A medida que se desarrolle el proceso y mejore la situación general en materia de seguridad en el país, recomendaría al Consejo de Seguridad una reducción de los efectivos, prescindiendo posiblemente de un batallón o incluso dos. | UN | ومع تقدم العملية وتحسن الوضع اﻹجمالي لﻷمن في البلد، سأوصي مجلس اﻷمن بتخفيض قوام القوة، إما بكتيبة أو بكتيبتين |
El número de personas con una necesidad apremiante de asistencia aumenta y seguirá aumentado a medida que continúen las evaluaciones y mejore el acceso. | UN | فعدد الناس الذين هم في أمس الحاجة إلى المساعدة يزداد، وسيواصل الازدياد مع استمرار إجراء التقييمات وتحسن إمكانية الوصول إليهم. |
Esperamos que esto genere nuevos empleos, estimule el crecimiento económico y mejore la competitividad de las empresas suecas. | UN | ونتوقع أن يوجد هذا وظائف جديدة وأن يعزز النمو الاقتصــادي ويحسن القــدرة على التنافس في مجال اﻷعمال السويدية. |
Debemos esforzarnos mucho en forma colectiva e individual a fin de establecer las condiciones para un crecimiento económico sostenible que cree empleos y mejore los medios de vida de la población. | UN | فعلينا أن نعمل بكد، جماعيا وفرديا، لتهيئة الظروف لنمو اقتصادي مستدام، يتيح فرص العمل ويحسن سبُل العيش للناس. |
La Mesa espera que este valioso instrumento se ultime pronto y que se actualice y mejore periódicamente. | UN | ويشجع المكتب على استكمال هذا المورد القيم مبكراً وعلى استيفائه وتحسينه بشكل منتظم. |
El Comité recuerda su Recomendación general Nº XXIV relativa al artículo 1 de la Convención, así como su Recomendación general Nº XXX sobre la discriminación contra los no ciudadanos, e invita al Estado Parte a que armonice y mejore sus medios estadísticos de forma que le permitan elaborar y aplicar una política global y eficaz de lucha contra la discriminación racial. | UN | تذكر اللجنة بتوصيتها العامة الرابعة والعشرين المتعلقة بالمادة الأولى من الاتفاقية، وبتوصيتها العامة الثلاثين المتعلقة بالتمييز ضد غير المواطنين، وتدعو الدولة الطرف إلى تنسيق وصقل أدواتها الاحصائية بما يخول لها تصور وتنفيذ سياسة شاملة وفعالة لمكافحة التمييز العنصري. |
" Tal cosa es probable que alivie la penuria de divisas y mejore la eficiencia de los mercados financieros de esos países. | UN | ويتوقع من هذا الاستثمار أن يخفف نقص العملات اﻷجنبية وأن يحسن كفاءة اﻷسواق المالية في البلدان النامية. |
Es de esperar que la modalidad de los planteamientos a nivel de todo el sistema reduzca la fragmentación y mejore los efectos y la sostenibilidad de la cooperación para el desarrollo. | UN | ومن المؤمل أن تحد طريقة النهج القطاعية الشاملة من تفرق الموارد وأن تحسن أثر واستدامة التعاون الإنمائي. |
Más concretamente, esos vínculos de asociación están encaminados a facilitar un entorno propicio que promueva la participación de los indígenas en todos los niveles de adopción de decisiones, garantice la coexistencia de sus sistemas económicos, culturales y sociopolíticos con otros sistemas, y mejore la capacidad de los gobiernos de elaborar políticas y programas más incluyentes. | UN | وتهدف هذه الشراكات، على الأخص، إلى تهيئة بيئة مؤاتية تساعد على مايلي: تعزيز مشاركة الشعوب الأصلية في جميع مستويات اتخاذ القرار؛ وتكفل أن تتعايش نظمها الاقتصادية والثقافية والاجتماعية السياسية مع نظم غيرها؛ وتنمي قدرة الحكومات على صياغة سياسات عامة وبرامج يشارك فيها عدد أكبر من الأطراف. |
