"y necesidades específicas" - Translation from Spanish to Arabic

    • والاحتياجات الخاصة
        
    • والاحتياجات المحددة
        
    • واحتياجاتها الخاصة
        
    • واحتياجاتها المحددة
        
    • واحتياجاتهم الخاصة
        
    • وتلبية احتياجات محددة
        
    • والاحتياجات التي تنفرد بها
        
    • والاحتياجات المتعلقة بالشرطة تحديدا
        
    • والمتطلبات النوعية
        
    • واﻻحتياجات المحددة للمستقبل
        
    Si en el programa mundial de desarrollo no se reconocen las vulnerabilidades y necesidades específicas de los países insulares en desarrollo, se pondrá en peligro la supervivencia misma de esos países. UN وإذا ما فشلت الخطة العالمية للتنمية في إدراك أوجه الهشاشة والاحتياجات الخاصة للبلدان الجزرية النامية، فإن بقائها ذاته قد يتعرض للخطر.
    El Grupo de Países en Desarrollo sin Litoral insta a todos los donantes y organizaciones internacionales a que presten asistencia financiera y técnica bien coordinada a todos los países en desarrollo sin litoral teniendo en cuenta sus dificultades y necesidades específicas. UN وأضاف أن مجموعة البلدان غير الساحلية النامية تحث جميع الجهات المانحة والمنظمات الدولية علي أن تقدم مساعدات مالية وتقنية منسقة تنسيقا جيدا إلي جميع البلدان غير الساحلية النامية، مع مراعاة الصعوبات والاحتياجات الخاصة لهذه البلدان.
    La Delegación de la Región Norte se encarga de la aplicación de los planes aprobados de conformidad con las prioridades y necesidades específicas de la región. UN وأما وفد الشمال، فينهض بالمسؤولية عن تنفيذ الخطط المعتمدة، وفقا للأولويات والاحتياجات المحددة للمنطقة.
    28 reuniones informativas con Estados Miembros sobre cuestiones policiales de las operaciones de mantenimiento de la paz y necesidades específicas para el rápido despliegue de personal de policía muy calificado UN تنظيم 28 إحاطة للدول الأعضاء بشأن مسائل تتعلق بالشرطة في عمليات حفظ السلام والاحتياجات المحددة للشرطة من أجل النشر السريع لأفراد من ذوي المؤهلات العالية
    La función del sistema de las Naciones Unidas en los países con economías en transición también exige un planteamiento más acorde con sus circunstancias y necesidades específicas. UN كما أن دور المنظومة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال يحتاج إلى نهج يتلاءم بشكل أفضل مع أوضاعها واحتياجاتها الخاصة.
    38. Al final del primer día del curso práctico, se celebró una sesión de aportación de ideas sobre las oportunidades y necesidades específicas de la región del Caribe. UN 38- في نهاية اليوم الأول لحلقة العمل، عُقدت دورة لتطارُح الأفكار بشأن الفرص والاحتياجات الخاصة بمنطقة الكاريبـي.
    30 sesiones informativas para los Estados Miembros sobre cuestiones policiales de las operaciones de mantenimiento de la paz y necesidades específicas para el rápido despliegue de personal de policía muy calificado UN تنظيم 30 جلسة إحاطة للدول الأعضاء بشأن المسائل المتصلة بالشرطة في علميات حفظ السلام والاحتياجات الخاصة بالشرطة تحديدا بما يلبي أغراض النشر السريع لأفراد شرطة مؤهلين تأهيلا فائقا
    Reconociendo las contribuciones de los jóvenes migrantes a los países de origen y de destino y, a ese respecto, alentando a los Estados a que examinen las circunstancias y necesidades específicas de los jóvenes migrantes, UN وإذ تسلم بمساهمات المهاجرين الشباب في البلدان الأصلية وبلدان المقصد، وإذ تشجع الدول، فـــي هــذا الصــدد، على النظر فـي الظروف والاحتياجات الخاصة للمهاجرين الشباب،
    Las circunstancias, prioridades y necesidades específicas de cada país y región son diferentes, como también lo es el ámbito de acción. UN 33 - وتختلف الظروف والأولويات والاحتياجات الخاصة بكل بلد أو منطقة كما يختلف نطاق الإجراءات المتخذة.
    El proyecto Global Environment Outlook empezó a ejecutarse en enero de 1998 con la finalidad de atender las prioridades y necesidades específicas de los pequeños Estados insulares en desarrollo del Caribe, el Océano Índico y el Pacífico meridional. UN ١١٣ - وأعد مشروع التوقعات البيئية العالمية الذي بدأ العمل به في كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ من أجل التصدي لﻷولويات والاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية لمنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهندي وجنوب المحيط الهادئ.
    :: 28 sesiones de información para los Estados Miembros sobre cuestiones policiales de las operaciones de mantenimiento de la paz y necesidades específicas para el despliegue rápido de personal de policía muy cualificado UN :: تنظيم 28 جلسة إحاطة للدول الأعضاء بشأن مسائل تتعلق بالشرطة في عمليات حفظ السلام والاحتياجات المحددة للشرطة من أجل النشر السريع لأفراد شرطة من ذوي المؤهلات العالية
