"y necesidades especiales" - Translation from Spanish to Arabic

    • والاحتياجات الخاصة
        
    • واحتياجاتهم الخاصة
        
    • واحتياجاتها الخاصة
        
    • واحتياجات خاصة
        
    • واحتياجاتهم المحددة
        
    • والحاجات الخاصة
        
    • ومراعاة احتياجاتها الخاصة
        
    • باحتياجاتهم الخاصة
        
    • وباحتياجاتهم الخاصة
        
    • واحتياجاته في
        
    Subrayando los derechos y necesidades especiales de los niños en situaciones de conflicto armado, en particular los de las niñas, UN وإذ يؤكد الحقوق والاحتياجات الخاصة لﻷطفال في حالات الصراع المسلح، بما في ذلك الحقوق والاحتياجات الخاصة للطفلة؛
    Subrayando los derechos y necesidades especiales de los niños en situaciones de conflicto armado, en particular los de las niñas, UN وإذ يؤكد الحقوق والاحتياجات الخاصة لﻷطفال في حالات الصراع المسلح، بما في ذلك الحقوق والاحتياجات الخاصة للطفلة؛
    El Programa de Acción no trató de ocuparse de todos los problemas, opciones de desarrollo y necesidades especiales de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ولم يسع برنامج العمل إلى معالجة جميع المشاكل والخيارات الانمائية والاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    También se han creado centros de la juventud de conformidad con las características y necesidades especiales de los jóvenes. UN كما انشئت مراكز للشباب بما يتفق وخصائص الشبـــاب واحتياجاتهم الخاصة.
    Muchos países en desarrollo se han percatado de que el mercado es a menudo ciego ante sus circunstancias y necesidades especiales. UN وكما اكتشف العديد من البلدان النامية كثيرا ما يكون السوق أعمى لا يرى ظروفهم واحتياجاتهم الخاصة.
    Los mecanismos bilaterales y multilaterales de financiación deberían tener plenamente en cuenta la situación y necesidades especiales de los países menos desarro-llados y detener la amenaza de la degradación de la tierra. UN وينبغي أن تولى اﻵليات والترتيبات الثنائية والمتعددة اﻷطراف الاعتبار الكامل لﻷوضاع واحتياجاتها الخاصة ﻷقل البلدان نموا وهي تحاول جاهدة التغلب على خطر التصحر، ووقف نذر تدهور اﻷراضي.
    Reconociendo los problemas y necesidades especiales de los pequeños Estados insulares en desarrollo, UN إدراكا منه للمشاكل والاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية،
    Se están celebrando consultas a fin de velar por que en el sistema de categorización de la seguridad se tengan en cuenta las circunstancias y necesidades especiales de los delincuentes jóvenes y mujeres. UN أجريت مشاورات لضمان مراعاة الظروف والاحتياجات الخاصة للنساء والشابات المجرمات في نظام تحديد الفئات اﻷمنية.
    Subrayando los derechos y necesidades especiales de los niños en las situaciones de conflicto armado, en particular los de las niñas, UN وإذ يؤكد الحقوق والاحتياجات الخاصة للأطفال في حالات الصراع المسلح، بما في ذلك الحقوق والاحتياجات الخاصة للطفلة؛
    En el estudio se observó que, en la mayor parte de los llamamientos, se reconocían las vulnerabilidades y necesidades especiales de los desplazados internos. UN واتضح من هذه الدراسة أن معظم النداءات اعترفت بأوجه الضعف الخاصة للمشردين داخليا والاحتياجات الخاصة بهم.
    Se prestará particular atención a los derechos y necesidades especiales de ancianos, mujeres, jóvenes, niños e impedidos indígenas. UN ويولى اهتمام خاص للحقوق والاحتياجات الخاصة للمسنين والنساء والشباب والأطفال والمعوقين من الشعوب الأصلية.
    Se prestará particular atención a los derechos y necesidades especiales de los ancianos, las mujeres, los jóvenes, los niños y los impedidos las personas con discapacidades. UN ويولى اهتمام خاص للحقوق والاحتياجات الخاصة للمسنين والنساء والشباب والأطفال والمعوقين من الشعوب الأصلية.