En todas las actividades organizadas y celebradas por la Federación hemos incluido como tema del orden del día la necesidad de que la FMJD continúe participando en la labor de la UNESCO y el sistema de las Naciones Unidas, y mejore esta cooperación. | UN | وقد قمنا في كافة ما نظمناه وعقدناه من أنشطة بإضافة بند في جدول الأعمال لمناقشة حاجة الاتحاد إلى المشاركة وإلى تحسين تعاوننا مع اليونسكو ومنظومة الأمم المتحدة. |
A este respecto, la comunidad internacional deberá reforzar sus actividades para transferir tecnología a África en condiciones de favor o preferenciales y, en especial, tecnología de la información que complemente y mejore el desarrollo y la modernización de los sectores básicos de la economía. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز جهود نقل التكنولوجيا بشروط تساهلية وتفضيلية إلى أفريقيا وعلى الأخص تكنولوجيا المعلومات التي تكمل وتحسن تطوير وتحديث القطاعات الاقتصادية الأساسية. |
Se requieren medidas urgentes para ayudar a los países pobres a adecuar sus estrategias respecto del cambio climático a fin de que se reduzca su vulnerabilidad y mejore su capacidad de adaptación. | UN | وينبغي اتخاذ إجراءات عاجلة لمساعدة أشد البلدان فقرا في اعتماد استراتيجيات معنية بتغير المناخ، تَحُد من قابلية سكانها للتأثر به، وتحسن قدرتهم على التكيف معه. |
En síntesis, si queremos que la Comisión intensifique y mejore sus métodos de trabajo debemos solicitar a todos los Estados, especialmente a los poseedores de los arsenales más importantes de armas nucleares, que por ello tienen la mayor responsabilidad en promover el desarme nuclear, que respalden políticamente estas materias, pues sin ese apoyo nuestras recomendaciones quedan en el vacío. | UN | وخلاصة القول إننا إن أردنا للهيئة أن تكثف وتحسن أساليب عملها، فعلينا أن نطالب الدول جميعا، وخاصــة منها تلك الحائزة ﻷكبر الترسانات النووية، والتي، بناء على ذلك، تتحمل أكــبر مسؤولية عن دعــم نزع السـلاح النووي، بتقديم دعمها السياسي لمثل هذه التدابير، ﻷنه بدون دعمها ستصبح توصياتنا عديمة الفائدة. |
No obstante, el nuevo entorno también ofrece oportunidades para que el UNFPA cumpla su mandato y mejore las condiciones de vida de los grupos más vulnerables y marginados. | UN | ومن جانب آخر، توفر البيئة الجديدة كذلك فرصاً للصندوق ليضطلع بولايته ويحسن الظروف المعيشية لأضعف المجموعات وأكثرها تهميشاً. |
El Equipo tiene la tarea de elaborar las políticas contables generales para apoyar la coherencia y la armonización y de facilitar el examen de cuestiones de implantación comunes cuando sea posible aplicar un enfoque para todo el sistema que aumente la eficiencia y mejore la calidad de los informes financieros. | UN | وكلف الفريق بوضع السياسات المحاسبية العامة التي تساعد على كفالة الاتساق والتجانس، وتيسير النظر في مسائل التنفيذ المشتركة حيث يكون اتباع نهج على نطاق المنظومة مثمرا ويحسن جودة التقارير المالية. |
El PNUD está tratando de establecer una cultura de rendición de cuentas, en la cual el rendimiento se mida y mejore sistemáticamente y los recursos se administren estratégicamente y se usen de la mejor forma posible a nivel de país. | UN | ويعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على إنشاء ثقافة مساءلة موجهة نحو تحقيق النتائج، يجري فيها قياس الأداء وتحسينه بانتظام وتدار فيها الموارد استراتيجيا وتوظف على النحو الأفضل على الصعيد القطري. |
