Para aliviar la pobreza y mejorar la calidad de vida de la mujer no bastan las labores caritativas. | UN | وأضافت أن أعمال اﻹحسان لا تكفي للتخفيف من الفقر وتحسين نوعية الحياة بالنسبة إلى المرأة. |
Por el contrario, el Programa de Acción refleja el compromiso compartido de los países desarrollados y en desarrollo de moderar el crecimiento demográfico y mejorar la calidad de vida de todos los ciudadanos. | UN | وبدلا عن ذلك، يعبر برنامـــج العمل الذي اعتمده المؤتمر عن التزام مشترك من قبل البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء بإبطاء النمو السكاني وتحسين نوعية الحياة لجميع المواطنين. |
A este respecto, las Naciones Unidas han realizado grandes progresos en sus esfuerzos por enfrentar los problemas del desarrollo y mejorar la calidad de vida de la humanidad. | UN | وفي هذا الصدد، خطت اﻷمم المتحدة خطوات واسعة في جهودها لمواجهة مشاكل التنمية وتحسين نوعية الحياة للبشر. |
El objetivo general del trabajo decente es crear un cambio positivo y mejorar la calidad de vida de las personas. | UN | ويتمثل الهدف العام لتوفير العمل اللائق في إحداث تغيير إيجابي وتحسين نوعية حياة الناس. |
Con ello se espera facilitar el crecimiento económico y mejorar la calidad de vida de las personas necesitadas. | UN | ويُتوقَّع أن يفضي هذا إلى تسهيل النمو الاقتصادي وتحسين نوعية حياة الفقراء. |
Estamos convencidos de que satisfacer las necesidades básicas de los seres humanos y mejorar la calidad de vida son los principales objetivos de todo proceso de desarrollo. | UN | ونحن مقتنعون أن تلبيــــة الاحتياجات البشرية اﻷساسيــــة وتحسين نوعية الحياة الهدفان الرئيسيان ﻷي عملية إنمائيــــة. |
Además, pueden brindar a los países en desarrollo la oportunidad de diversificar la producción agrícola, aumentar los ingresos rurales y mejorar la calidad de vida. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يمكن أن يوفر الوقود الأحيائي فرصة للبلدان النامية لتنويع إنتاجها الزراعي، وزيادة المداخيل في الأرياف، وتحسين نوعية الحياة. |
A las mujeres se hace cada vez más fácil establecer microempresas y mejorar la calidad de vida. | UN | لقد أصبح من الأيسر على النساء إنشاء المشاريع البالغة الصغر وتحسين نوعية الحياة. |
Esta es una fe en una Organización que ha podido equilibrar los intereses de los débiles con los de los poderosos, una fe en nuestra voluntad colectiva de preservar la democracia, promover la paz y mejorar la calidad de vida para todos nuestros pueblos. | UN | وهذا إيمان بمنظمة تمكنت من تحقيق التوازن بين مصالح الضعفاء واﻷقوياء، إيمان بالعزم المشترك على الحفاظ على الديمقراطية، وتعزيز السلام وتحسين نوعية الحياة لجميع شعوبنا. |
Empujada por niveles sin precedentes de comercio e inversiones transfronterizas, la globalización ofrece nuevas oportunidades de impulsar el desarrollo económico y mejorar la calidad de vida. | UN | وهذه العولمة التي تحفزها مستويات لم يسبق لها مثيل من التجارة والاستثمارات العابرة للحدود، توفر فرصا جديدة لتعزيز التنمية الاقتصادية وتحسين نوعية الحياة. |
Las nuevas tecnologías de la información se deben utilizar para abordar los problemas fundamentales y mejorar la calidad de vida de todos los seres humanos y no sólo para promover los intereses del mundo desarrollado. | UN | وينبغي استخدام التكنولوجيات الجديدة للمعلومات لمعالجة المشاكل اﻷساسية وتحسين نوعية الحياة لجميع البشر لا لمجرد دفع مصالح العالم المتقدم النمو. |
