وممثليه ومبعوثيه الخاصين ووسطائه وبالجهود التي تبذلها المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية للمساعدة على تيسير تحقيق تسويات دائمة وشاملة، ويتعهد بمواصلة دعم عملهم.
    Muchos países informaron de mecanismos nacionales para coordinar las actividades de lucha contra la trata, en especial órganos interministeriales; órganos parlamentarios; grupos de trabajo; equipos de tareas; comisiones, relatores especiales, representantes especiales; y mediadores. UN وأفادت بلدان كثيرة عن قيامها بإنشاء آليات وطنية لتنسيق أنشطة مكافحة الاتجار، منها هيئات وزارية مشتركة؛ وهيئات برلمانية؛ وأفرقة عاملة، وفرق عمل؛ ولجان؛ ومقررون خاصون؛ وممثلون خاصون؛ وأمناء مظالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more