    Se prestará particular atención a los derechos y necesidades especiales de los ancianos, las mujeres, los jóvenes, los niños y las personas con discapacidades indígenas. UN مع إيلاء اهتمام خاص للحقوق والاحتياجات الخاصة للمسنين والنساء والشباب والأطفال والمعوقين من الشعوب الأصلية.
    Se prestará particular atención a los derechos y necesidades especiales de los ancianos, las mujeres, los jóvenes, los niños y las personas con discapacidades indígenas. UN ويولى اهتمام خاص للحقوق والاحتياجات الخاصة للمسنين والنساء والشباب والأطفال والمعوقين من الشعوب الأصلية.
    Se prestará particular atención a los derechos y necesidades especiales de los ancianos, las mujeres, los jóvenes, los niños y las personas con discapacidades indígenas. UN ويولى اهتمام خاص للحقوق والاحتياجات الخاصة للمسنين والنساء والشباب والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية.
    La lucha contra el trabajo infantil de los niños indígenas requiere enfoques específicos, basados en sus derechos y necesidades especiales. UN وتستلزم مكافحة عمل الأطفال بين أطفال الشعوب الأصلية نُهجا محددة، تستند إلى حقوقهم واحتياجاتهم الخاصة.
    Las víctimas de la trata de niños deben recibir asistencia y protección adecuadas y hay que tener plenamente en cuenta sus derechos y necesidades especiales. UN وينبغي أن توفّر للأطفال ضحايا الاتجار المساعدة والحماية الملائمتين كما ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار بشكل كامل حقوقهم واحتياجاتهم الخاصة.
    Los jubilados aportan también a las Naciones Unidas el valor extra de los acabados conocimientos que tienen de las normas, prácticas y necesidades especiales de la Organización. UN كما يوفر المتقاعدون لﻷمم المتحدة قيمة مضافة تتمثل في معرفتهم المتعمقة بقواعدها وممارساتها واحتياجاتها الخاصة.
    Intervenciones humanitarias y planes de reconstrucciones posteriores a los conflictos que reflejen las prioridades y necesidades especiales de la mujer UN تعكس المداخلات الإنسانية وخطط التعمير اللاحقة للصراعات أولويات المرأة واحتياجاتها الخاصة
    También era importante prestar particular atención a la magnitud y nivel de desarrollo de los países en desarrollo, en particular reconociendo las limitaciones y necesidades especiales de las pequeñas economías y los pequeños proveedores de servicios de los países en desarrollo. UN ومن المهم أيضاً إيلاء اهتمام خاص لحجم ومستوى تنمية البلدان النامية، بما في ذلك عن طريق التسليم بوجود معوقات واحتياجات خاصة للاقتصادات الصغيرة ولصغار مقدمي الخدمات في البلدان النامية.
    50. Con frecuencia los ancianos, las personas con discapacidades, las embarazadas y los enfermos, incluidos los enfermos mentales, son detenidos sin ninguna consideración particular por sus condiciones y necesidades especiales. UN 50- وغالباً ما يُحتجز المسنون والمعوقون والنساء الحوامل والمرضى، بمن فيهم المصابون بأمراض عقلية، دون ايلاء أي مراعاة خاصة لحالاتهم واحتياجاتهم المحددة.
    Estos acuerdos tienen la ventaja de ser adaptables a las características y necesidades especiales de la región geográfica en que se aplican. UN ولهذه الترتيبات ميزة تواؤمها مع الخصائص والحاجات الخاصة للمنطقة الجغرافية التي تطبق فيها.
    Protección y necesidades especiales de los grupos vulnerables privados de libertad UN حماية الفئات المستضعفة المحرومة من حريتها ومراعاة احتياجاتها الخاصة
    Ello exige asegurar que las circunstancias particulares del niño se tengan en cuenta para determinar dónde radica su interés superior, entre otros su nacionalidad, crianza, antecedentes étnicos, culturales y lingüísticos, así como las vulnerabilidades y necesidades especiales de protección. UN فيصبح إذن من الضروري ضمان مراعاة الظروف الخاصة بكل طفل لدى تحديد مصالحه الفضلى، بما في ذلك جنسيته وتنشئته وخلفيته الثقافية واللغوية وأوجه الضعف التي يعاني منها واحتياجاته في مجال الحماية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more