"y mejorar la situación" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتحسين حالة
        
    • وتحسين الحالة
        
    • وتحسين وضع
        
    • وتحسين الوضع
        
    • وتحسين الأوضاع
        
    • وتحسين مصير
        
    • ولتحسين الحالة
        
    • ولتحسين الوضع
        
    • ولتحسين حالة
        
    • أجل تحسين حالة
        
    • وتحسين أوضاع
        
    • وتدعيم حالة
        
    • وتعزيز وضع
        
    • وتحسن الأوضاع
        
    • وتحسين حالتها
        
    Apoyamos plenamente las iniciativas del Presidente Reina para reducir la corrupción y mejorar la situación de los derechos humanos. UN ونحن نؤيد تماما مبادرات الرئيس رينا للاقلال من الفساد وتحسين حالة حقوق اﻹنسان.
    Se esperaba que el gasto público, especialmente el destinado a desarrollar la infraestructura, proporcionase el impulso decisivo para favorecer el crecimiento y mejorar la situación en materia de empleoBanco de Desarrollo del Caribe, Informe anual correspondiente a 1992. UN ومن المتوقع أن يوفر اﻹنفاق العام، ولا سيما في تنمية الهيكل اﻷساسي، الزخم الرئيسي للنمو وتحسين حالة العمالة.
    No quería decir que el Estado no deba hacer todo lo posible para superar ese nivel mínimo y mejorar la situación. UN ولم يرد أن يقول إن الدولة يجب ألا تفعل كل ما بوسعها لتجاوز هذه العتبة الدنيا وتحسين الحالة.
    En 1989, se estableció la política demográfica nacional para frenar la tasa de crecimiento demográfico y mejorar la situación socioeconómica de la población nigeriana. UN وفي عام ١٩٨٩، تم وضع " سياسة السكان الوطنية " لكبح معدل نمو السكان وتحسين الحالة الاجتماعية - الاقتصادية للنيجيريين.
    Se han tomado varias medidas para prevenir la discriminación y mejorar la situación de la mujer en el mercado laboral y para incentivar a las empresarias. UN وقد اتُّخِذ عدد من التدابير لمنع التمييز وتحسين وضع المرأة في سوق العمل، ولتوفير حوافز لمُنَظِّمات المشاريع.
    A fin de lograr el desarme, incluido el desarme nuclear, es esencial lograr progresos en las medidas para fortalecer la seguridad de los Estados y mejorar la situación internacional en general. UN وإحراز تقدم في التدابير الرامية إلى تعزيز أمن الدول، وتحسين الوضع الدولي بصفة عامة، يعد أمرا أساسيا من أجل نزع السلاح، بما في ذلك نزع السلاح النووي.
    Se proyecta la realización de estudios para definir y mejorar la situación de la mujer rural, de conformidad con las convenciones y resoluciones internacionales aceptadas por Turquía. UN ويجري التخطيط ﻹجراء دراسات لتحديد وتحسين حالة المرأة الريفية، في ضوء الاتفاقيات والقرارات الدولية التي وقعتها تركيا.
    El Comité pidió que se creara un subcomité con el fin de examinar en particular y mejorar la situación de los deportes femeninos. UN وطلبت اللجنة إنشاء لجنة فرعية لغرض محدد هو دراسة وتحسين حالة الرياضة بين النساء.
    La sociedad civil podía ayudar a responder a los problemas sociales y mejorar la situación de los segmentos desaventajados de la sociedad. UN ويمكن للمجتمع المدني أن يساعد في الاستجابة للمشاكل الاجتماعية وتحسين حالة قطاعات المجتمع المحرومة.
    La Comisión confía en que prosigan las gestiones para aumentar la contratación y mejorar la situación en cuanto a vacantes. UN واللجنة واثقة من تواصل الجهود الرامية إلى زيادة التوظيف وتحسين حالة الشغور.
    La oradora hace un llamamiento a la comunidad internacional para que haga lo posible por devolver la paz a la región y mejorar la situación de los niños en todo el mundo. UN ووجهت نداء إلى المجتمع الدولي لبذل كل جهد ممكن لإحلال السلام في المنطقة وتحسين حالة الأطفال في العالم كله.
    Expresó su convencimiento de que la seriedad del Gobierno permitiría aplicar las recomendaciones en la práctica y mejorar la situación de los derechos humanos en el país. UN وأعربت عن اعتقادها بأن الموقف الجاد للحكومة سيؤدي إلى تنفيذ التوصيات وتحسين حالة حقوق الإنسان في البلد.
    Sus prioridades consisten en afianzar las instituciones democráticas y mejorar la situación socioeconómica y cultural de la población. UN إن تعزيز مؤسسات الديمقراطية وتحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعب هما من أولوياتها.
    Únicamente con la asistencia de la comunidad internacional y de las ONG será posible vigilar y mejorar la situación en las zonas de conflicto. UN ولن يتسنى رصد وتحسين الحالة في مناطق النزاع إلا بمساعدة المجتمع الدولي والمنظمات غير الحكومية.
    El elemento que más afecta la aplicación del principio de la capacidad de pago es el límite máximo, que se redujo al 22% para facilitar los pagos atrasados y mejorar la situación financiera de las Naciones Unidas. UN وأضاف أن أهم عنصر يؤثر على تطبيق مبدأ القدرة على الدفع هو الحد الأعلى الذي تم تخفيضه إلى 22 في المائة من أجل تيسير سداد المتأخرات وتحسين الحالة المالية للأمم المتحدة.
