Pagos recibidos y movimientos de las contribu- | UN | المدفوعات المسددة وحركات المساهمات المحصلة مقدما |
Con ello se brindaría la oportunidad a los partidos y movimientos de la oposición de participar en un proceso electoral libre e imparcial bajo la supervisión internacional. | UN | وسيتيح ذلك ﻷحزاب وحركات المعارضة فرصة المشاركة في عملية انتخابية حرة ونزيهة تحت اشراف دولي. |
Asimismo, la labor del Comité podría beneficiarse de la incorporación de representantes de la sociedad civil, organizaciones no gubernamentales y movimientos de jóvenes. | UN | وقد يستفيد عمل اللجنة أيضا من إشراك ممثلين للمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية وحركات الشباب. |
En ese contexto, a los sindicatos y movimientos de trabajadores les cabe una función fundamental. | UN | وفي هذا السياق، يكون للمنظمات والحركات النقابية دور أساسي تضطلع به. |
:: Se reproducirán las mejores prácticas de años anteriores para fortalecer los grupos y movimientos de mujeres, particularmente a nivel popular. | UN | :: ستكرر أفضل الممارسات المتبعة في السنوات الماضية لتعزيز الجماعات والحركات النسائية، ولا سيما على مستوى القاعدة الشعبية. |
Notas: En este cuadro se desglosan por fondo fiduciario los ingresos, gastos y movimientos de los saldos de los fondos. | UN | ملاحظة: يوفر هذا الجدول توزيعا للإيرادات والنفقات وتحركات أرصدة الصناديق حسب فرادى الصناديق الاستئمانية. |
Recursos no gastados y movimientos de la reserva operacional | UN | الموارد غير المنفقة وحركات احتياطي التشغيل |
Recursos no gastados y movimientos de la reserva operacional | UN | الموارد غير المنفقة وحركات احتياطي التشغيل |
Ahora tenemos leyes de derechos humanos, ayuda humanitaria y movimientos de la sociedad civil y seguimos enfrentando enormes cuestiones en materia de desarrollo. | UN | ولدينا الآن حقوق الإنسان، والمعونة الإنسانية وحركات المجتمع المدني، وما زلنا نواجه مسائل إنمائية هائلة. |
Durante esos períodos se registraron violaciones masivas de los derechos humanos y movimientos de reivindicaciones sociales y políticas. | UN | وطيلة هذه الفترات، شهد البلد على الدوام انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وحركات للمطالبة بالحقوق الاجتماعية والسياسية. |
Siete millones de ucranianos perdieron la vida en el frente y durante la lucha como miembros de unidades clandestinas y movimientos de resistencia. | UN | وقد لقي 7 ملايين أوكراني حتفهم على خطوط الجبهة أو أثناء القتال ضمن الخلايا السرية وحركات المقاومة. |
El paciente, por lo tanto, no puede sentir ni sentir las posiciones y movimientos de la articulación ortopédica sin verlo con sus ojos. | TED | لذا لا يستطيع المريض الإحساس والشعور بمواضع وحركات المفصل الصناعي دون رؤيته بعينيه. |
El Comité observa que en los últimos decenios se han logrado avances en cuanto a la participación política de la mujer y ha aumentado el número y la importancia de las organizaciones, redes y movimientos de mujeres que ejercen influencia en la política local, nacional e internacional. | UN | ولاحظت أن العقود اﻷخيرة شهدت تقدما في مشاركة المرأة في الحياة السياسية بتزايد عدد وقوة المنظمات والشبكات والحركات النسائية التي بدأت تؤثر في السياسة على اﻷصعدة المحلية والوطنية والدولية. |
Entre sus miembros figuran representantes de los partidos sociales, asociaciones y movimientos de mujeres, especialistas en la materia y representantes de los poderes públicos. | UN | ويشترك في عضويتها ممثلون عن اﻷحزاب الاجتماعية والجمعيات والحركات النسائية، وخبراء في الموضوع، وممثلون عن السلطات السياسية. |
58. La actividad política colombiana se caracteriza por el alto grado de intolerancia frente a los partidos y movimientos de oposición. | UN | ٨٥- يتميز النشاط السياسي في كولومبيا بقلة التسامح إزاء اﻷحزاب والحركات المعارضة. |
Esos consejos, que incluyen a representantes de grupos y movimientos de mujeres, se encargan de presentar propuestas en favor de la mujer y de examinar las políticas públicas en ese ámbito. | UN | ونيطت بهذه المجالس، التي تعتمد على ممثلي المجموعات والحركات النسائية، مسؤولية تقديم مقترحات للسياسات العامة الموجهة للمرأة، وفحصها. |
La lucha conjunta de los organismos gubernamentales y no gubernamentales, la sociedad civil, los sectores privados y los grupos y movimientos de mujeres lograron una salida para llevar estas cuestiones al primer plano, romper el silencio y convertirlas en una prioridad nacional. | UN | وقد نجح الكفاح المشترك للوكالات الحكومية وغير الحكومية والجماعات والحركات النسائية في المجتمع المدني والقطاع الخاص في وضع هذه القضايا في مكان الصدارة، وتحطيم جدار الصمت، وجعلها أولوية وطنية. |
De esa manera, la proxima vez que te veas involucrado en una pelea, recuerda los pasos y movimientos de los otros | Open Subtitles | في المرة القادمة إذا كنت حصلت على المشاركة في معركة مرة أخرى, تذكر كل خطوة وتحركات الآخرين |
La eliminación de todas las restricciones y reglamentaciones restantes relativas a los pagos y movimientos de capital podría tener efecto inmediato sobre las corrientes de inversión extranjera directa. | UN | إن إزالة كل القيود واﻷنظمة الباقية التي تتصل بالمدفوعات وتحركات رأس المال يمكن أن تترك أثرا فوريا على تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي. |
Recursos no gastados y movimientos de la reserva operacional | UN | الموارد غير المنفقة والتحركات في احتياطي التشغيل |
Por el decreto ejecutivo 03-110, de 5 de marzo de 2003, que modifica el decreto ejecutivo 97-257, de 14 de julio de 1997, se determinan y precisan las formas y modalidades de elaboración de las actas de las actuaciones de comprobación de infracciones de las leyes y reglamentos sobre operaciones cambiarias y movimientos de capital hacia y desde el extranjero. | UN | ويحدد المرسوم التنفيذي 03-110 المؤرخ 5 آذار/مارس 2003 المعدِّل للمرسوم التنفيذي 97-257 المؤرخ 14 تموز/يوليه 1997 ويوضح أشكال وطرائق تحديد الغرامات المترتبة على انتهاك التشريعات والأنظمة المتعلقة بالصرف وبنقل رؤوس الأموال من وإلى الخارج. |
Los programas que se ejecuten sólo podrán tener éxito si cuentan con la participación de la mujer como agente y beneficiaria. La movilización política dará a la mujer y a las asociaciones y movimientos de mujeres la oportunidad de hacerse cargo de su propio destino. | UN | وأكدت أن نجاح البرامج الموضوعة نجاحا كاملا شرطه مشاركة المرأة فيها كفاعلات ومستفيدات، وأن التعبئة السياسية للمرأة ورابطاتها وحركاتها تعطيها الفرصة للتحكم في مقدراتها. |