"y no sólo" - Translation from Spanish to Arabic

    • وليس فقط
        
    • وليس مجرد
        
    • ليس فقط
        
    • ولا يقتصر
        
    • ولا تقتصر
        
    • وليس فحسب
        
    • وألا يقتصر
        
    • ﻻ مجرد
        
    • وليست مجرد
        
    • وليس لمجرد
        
    • لا فقط
        
    • وليست فقط
        
    • وأﻻ يقتصر ذلك
        
    • لا بالاستناد فقط
        
    • مجملها وليس إلى
        
    En este contexto aspiramos a construir relaciones buenas y amistosas con todos nuestros vecinos, y no sólo en el marco de la CEI. UN وفي هذا الصدد، فإننا نسعى إلى بناء علاقات جيدة وودية مع جميع جيراننا، وليس فقط في إطار رابطة الدول المستقلة.
    La defensa de los principios del derecho internacional debe ser responsabilidad de todos y no sólo de los directamente afectados. UN إذ ينبغي أن يكون الدفاع عن مبادئ القانون الدولي قضية تهم الجميع، وليس فقط الجهات المتأثرة مباشرة.
    y no sólo integrar un detector de fotones aquí, sino quizás usar la cámara integrada. TED وليس فقط ادماج كاشف ضوئي هنا لكن ربما يمكن استخدام الكاميرا الموجودة بداخله
    Cuando vine a Cyprus-Rhodes pensé que podría ser mi propio hombre y no sólo una extensión de mi familia. Open Subtitles عندما أتيتُ إلى الجامعة، إعتقدتُ بأنّه يُمكنُني أَن أكُونَ رجلَ مستقل وليس مجرد إمتداد من عائلتِي.
    Si el hombre de la fuente estaba muerto, y de eso ya no podía seguir dudando, tenía que estar muerto todo el pueblo en el valle, y no sólo las personas. Open Subtitles لو كان الرجل الذي يقوم بالعمل ميتا و هذا شيء لم يعد لدي شك به كل البشر في القرية لابد أنهم أموات و ليس فقط البشر
    Y de todo esto, sólo puedo concluir que la gente, y no sólo los alumnos, están verdaderamente hambrientos por esto TED ومن كل هذا يمكنني فقط أن استخلص أن الناس وليس فقط الطلاب يتوقون إلى هذا بشكل كبير
    y no sólo porque tenemos grandes preguntas sobre tu intervención en cierto evento bienaventurado. Open Subtitles وليس فقط لأن أصبحنا الأسئلة الكبيرة حول تدخّلك في الحدث الموهوب المتأكّد.
    Ha llegado el momento de construir un Oriente Medio para el pueblo y no sólo para los dirigentes. UN لقد حان الوقت لنبني الشرق اﻷوسط من أجل الشعوب وليس فقط من أجل الحكام.
    Estas juntas deben incluir representantes de gobiernos y no sólo personas elegidas por el Secretario General. UN وينبغي أن تضم تلك المجالس ممثلي الحكومات وليس فقط اﻷفراد الذين يختارهم اﻷمين العام.
    Por lo tanto exhortamos a que se brinde una asistencia no selectiva a todos los países afectados y no sólo a aquellos en que tuvieron lugar los conflictos armados. UN وبالتالي نود أن نطلب تقديم مساعدة غير انتقائية لجميع البلدان المتضررة وليس فقط للبلدان التي تشهد نزاعا مسلحا.
    El riesgo de liquidez en efectivo afecta a muchas operaciones de las empresas financieras y no sólo a las operaciones de derivados. UN وتؤثر مخاطرة السيولة النقدية أو مخاطرة التمويل في الكثير من عمليات الشركات المالية وليس فقط العمليات المشتملة على مشتقات.
    Un orador dijo que, a su juicio, representaban una presencia de las Naciones Unidas en todo el mundo en tiempo de paz, y no sólo en tiempo de conflictos. UN وذكر أحد المتكلمين أنها تمثل، في رأيه، وجودا لﻷمم المتحدة في جميع أنحاء العالم في وقت السلام وليس فقط في وقت النزاع.
