"y merece" - Translation from Spanish to Arabic

    • ويستحق
        
    • وتستحق
        
    • وتستحقه
        
    • وهو يستحق
        
    • وهي تستحق
        
    • ويستحقها
        
    • ويستحقون
        
    • ويستدعي
        
    • وأنه يستحق
        
    • وهي جديرة
        
    • وهو جدير
        
    • ويستوجب
        
    • وهل يستحق
        
    • و تستحق
        
    • وتستأهل
        
    Sigue siendo una cuestión pertinente y merece la atención especial de la comunidad internacional. UN وما يزال مسألة ذات صلة ويستحق الانتباه القوي من قِبل المجتمع الدولي.
    El alentador progreso alcanzado en Sudáfrica exige y merece no menos que el proceso del Oriente Medio, es decir, el apoyo sincero de la comunidad internacional. UN إن التقدم المشجع في جنوب افريقيا يتطلب ويستحق التأييد الصادق من جانب المجتمع الدولي، بالقدر الذي تستحقه العملية الجارية في الشرق اﻷوسط.
    Este proceso exige el compromiso resuelto de todos los Estados Miembros y merece una respuesta colectiva, rápida e inequívoca. UN وتستدعي تلك العملية التزاما أكيدا مــن جميع الــدول اﻷطــراف، وتستحق استجابــة جماعيـة سريعة ولا لبس فيها.
    La situación en los países afectados por conflictos es espantosa y merece la atención urgente de la Organización. UN إن الحالة السائدة في البلدان المتضررة من الصراعات مروعة وتستحق الاهتمام العاجل من جانب المنظمة.
    ¿Quién le da esa patada en el trasero que necesita y merece? Open Subtitles من التي ستطردها من مؤخرتها هذا ما تحتاجه وتستحقه هي؟
    El proyecto de resolución presentado por Polonia nos invita a hacer precisamente eso y merece ser aprobado por consenso. UN ومشروع القرار المقدم من بولندا يدعونا بالتحديد إلى أن نفعل ذلك، وهو يستحق أن يعتمد بتوافق اﻵراء.
    Ya ha ejercido y sigue ejerciendo un liderazgo firme y eficaz. Necesita y merece nuestro apoyo. UN لقد كان بالفعل ولا يزال، قدوة في القيادة الصارمة والفعالة، وهو بحاجة الى دعمنا له ويستحق هذا الدعم.
    Esa solución permite, pues, corregir ciertas imperfecciones del Artículo 33 de la Carta y merece ser respaldada. UN إن هذا الحل يصحح بالتالي بعض أوجه الضعف الملاحظة في المادة ٣٣ من الميثاق ويستحق التأييد.
    El inocente pueblo cubano ha sufrido ya enormemente y merece hoy todo nuestro apoyo y simpatía. UN لقد عانى شعب كوبا البريء بالفعل معاناة كبيرة، ويستحق هذا الشعب اليوم كامل دعمنا وتعاطفنا.
    Es correcto y merece encomio el enfoque integrado del desarrollo que tratan de poner en práctica las Naciones Unidas. UN والنهج المتكامل الذي تتبعه اﻷمم المتحدة تجاه التنمية نهج صحيح ويستحق الثناء.
    La propuesta de revisar con carácter periódico la composición del Consejo es muy valiosa y merece un estudio exhaustivo. UN والاقتراح القاضي بإجراء استعراض دوري لتكوين المجلس له ميزة عظيمة، ويستحق النظر فيه بجدية.
    La propuesta de que se realice un examen periódico de la composición del Consejo tiene gran valor y merece un examen serio. UN إن الاقتراح بإجراء استعراض دوي لتكوين المجلس له ميزة كبيرة ويستحق دراسة جدية.
    El Programa para el Cambio del Gobierno es un enfoque novedoso a ese respecto y merece el pleno apoyo de la Comisión. UN وذكر أن خطة التغيير التي وضعتها الحكومة هي نهج جديد في هذا الصدد وتستحق التأييد الكامل من جانب اللجنة.
    Si se tiene voluntad y disposición política necesarias, no lleva mucho tiempo el determinar si una idea es válida y merece la pena aplicarla. UN وإذا ما توفرت اﻹرادة أو الرغبة السياسية اللازمة فلن نحتاج الى وقت طويل لكي نقرر أن فكرة ما جيدة وتستحق التنفيذ.
