"y movimientos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وحركات
        
    • والحركات
        
    • وتحركات
        
    • والتحركات في
        
    • وبنقل
        
    • وحركاتها
        
    Pagos recibidos y movimientos de las contribu- UN المدفوعات المسددة وحركات المساهمات المحصلة مقدما
    Con ello se brindaría la oportunidad a los partidos y movimientos de la oposición de participar en un proceso electoral libre e imparcial bajo la supervisión internacional. UN وسيتيح ذلك ﻷحزاب وحركات المعارضة فرصة المشاركة في عملية انتخابية حرة ونزيهة تحت اشراف دولي.
    Asimismo, la labor del Comité podría beneficiarse de la incorporación de representantes de la sociedad civil, organizaciones no gubernamentales y movimientos de jóvenes. UN وقد يستفيد عمل اللجنة أيضا من إشراك ممثلين للمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية وحركات الشباب.
    En ese contexto, a los sindicatos y movimientos de trabajadores les cabe una función fundamental. UN وفي هذا السياق، يكون للمنظمات والحركات النقابية دور أساسي تضطلع به.
    :: Se reproducirán las mejores prácticas de años anteriores para fortalecer los grupos y movimientos de mujeres, particularmente a nivel popular. UN :: ستكرر أفضل الممارسات المتبعة في السنوات الماضية لتعزيز الجماعات والحركات النسائية، ولا سيما على مستوى القاعدة الشعبية.
    Notas: En este cuadro se desglosan por fondo fiduciario los ingresos, gastos y movimientos de los saldos de los fondos. UN ملاحظة: يوفر هذا الجدول توزيعا للإيرادات والنفقات وتحركات أرصدة الصناديق حسب فرادى الصناديق الاستئمانية.
    Recursos no gastados y movimientos de la reserva operacional UN الموارد غير المنفقة وحركات احتياطي التشغيل
    Recursos no gastados y movimientos de la reserva operacional UN الموارد غير المنفقة وحركات احتياطي التشغيل
    Ahora tenemos leyes de derechos humanos, ayuda humanitaria y movimientos de la sociedad civil y seguimos enfrentando enormes cuestiones en materia de desarrollo. UN ولدينا الآن حقوق الإنسان، والمعونة الإنسانية وحركات المجتمع المدني، وما زلنا نواجه مسائل إنمائية هائلة.
    Durante esos períodos se registraron violaciones masivas de los derechos humanos y movimientos de reivindicaciones sociales y políticas. UN وطيلة هذه الفترات، شهد البلد على الدوام انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وحركات للمطالبة بالحقوق الاجتماعية والسياسية.
    Siete millones de ucranianos perdieron la vida en el frente y durante la lucha como miembros de unidades clandestinas y movimientos de resistencia. UN وقد لقي 7 ملايين أوكراني حتفهم على خطوط الجبهة أو أثناء القتال ضمن الخلايا السرية وحركات المقاومة.
    El paciente, por lo tanto, no puede sentir ni sentir las posiciones y movimientos de la articulación ortopédica sin verlo con sus ojos. TED لذا لا يستطيع المريض الإحساس والشعور بمواضع وحركات المفصل الصناعي دون رؤيته بعينيه.
    El Comité observa que en los últimos decenios se han logrado avances en cuanto a la participación política de la mujer y ha aumentado el número y la importancia de las organizaciones, redes y movimientos de mujeres que ejercen influencia en la política local, nacional e internacional. UN ولاحظت أن العقود اﻷخيرة شهدت تقدما في مشاركة المرأة في الحياة السياسية بتزايد عدد وقوة المنظمات والشبكات والحركات النسائية التي بدأت تؤثر في السياسة على اﻷصعدة المحلية والوطنية والدولية.
    Entre sus miembros figuran representantes de los partidos sociales, asociaciones y movimientos de mujeres, especialistas en la materia y representantes de los poderes públicos. UN ويشترك في عضويتها ممثلون عن اﻷحزاب الاجتماعية والجمعيات والحركات النسائية، وخبراء في الموضوع، وممثلون عن السلطات السياسية.
    58. La actividad política colombiana se caracteriza por el alto grado de intolerancia frente a los partidos y movimientos de oposición. UN ٨٥- يتميز النشاط السياسي في كولومبيا بقلة التسامح إزاء اﻷحزاب والحركات المعارضة.
    Esos consejos, que incluyen a representantes de grupos y movimientos de mujeres, se encargan de presentar propuestas en favor de la mujer y de examinar las políticas públicas en ese ámbito. UN ونيطت بهذه المجالس، التي تعتمد على ممثلي المجموعات والحركات النسائية، مسؤولية تقديم مقترحات للسياسات العامة الموجهة للمرأة، وفحصها.
    La lucha conjunta de los organismos gubernamentales y no gubernamentales, la sociedad civil, los sectores privados y los grupos y movimientos de mujeres lograron una salida para llevar estas cuestiones al primer plano, romper el silencio y convertirlas en una prioridad nacional. UN وقد نجح الكفاح المشترك للوكالات الحكومية وغير الحكومية والجماعات والحركات النسائية في المجتمع المدني والقطاع الخاص في وضع هذه القضايا في مكان الصدارة، وتحطيم جدار الصمت، وجعلها أولوية وطنية.
    De esa manera, la proxima vez que te veas involucrado en una pelea, recuerda los pasos y movimientos de los otros Open Subtitles في المرة القادمة إذا كنت حصلت على المشاركة في معركة مرة أخرى, تذكر كل خطوة وتحركات الآخرين
    La eliminación de todas las restricciones y reglamentaciones restantes relativas a los pagos y movimientos de capital podría tener efecto inmediato sobre las corrientes de inversión extranjera directa. UN إن إزالة كل القيود واﻷنظمة الباقية التي تتصل بالمدفوعات وتحركات رأس المال يمكن أن تترك أثرا فوريا على تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي.
    Recursos no gastados y movimientos de la reserva operacional UN الموارد غير المنفقة والتحركات في احتياطي التشغيل
    Por el decreto ejecutivo 03-110, de 5 de marzo de 2003, que modifica el decreto ejecutivo 97-257, de 14 de julio de 1997, se determinan y precisan las formas y modalidades de elaboración de las actas de las actuaciones de comprobación de infracciones de las leyes y reglamentos sobre operaciones cambiarias y movimientos de capital hacia y desde el extranjero. UN ويحدد المرسوم التنفيذي 03-110 المؤرخ 5 آذار/مارس 2003 المعدِّل للمرسوم التنفيذي 97-257 المؤرخ 14 تموز/يوليه 1997 ويوضح أشكال وطرائق تحديد الغرامات المترتبة على انتهاك التشريعات والأنظمة المتعلقة بالصرف وبنقل رؤوس الأموال من وإلى الخارج.
    Los programas que se ejecuten sólo podrán tener éxito si cuentan con la participación de la mujer como agente y beneficiaria. La movilización política dará a la mujer y a las asociaciones y movimientos de mujeres la oportunidad de hacerse cargo de su propio destino. UN وأكدت أن نجاح البرامج الموضوعة نجاحا كاملا شرطه مشاركة المرأة فيها كفاعلات ومستفيدات، وأن التعبئة السياسية للمرأة ورابطاتها وحركاتها تعطيها الفرصة للتحكم في مقدراتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more