El objetivo se centra en prestar asistencia a las mujeres a fin de que puedan satisfacer sus necesidades básicas y mejorar la calidad de vida de las poblaciones desfavorecidas por medio de redes de organizaciones. | UN | والهدف هو مساعدة المرأة في تحقيق القدرة على تلبية احتياجاتها اﻷساسية وتحسين نوعية الحياة بالنسبة للسكان المحرومين من خلال شبكات المنظمات. |
Lo que es nuevo es el enfoque estratégico de la actividad voluntaria como medio para ampliar los recursos, abordar los problemas mundiales y mejorar la calidad de vida de todos. | UN | والجديد في هذا الخصوص هو معالجة العمل التطوعي من منظور استراتيجي كوسيلة لزيادة الموارد ومعالجة المسائل العالمية وتحسين نوعية الحياة للجميع. |
Para evitar que la pobreza se reproduzca en el futuro por conducto de la institución de la familia, deben elaborarse programas de prestaciones y servicios especialmente orientados hacia la familia, con el objeto de aumentar los recursos familiares y mejorar la calidad de vida. | UN | ولتجنب توالد الفقر في المستقبل من خلال نظام الأسرة، ينبغي وضع برامج للاستحقاقات والخدمات موجهة بصورة خاصة نحو الأسرة من أجل زيادة موارد الأسرة وتحسين نوعية الحياة. |
Se trata de aumentar el número de puestos de trabajo directos e indirectos, mejorar la competitividad del sector productivo, financiar sectores con importancia estratégica para el desarrollo regional y mejorar la calidad de vida de los trabajadores. | UN | والهدف هو زيادة فرص العمل المباشرة وغير المباشرة، وتعزيز قدرة القطاع الإنتاجي التنافسية، وتمويل القطاعات الاستراتيجية بالنسبة إلى التنمية على المستوى الإقليمي، وتحسين نوعية حياة العمال. |
La delegación de Cuba exhorta a otras Potencias administradoras a seguir el ejemplo de Nueva Zelandia y a estudiar los medios de elevar el nivel de vida y mejorar la calidad de vida de los habitantes de los territorios no autónomos. | UN | وختم قائلا إن وفده يناشد الدول الأخرى القائمة بالإدارة أن تحذو حذو نيوزيلندا وأن تدرس سبل ووسائل رفع مستوى المعيشة وتحسين نوعية حياة سكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Esos sistemas proporcionarán más recursos financieros para los inversionistas locales fiables que quieran ampliar sus actividades de fabricación con el fin de generar empleo y mejorar la calidad de vida de las personas. | UN | وستوفر هذه المشاريع موارد مالية إضافية للمستثمرين المحليين الموثوق بهم الذين يرغبون في توسيع أنشطتهم الصناعية من أجل إيجاد فرص التوظيف وتحسين نوعية حياة السكان. |
Es por lo tanto fundamental que fortalezcamos esta alianza entre África y el mundo industrializado y que sigamos comprometidos con los objetivos de erradicar la pobreza y mejorar la calidad de vida del pueblo africano. | UN | ولذلك مما له أهمية حاسمة أن نعزز هذه الشراكة بين أفريقيا والعالم المتقدم النمو وأن نواصل التزامنا بالعمل على تحقيق أهداف القضاء على الفقر وتحسين نوعية حياة أبناء أفريقيا. |
3. Los Jefes de Estado o de Gobierno reafirmaron su determinación de intensificar la cooperación regional a fin de acelerar el proceso de promover el bienestar y mejorar la calidad de vida de los pueblos del Asia meridional. | UN | ٣ - أعاد رؤساء الدول أو الحكومات تأكيد عزمهم على تكثيف التعاون اﻹقليمي بغية التعجيل بعملية النهوض برفاه شعوب جنوب آسيا وتحسين نوعية حياتهم. |