    Pero lo hicimos porque Chile está profundamente convencida de que África requiere y merece la solidaridad internacional y un flujo de apoyo financiero y material de gran magnitud. UN ولكننا فعلنا ذلك ﻷن شيلي لديها اقتناع راسخ بأن أفريقيا تحتاج إلى التضامن الدولي والحصول على تدفق كبير في الدعم المالي والمادي وتستحق ذلك.
    Por tanto, es un paquete que va en interés de todos y merece el apoyo de todos. UN وبالتالي فإن هذه اﻹصلاحات مجموعة متكاملة تخدم مصالح الجميع وتستحق الدعم من الجميع.
    Brinda una oportunidad singular e histórica para lograr el tipo de solución pacífica que el pueblo del Oriente Medio tanto anhela y merece. UN فهي توفر فرصة فريدة وتاريخية لتحقيـــق ذاك الضرب من التسوية السلمية الذي من الجلي أن شعوب الشرق اﻷوسط ترغب فيه وتستحقه.
    El informe ha sido acogido con beneplácito por los Estados Miembros y merece amplio reconocimiento. UN وقد حظي التقرير بترحيب واسع من العضوية وهو يستحق الكثير من التقدير.
    El África en particular está afligida por estos problemas y merece una atención bien centrada. UN إن افريقيا تعاني أكثر من سواها من هذه المشاكل وهي تستحق اهتماما مركزا.
    El objetivo de las Naciones Unidas en Afganistán debe ser el de fortalecer los procesos políticos, las instituciones y la capacidad para prestar los servicios que necesita y merece la población. UN ويجب أن يكون هدف الأمم المتحدة في أفغانستان هو تعزيز العمليات السياسية والمؤسسات والقدرة على تقديم الخدمات التي يحتاجها الشعب ويستحقها.
    Sin embargo, necesita y merece el apoyo constante de las Naciones Unidas y los asociados internacionales. UN لكنهم يحتاجون إلى الدعم المستمر من الأمم المتحدة والشركاء الدوليين ويستحقون هذا الدعم.
    Por otra parte, la discriminación contra el autor basada en su origen nacional es una distinción ilegítima y merece ser estudiada más rigurosamente. UN وعلاوة على ذلك، فإن التمييز ضد صاحب البلاغ على أساس أصله القومي هو تمييز غير شرعي ويستدعي تدقيقاً أكثر صرامة.
    Consideramos que las labores de la Organización en apoyo a la democracia y la paz debe ser fortalecida y merece la mayor atención. UN ونــرى أن دور المنظمة في تدعيم الديمقراطية والسلم يلزم تعزيزه، وأنه يستحق الاهتمام الوثيق.
    A mi juicio, este documento es una contribución importante a la labor de nuestro Grupo de Trabajo y merece ser estudiado por los países del Grupo que tengan interés en este concepto. UN وفي رأيي أن تلك الوثيقة هي إسهام رئيسي في جهود فريقنا العامل، وهي جديرة بأن تدرسها بلدان الفريق المهتمة بذلك المفهوم.
    El Programa ha realizado una labor valiosa durante mucho tiempo y merece recibir pleno apoyo y una financiación más adecuada. UN وقد ظل البرنامج لفترة طويلة يمارس أعمالا قيﱢمة وهو جدير بأن يحصل على دعم تام وتمويل أوفى.
    El concepto de puestos semipermanentes, que serían compartidos por períodos de dos años por dos o más países, es particularmente interesante y merece un mayor análisis. UN فمفهوم المقاعد شبه الدائمة، التي سيتقاسمها اثنان من البلدان أو أكثر لفترة سنتين، مثير للاهتمام بوجه خاص ويستوجب المزيد من الاستطلاع.
    ¿Y merece la pena perderla por él? Open Subtitles وهل يستحق أن تخسرها من أجله؟
    Ella está teniendo un transición áspera y merece el mismo cuidado. Open Subtitles لقد مرت بتحولٍ قاسٍ و تستحق نفس الإهتمام
    El Comité Especial cumplió con su cometido y merece todos nuestros elogios. UN واللجنة الخاصة أدت مهمتها على خير وجه وتستأهل كل آيات الثناء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more