"y modernizar" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتحديث
        
    • وتحديثها
        
    • وتحديثه
        
    • والتحديث
        
    • وعصرنة
        
    • ولتحديث
        
    • والعمل على تحديثها
        
    • وتعصير
        
    • والارتقاء بمستوى
        
    • وأن تحدثها
        
    • ولتحديثها
        
    • وعصرنتها
        
    La necesidad acuciante de adaptar y modernizar la Organización debe orientar sus actividades, especialmente aquéllas tendientes a su reforma. UN إن الحاجة الملحة إلى تكييف وتحديث المنظمة ينبغي أن ترشد أنشطتها، وبخاصة تلك الرامية إلى إصلاحها.
    Limitará la capacidad de todos los Estados poseedores de armas nucleares para desarrollar nuevas armas nucleares y modernizar sus existencias. UN فهو سيحد من قدرة جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على استحداث أسلحة نووية جديدة وتحديث مخزوناتها القائمة.
    Pero también estoy decidido a llevar adelante muchas otras iniciativas en curso para reformar y modernizar la manera en que gestionamos nuestra Organización. UN ولكني ملتزم في الوقت عينه المضي في العديد من المبادرات الجارية الرامية إلى إصلاح وتحديث الطريقة التي ندير بها منظمتنا.
    El mejoramiento de la gestión en la Secretaría exige la adopción de varias medidas internas para mejorar y modernizar la capacidad de gestión del personal directivo. UN ويشمل تحسين اﻹدارة في اﻷمانة العامة عددا من الخطوات الداخلية التي ترمي إلى تطوير المهارات اﻹدارية وتحديثها.
    Hay acuerdo general sobre la urgente necesidad de profesionalizar y modernizar el sector judicial de Haití. UN وثمة اتفاق عام على الضرورة الملحة ﻹضفاء الطابع الاحترافي على قطاع العدل في هايتي وتحديثه.
    Es más, la experiencia ha demostrado que se debe reformar, reestructurar y modernizar a las propias Naciones Unidas. UN وفضلا عن هذا، فقد أظهرت التجربة أن اﻷمم المتحدة ذاتها تحتاج إلى إصلاح وإلى إعادة هيكلة وتحديث.
    En lo tocante a la agricultura, se están llevando a cabo planes de reforma agraria con renovado vigor para reformar el sistema de propiedad de la tierra y modernizar las técnicas de producción. UN وفي المجال الزراعي، يجري الاضطلاع، بقوة متجددة، بتنفيذ اﻹصلاح الزراعي بغية إصلاح حيازة اﻷراضي وتحديث تقنيات اﻹنتاج.
    Se están llevando a cabo medidas para reconstruir el nuevo centro comercial del distrito central de Beirut y modernizar la infraestructura nacional. UN كما يتقدم العمل في إعادة إعمار وسط بيروت التجاري وتحديث الهياكل اﻷساسية الوطنية.
    La necesidad acuciante de adaptar y modernizar las Naciones Unidas debe guiar las actividades de la Organización, en especial las que tienden a su reforma. UN فالحاجة الملحة لتكييف وتحديث اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون المرشد ﻷنشطة المنظمة ولا سيما اﻷنشطة التي تستهدف إصلاحها.
    Si se incorporaran medidas de aumento de la eficiencia apropiadas en los métodos de trabajo, los recursos liberados podrían dedicarse a reforzar y modernizar la capacidad fundamental de la organización. UN وإذا ما جرى اﻷخذ في أساليب العمل بتدابير الكفاية الملائمة، فإنه يمكن توجيه الموارد المفرج عنها من جراء ذلك إلى تعزيز وتحديث القدرة الفنية للمنظمة.
    El programa nacional de vivienda tiene por objeto crear un mercado de vivienda eficiente y modernizar la industria de la construcción. UN ويهدف البرنامج الوطني لﻹسكان إلى تكوين سوق إسكان فعال وتحديث صناعة البناء.
    Se siguen realizando esfuerzos por reconstruir el nuevo centro comercial del barrio céntrico de Beirut y modernizar la infraestructura nacional. UN والجهود مستمرة ﻹعادة بناء المركز التجاري الجديد في وسط بيروت وتحديث الهياكل اﻷساسية الوطنية.
    Es por ello que agradecemos y alentamos todos los intentos por mejorar su eficiencia y modernizar sus estructuras. UN وهذا هو السبب في أننا رحبنا مع التقدير والتشجيع بكل محاولات تعزيز فعالية المنظمة وتحديث هياكلها.
    El Oficial también será el encargado de mejorar y modernizar el equipo de procesamiento electrónico de datos existente. UN كما سيكون الموظف مسؤولا عن تحسين وتحديث المعدات الموجودة لتجهيز البيانات اﻹلكترونية.
    La reforma del ACNUR permitirá aumentar la coordinación y modernizar los métodos de trabajo de los comités. UN وسيتيح إصلاح المفوضية زيادة التنسيق بين اللجان وتحديث أساليب عمل تلك اللجان.
    Debemos fortalecer y modernizar nuestros mecanismos de cooperación judicial y policial. UN ولا بد لنا من تعزيز وتحديث نظم تعاوننا القانوني وفي مجال الشرطة.
    Se dispone a restaurar la concordia civil, profundizar su proyecto democrático, asentar el estado de derecho y renovar y modernizar la justicia y la administración. UN وهي تعمل على تحقيق الوئام المدني، وتعميق المشروع الديمقراطي، وإرساء دولة الحق والقانون، وتجديد وتحديث العدالة واﻹدارة.