Yo creo que no hay mejor homenaje que podamos hacerles a las Naciones Unidas, que no hay mejor forma de conmemorar los 50 años de la Declaración Universal de Derechos Humanos, que tener dos países con gobiernos elegidos democráticamente buscando la paz, tratando de firmarla y, a lo mejor, firmándola en este año para conseguir el desarrollo de nuestros pueblos y mejorar la calidad de vida de nuestras poblaciones. | UN | ولا أعتقد أنه يمكن أن يكون هناك طريقة لﻹشادة باﻷمم المتحدة، وللاحتفال بالذكرى الخمسين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، أفضل من أن يلتمس بلدان لهما حكومتان منتخبتان ديمقراطيا إقرار السلام والسعي لتوقيع اتفاق سلام - وربما يوقع اتفاق هذا العام - حتى يمكن المضي قدما في تنمية شعوبنا وتحسين نوعية حياتها. |
Se han establecido 10 universidades federales y se están consolidando 41 recintos universitarios, para estimular la producción de conocimientos y mejorar la calidad de vida en las diversas regiones. | UN | ويجري إنشاء عشر جامعات اتحادية وتوطيد 41 حرماً جامعياً لتشجيع إنتاج المعرفة وتحسين جودة الحياة في المناطق المختلفة. |
La lección que tenemos que aprender del siglo XX es que nuestra prioridad absoluta debe ser proteger la dignidad del ser humano y mejorar la calidad de vida. | UN | والدرس الذي لا بد من استقائه من القرن العشرين ينبغي أن يتمثل في إعطاء اﻷولوية القصوى لحماية كرامة البشرية وتعزيز نوعية الحياة. |
Las instituciones académicas, la industria y los gobiernos tienen un interés común en determinar la forma de utilizar los progresos científicos y tecnológicos para promover la creación de riqueza y mejorar la calidad de vida. | UN | ويجمع التبصر التكنولوجي شمل المؤسسات الأكاديمية والصناعية والحكومات للنظر في أفضل الأساليب لاستخدام التطورات العلمية والتكنولوجية لأجل مساعدة توليد الثراء وتحسين نوعية المعيشة. |
Las actividades del trabajo voluntario en general tienden a fortalecer los lazos comunitarios y mejorar la calidad de vida a través de las generaciones. | UN | ومن شأن أنشطة العمل التطوعي بوجه عام أن تعزز الروابط المجتمعية وتحسن نوعية الحياة عبر الأجيال. |
La Comisión examinará las posibles maneras de modificar las modalidades de consumo a fin de conservar y mejorar la calidad de vida sin causar un daño irreversible al medio ambiente. | UN | ستبحث اللجنة الطرق التي قد يتعين تغيير أنماط الاستهلاك بواسطتها إن أردنا الحفاظ على نوعية الحياة وتعزيزها دون إلحاق ضرر بالبيئة غير قابل لﻹزالة. |
Si no se realizan esfuerzos internacionales decididos y concertados para erradicar la pobreza y mejorar la calidad de vida de los pobres, estaremos ante el escenario clásico de pobreza que genera deterioro ecológico. | UN | وإن لم يكن هناك جهد متضافر ودولي وحاسم لاستئصال شأفة الفقر والنهوض بنوعية حياة الفقراء، فسنواجه السيناريو التقليدي الذي يقود فيه الفقر إلى تفسخ البيئة. |
Se señaló que el aumento del consumo de energía era necesario para reducir la pobreza y mejorar la calidad de vida en los países en desarrollo, donde casi 2.000 millones de personas carecen de acceso a la electricidad y a la energía comercial. | UN | وأشير إلى أن النمو في استهلاك الطاقة ضروري للحد من الفقر ولتحسين نوعية الحياة في البلدان النامية، حيث لا تتوافر لنحو بليونين من الأفراد إمكانية الحصول على الكهرباء والطاقة على أساس تجاري. |