El orador espera que se mantenga y mejore la actual tasa general de utilización de los servicios de conferencias que, situándose por encima de la cifra de referencia del 80%, es de por sí satisfactoria. | UN | وأعرب عن أمله في أن يجري الحفاظ على المعدل الحالي المرضي لاستخدام خدمات المؤتمرات الذي يتجاوز المعدل القياسي البالغ 80 في المائة وتحسينه. |
La Junta recomienda que la Administración revise y mejore el formato de los informes finales de modo que los logros estén agrupados de la misma forma que en los planes de acción de los proyectos, a fin de facilitar su evaluación. | UN | 45 - يوصي المجلس الإدارة بتنقيح شكل التقرير النهائي وتحسينه بحيث تصبح الإنجازات الواردة فيه متطابقة مع المجموعات حسب ورودها في خطة العمل المتعلقة بالمشروع وذلك لتيسير تقييمها. |
12. Solicita al PNUD que, al ejecutar el plan estratégico, elabore y mejore la documentación pública de carácter complementario en consulta con los Estados Miembros y otras partes interesadas y, concretamente, que: | UN | ١٢ - يطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تنفيذ الخطة الاستراتيجية مع القيام في نفس الوقت بوضع وصقل وثائق تكميلية متاحة للجمهور، بالتشاور مع الدول الأعضاء وغيرها من أصحاب المصلحة، تشمل ما يلي: |
4. Invita al sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo a que preste apoyo, según proceda, a los países de ingresos medianos y mejore la coordinación y el intercambio de experiencias con otras organizaciones internacionales, instituciones financieras internacionales y organizaciones regionales en este ámbito; | UN | 4 - تدعو جهاز الأمم المتحدة الإنمائي إلى أن يدعم، عند الاقتضاء، البلدان المتوسطة الدخل وأن يحسن تنسيقه وتبادله للخبرات مع سائر المنظمات الدولية والمؤسسات المالية الدولية والمنظمات الإقليمية في هذا الميدان؛ |
Hasta la fecha la Convención cuenta con 31 firmas y 4 ratificaciones y se espera que prevenga los desplazamientos forzosos y mejore las condiciones de sus víctimas. | UN | ولغاية اليوم حصلت الاتفاقية على 31 توقيعا وعلى 4 تصديقات، ومن المتوقع أن تمنع التهجير القسري وأن تحسن ظروف ضحاياه. |
Los vínculos de asociación están encaminados a facilitar un entorno propicio que promueva la participación de los indígenas en todos los niveles de adopción de decisiones; garantice la coexistencia de sus sistemas económicos, culturales y sociopolíticos con otros sistemas; y mejore la capacidad de los gobiernos de elaborar políticas y programas más incluyentes. | UN | وتهدف هذه الشراكات إلى التشجيع على تهيئة بيئة مواتية تشجع على تعزيز مشاركة الشعوب الأصلية في جميع مستويات اتخاذ القرار؛ وتكفل تعايش نظمها الاقتصادية والثقافية والاجتماعية - السياسية مع غيرها من النظم؛ وتنمي قدرة الحكومات على صياغة سياسات وبرامج أكثر شمولا. |
Es necesario que la División de Gestión de las Inversiones ponga en práctica marcos formales para la gestión de proyectos y de la actuación profesional, y mejore sus mecanismos de control para administrar a los proveedores y supervisar los niveles de servicio | UN | تحتاج شعبة إدارة الاستثمارات إلى تطبيق أطر رسمية لإدارة المشاريع والأداء، وإلى تحسين آلياتها الرقابية لإدارة شؤون الموردين ورصد مستويات الخدمة |
Por lo tanto, es necesario que la Universidad reajuste su orientación y mejore su método de trabajo. | UN | ولذا يلزم للجامعة أن تضبط من جديد مناط تركيزها وأن تحسﱢن أسلوب عملها. |
Se espera que este sistema refuerce la seguridad en la tenencia y mejore así el estado de las tierras que se están deteriorando. | UN | ومن المنتظر أن يعزز هذا النظام أمن الحيازة ويحسِّن بالتالي وضع الأراضي المتدهورة. |