    También puede hacer propuestas destinadas a simplificar y modernizar los mecanismos administrativos y sugerir enmiendas a las leyes y reglamentos. UN كما يمكن ﻷمين المظالم أن يقدم اقتراحات لتبسيط اﻵلية اﻹدارية وتحديثها وأن يقترح إدخال تعديلات على القوانين واللوائح.
    Con esta finalidad se han emprendido programas masivos de inversión para mejorar y modernizar los hospitales públicos y las escuelas de medicina. UN وقد استهل، في هذا السياق، برامج استثمارية هائلة للارتقاء بمستشفياته العامة ومدارسه الطبية وتحديثها.
    A juicio de la Unión, asentar las Naciones Unidas en bases financieras sólidas y viables forma parte integrante de la operación global de reforma encaminada a reforzar y modernizar la Organización. UN وفي رأي الاتحاد اﻷوروبي، يعتبر إرساء اﻷمم المتحدة على أسس مالية سليمة قادرة على الاستمرار جزءا لا يتجزأ من جهود اﻹصلاح الشاملة المبذولة لتعزيز المنظمة وتحديثها.
    El Gobierno del Territorio centró su atención en la independencia económica, así como en construir y modernizar el Territorio. UN وركزت حكومة الإقليم على الاستقلال الاقتصادي إضافة إلى بناء الإقليم وتحديثه.
    Tras 22 años de uso intensivo, es preciso sustituir y modernizar sus sistemas de mando. UN وبعد ٢٢ عاما من الاستخدام المكثف، أصبحت أنظمة الضبط بحاجة إلى الاستبدال والتحديث.
    539. Los programas para mejorar la red de servicios y modernizar la educación sobre el abuso de sustancias se ajustan a las recomendaciones de la Unión Europea. UN 539- وتمتثل برامجناً الخاصة بتطوير شبكة الخدمات وعصرنة التعليم المتعلق بمكافحة إدمان المخدرات لتوصيات الاتحاد الأوروبي.
    Se ha hecho un esfuerzo considerable para establecer en todas las regiones un sistema de asistencia médica después del parto y modernizar las instalaciones de maternidad, y se están construyendo 28 centros de atención perinatal. UN وقد بذلت جهود هائلة لإقامة نظام في جميع الأقاليم لتوفير المساعدة الطبية للنساء عند الولادة ولتحديث مراكز التوليد. ويتواصل حاليا بناء 28 مركزا للرعاية الصحية قبل الولادة وبعدها.
    Además, la Asamblea General en su resolución 51/129 pidió al Secretario General que adoptara todas las medidas necesarias para preservar y modernizar los registros existentes de las propiedades de los refugiados palestinos. UN يضاف إلى ذلك أن الجمعية العامة طلبت، في قرارها ٥١/١٢٩، إلى اﻷمين العام أن يتخذ كل الخطوات المناسبة لحفظ السجلات الموجودة لممتلكات اللاجئين الفلسطينيين والعمل على تحديثها.
    Ello se ha puesto de manifiesto en los continuos esfuerzos por garantizar la libertad de navegación en el Danubio, conectar el sistema Rin-Meno-Danubio con el sistema yugoslavo Dunav-Tisa-Dunav, vincular los mares europeos por conducto de sus vías interiores navegables y modernizar y facilitar el uso de los puertos del Danubio que, a su juicio, ofrecen grandes posibilidades para el progreso y la integración económicos. UN وقد تجلى ذلك بوضوح في جهودها المتواصلة من أجل تأمين الملاحة الحرة على نهر الدانوب، ووصل نظام الراين - ماين - الدانوب بنظام دوناف - تيسا - دوناف اليوغوسلافي؛ وإقامة صلة بين البحار اﻷوروبية عن طريق مجاريها المائية الداخلية وتعصير وتسهيل استخدام موانئ الدانوب التي ترى أنها تنطوي على قدرات كامنة ضخمة لتحقيق التقدم والتكامل الاقتصاديين.
    13. Exhorta a que se cree una base de datos internacional sobre conocimientos e investigaciones derivados de proyectos públicos de investigación y desarrollo para ayudar a los países en desarrollo a acceder a las tecnologías y los conocimientos especializados que les permitan crear empresas basadas en la tecnología y modernizar las industrias existentes; UN " 13 - تدعو إلى إنشاء قاعدة بيانات دولية بشأن المعارف ومعلومات الأبحاث الناشئة من مشاريع البحث والتطوير الممولة من الأموال العامة بغية مساعدة البلدان النامية على الحصول على التكنولوجيات والدراية الفنية اللازمة لإنشاء مؤسسات قائمة على التكنولوجيا والارتقاء بمستوى الصناعات القائمة؛
    El decreto sobre prioridades en materia de reforma y reestructuración sigue siendo el principal vehículo para reformar y modernizar las funciones más esenciales del Gobierno. UN 56 - ولا يزال المرسوم المتعلق بأولويات الإصلاح وإعادة الهيكلة الوسيلة الرئيسية لإصلاح أكثر الوظائف الحكومية حساسية ولتحديثها.
    En este sentido, deseo expresar mi reconocimiento al Secretario General por sus esfuerzos para fortalecer y modernizar a la Organización por medio de su reforma. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن تقديري للأمين العام لما يبذله من جهد في سبيل تعزيز المنظمة وعصرنتها عن طريق إصلاحها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more