    Asimismo, el Gobierno ha elaborado y aplicado algunas estrategias con vistas a fortalecer la lucha contra la pobreza y mejorar la situación social de la población, a saber: UN وقد قامت الحكومة كذلك بوضع وتنفيذ استراتيجيات ترمي إلى تعزيز مكافحة الفقر وتحسين الحالة الاجتماعية للسكان.
    Utilizará las nuevas tecnologías de la información para promover y mejorar la situación, las capacidades y la calidad de vida de la mujer. UN وسيعمل المجلس على استخدام التكنولوجيا الجديدة للمعلومات لتعزيز وتحسين وضع المرأة وقدراتها ونوعية حياتها.
    :: Fortalecer el papel de la familia y mejorar la situación de las niñas en su seno; UN :: تعزيز دور الأسرة وتحسين وضع الطفلة في الأسرة
    A fin de lograr el desarme, incluido el desarme nuclear, es esencial lograr progresos en las medidas para fortalecer la seguridad de los Estados y mejorar la situación internacional en general. UN وإحراز تقدم في التدابير الرامية إلى تعزيز أمن الدول، وتحسين الوضع الدولي بصفة عامة، يعد أمرا أساسيا من أجل نزع السلاح، بما في ذلك نزع السلاح النووي.
    Al mismo tiempo, actuará como catalizador para reconstituir y mejorar la situación en el sector de seguridad dentro de los límites de sus recursos y su mandato. UN وستتصرف القوة الدولية في الوقت ذاته كحافز نحو الإعمار وتحسين الأوضاع في المجال الأمني في حدود وسائلها وولايتها.
    La seguridad física y sicológica es decisiva para garantizar el respeto de los derechos humanos y mejorar la situación de las delincuentes, que se aborda en las presentes reglas. UN وتعتبر السلامة الجسدية والنفسية ضروريةً لكفالة حقوق الإنسان وتحسين مصير المجرمات، وهو ما تضعه هذه القواعد في الاعتبار.
    Entre el 15 de noviembre de 2005 y el 1° de febrero de 2006 la ONUB siguió patrullando todo el país para promover la confianza en las provincias orientales y mejorar la situación de seguridad en el occidente. UN 56 - وفي الفترة ما بين 15 تشرين الثاني/نوفمبر و 1 شباط/فبراير 2006، واصلت عملية الأمم المتحدة دورياتها للمراقبة في جميع أرجاء البلد لتعزيز الثقة في الأقاليم الشرقية ولتحسين الحالة الأمنية في الغرب.
    Actualmente, los nuevos servicios sociales vigentes en todas las regiones de la República se dedican a la indispensable tarea de prestar atención a los problemas de la familia y mejorar la situación social de la mujer en la familia. UN وهناك هيئات جديدة للخدمات الاجتماعية في جميع أنحاء الجمهورية وتولي حاليا الاهتمام الذي تشتد الحاجة إليه لمشاكل اﻷسرة ولتحسين الوضع الاجتماعي للمرأة داخل اﻷسرة.
    La OSSI publicó 28 recomendaciones para tratar de resolver los problemas examinados más arriba y mejorar la situación de disciplina en las misiones sobre el terreno. UN وقد أصدر مكتب خدمات الرقابة الداخلية 28 توصية للتصدي للمسائل السالفة الذكر ولتحسين حالة الانضباط في البعثات الميدانية.
    Asimismo, el Gobierno ha informado al Representante de otras medidas en curso para aplicar sus recomendaciones y mejorar la situación de los desplazados internos. UN وأحاطت الحكومة الممثل علما بجهود أخرى يجري بذلها لتنفيذ توصياته من أجل تحسين حالة المشردين داخليا.
    Considerada desde un punto de vista positivo, la mundialización está creando oportunidades nunca vistas para generar riquezas y mejorar la situación de los seres humanos. La reducción de las barreras comerciales y el aumento de las corrientes de capital están fomentando el crecimiento económico. UN وعلى الناحية الإيجابية، هيأت العولمة فرصا لم يسبق لها مثيل لتوليد الثروات وتحسين أوضاع البشر لأن انخفاض الحواجز أمام التجارة وتحسن التدفقات الرأسمالية يدفعان عجلة النمو الاقتصادي.
    2. Alienta al Gobierno de Guinea Ecuatorial a continuar su labor de adopción de medidas eficaces para proteger y mejorar la situación de los derechos humanos en el país; UN 2- تشجع حكومة غينيا الاستوائية على مواصلة جهودها من أجل اعتماد تدابير فعالة لحماية وتدعيم حالة حقوق الإنسان في هذا البلد؛
    23. La Sra. Gnacadja se felicita de la intención del Gobierno de aumentar hasta los 18 años la edad mínima para contraer matrimonio para ambos sexos y encomia su deseo de proteger y mejorar la situación de la mujer llevando a cabo numerosos estudios o encuestas. UN 23 - السيدة غناكاجا: رحبت بعزم الحكومة على رفع سن الزواج بالنسبة لكل من الشبان والشابات إلى 18 سنة وأثنت على رغبة غابون في حماية وتعزيز وضع المرأة من خلال القيام بعدة دراسات استقصائية في هذا المجال.
    El impedimento mayor para lograr la recuperación de la economía palestina y mejorar la situación humanitaria era el régimen de cierres. UN فقد كان نظام الإغلاق أكبر عائق يحول دون انتعاش الاقتصاد الفلسطيني وتحسن الأوضاع الإنسانية.
    La organización intenta salvar la vida y mejorar la situación de los más pobres y los más desvalidos. UN تحاول المنظمة إنقاذ حياة الفئات الأشد فقرا وأقل قدرة وتحسين حالتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more