    :: 30 sesiones informativas para los Estados Miembros sobre cuestiones policiales de las operaciones de mantenimiento de la paz y necesidades específicas para el rápido despliegue de personal de policía muy cualificado UN :: تنظيم 30 جلسة إحاطة للدول الأعضاء بشأن مسائل الشرطة في عمليات حفظ السلام والاحتياجات المحددة للشرطة للنشر السريع للأفراد من ذوي المؤهلات العالية
    Por lo demás, es fundamental considerar que el mundo en desarrollo se ha hecho más variado y complejo, lo que sugiere modular las respuestas de la cooperación internacional de acuerdo con las condiciones y necesidades específicas de los países. UN ويجب الاعتراف بأن العالم النامي قد أصبح أكثر تنوعا وتعقيدا، وهذا يعني أن من الضروري تحوير الاستجابات في مجال التعاون الدولي بحيث تراعي الظروف والاحتياجات المحددة للبلدان المستفيدة.
    30 sesiones informativas para los Estados Miembros sobre cuestiones policiales de las operaciones de mantenimiento de la paz y necesidades específicas para el rápido despliegue de personal de policía muy cualificado UN تنظيم 30 جلسة إحاطة للدول الأعضاء بشأن مسائل الشرطة في عمليات حفظ السلام والاحتياجات المحددة للشرطة للنشر السريع للأفراد من ذوي المؤهلات العالية
    Reconociendo las contribuciones de los jóvenes migrantes a los países de origen y de destino y, a ese respecto, alentando a los Estados a que examinen las circunstancias y necesidades específicas de los jóvenes migrantes, UN وإذ تعتــرف بمساهمات المهاجرين الشباب في البلدان الأصلية وبلدان المقصد، وتشجع الدول، فـــي هــذا الصــدد، على النظر فـي الظروف والاحتياجات المحددة للمهاجرين الشباب؛
    La función del sistema de las Naciones Unidas en países en transición también exige un planteamiento más acorde con sus circunstancias y necesidades específicas. UN ويحتاج دور منظومة اﻷمم المتحدة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى نهج يتلاءم بشكل أفضل مع أوضاعها واحتياجاتها الخاصة.
    Además, se han establecido servicios especiales para la mujer que responden a sus patologías y necesidades específicas. UN وفضلا عن ذلك، تم إنشاء خدمات خاصة بالنسبة للمرأة استجابة لأمراضها واحتياجاتها الخاصة.
    El éxito o el fracaso de la administración pública también debe juzgarse por los propios pueblos de los países interesados en función de sus condiciones y necesidades específicas. UN إن نجاح اﻹدارة العامة أو فشلها ينبغي أن تصدر الحكم عليه شعوب البلدان المعنية في ضوء ظروفها واحتياجاتها المحددة.
    55. Los niños musulmanes de las provincias fronterizas del sur reciben una enseñanza acorde con su forma de vida, identidad, cultura y necesidades específicas. UN 55- ويتلقى التلاميذ المسلمون في المقاطعات الحدودية الجنوبية تعليماً يتوافق مع أسلوب حياتهم وهويتهم وثقافتهم واحتياجاتهم الخاصة.
    a) Se concederá un nombramiento temporal, cuya fecha de expiración se indicará en la carta de nombramiento, por un período de menos de un año para cubrir necesidades en períodos estacionales o de volumen máximo de trabajo y necesidades específicas de corto plazo. UN (أ) يُمنح التعيين المؤقت لمدة تقل عن سنة واحدة لمواجهة أعباء العمل الموسمية أو في فترات الذروة وتلبية احتياجات محددة قصيرة الأجل، ويكون لهذا التعيين تاريخ انتهاء محدد في كتاب التعيين.
    14. Insta a todas las organizaciones pertinentes a que concluyan, en 2004, la labor relativa al índice de vulnerabilidad, teniendo en cuenta las circunstancias y necesidades específicas de los pequeños Estados insulares en desarrollo; UN " 14 - تحث جميع المنظمات ذات الصلة على أن تستكمل قبل انتهاء عام 2004 العمل المتعلق بوضع مؤشر الضعف، مراعية الظروف والاحتياجات التي تنفرد بها الدول الجزرية الصغيرة النامية؛
    :: 30 sesiones informativas para los Estados Miembros sobre cuestiones policiales de las operaciones de mantenimiento de la paz y necesidades específicas para el rápido despliegue de personal de policía muy calificado UN :: تنظيم 30 جلسة إحاطة للدول الأعضاء بشأن مسائل الشرطة في عمليات حفظ السلام والاحتياجات المتعلقة بالشرطة تحديدا من أجل النشر السريع لأفراد شرطة مؤهلين تأهيلا فائقا
    b) Asistencia a los gobiernos en la preparación de estudios y perfiles sectoriales para definir estrategias y necesidades específicas en determinados sectores (por ejemplo, agentes de procesos para los sectores farmacéutico y del tabaco y formulación de conceptos de racionalización industrial para las PYME). UN (ب) مساعدة الحكومات في اعداد دراسات استقصائية وملامح قطاعية لتحديد الاستراتيجيات والمتطلبات النوعية لكل قطاع (مثل عوامل العمليات للصناعات الصيدلية وصناعة التبغ ولتطوير مفاهيم الترشيد الصناعي للمنشآت الصغيرة والمتوسطة والكبيرة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more