    Asimismo, destaca el Líbano la necesidad de eliminar las causas del fenómeno y no sólo la de erradicar los resultados e imponer penas. UN كما يركز لبنان على ضرورة معالجة اﻷسباب في هذا اﻹطار وليس فقط شجب النتائج وفرض العقوبات.
    Está claro que las actividades del Organismo son pertinentes para todos los países y no sólo para los que cuentan con industrias nucleares. UN ومن الواضح أن نشاطات الوكالة تخص جميع البلدان وليس فقط البلدان ذات الصناعات النووية.
    También incumbe a la Secretaría trazar trayectorias de carrera justas y transparentes para todos los funcionarios y no sólo para los miembros de un grupo selecto. UN وعلى اﻷمانة العامة أن ترسم المسارات الوظيفية على نحو عادل وشفاف لصالح جميع الموظفين وليس فقط النخبة القليلة.
    La lista de las contramedidas prohibidas que figura en el proyecto de artículo 14 debería ser exhaustiva y no sólo indicativa. UN قائمة التدابير المضادة الواردة في مشروع المادة ١٤ شاملة وليس مجرد قائمة إرشادية.
    La oradora destacó la necesidad de encarar las necesidades individuales de la mujer y no sólo las necesidades vinculadas con la familia. UN وأكدت على الحاجة الى معالجة احتياجات المرأة الفردية، وليس مجرد احتياجاتها العائلية.
    El representante del Pakistán indicó que la tendencia era a utilizar niños en todas las hostilidades y no sólo a su reclutamiento por grupos armados. UN وأوضح ممثل باكستان أن الاتجاه هو نحو استخدام اﻷطفال في جميع اﻷعمال الحربية وليس مجرد تجنيدهم من جانب جماعات مسلحة.
    Puede interrumpir hasta el punto en el que podría causar daños y no sólo un daño en el equipamiento, pero potencialmente daña o causa pérdida de vidas. Open Subtitles بحيث يمكن أن يعطلها عند نقطة ما مسبباً ضرراً ليس فقط ضرراً بالمعدات ولكن من المحتمل أن تكون أضرار أو خسائر في الأرواح
    y no sólo eso, la sede del tribunal mixto se encuentra en el país en que se cometieron los presuntos delitos. UN ولا يقتصر الأمر على ذلك، وإنما يوجد مقر هذه المحكمة المختلطة داخل إقليم البلد الذي ارتكبت فيه الجرائم المدعى بوقوعها.
    Una situación parecida existe en países más desarrollados también y es un rasgo que suele estar presente en el desarrollo en general, y no sólo en el ámbito de la salud. UN فهذا وضع سائد في أكثر البلدان تقدماً أيضاً، وهو سمة عادية ملازمة للتنمية بوجه عام ولا تقتصر فحسب على ميدان الصحة.
    Asimismo, debe otorgarse importancia al reforzamiento de los derechos humanos, y no sólo a la promoción de la producción agrícola. UN 77 - وأشار إلى ضرورة التركيز أيضاً على تعزيز حقوق الإنسان، وليس فحسب على تعزيز الإنتاج الزراعي.
    Otro aspecto que se resaltó fue que es preciso que se examinen minuciosamente las consignaciones en el plano local y no sólo en el plano nacional. UN وسُلِّط الضوء على مجال آخر هو وجوب تدقيق مخصصات الميزانية على المستوى المحلي، وألا يقتصر ذلك على المستوى الوطني فقط.
    Supongo que quería saber lo que era vivir con un aventurero real y no sólo ...con alguien que se vestía como uno. Open Subtitles أعتقد بأنني أردت أرى كيف يكون الأمر أن أكون مع مغامر حقيقي أكثر من مجرد رجل يلبس افضل الثياب
    La aclaración de la ley constituye un fin en sí mismo, y no sólo un medio para lograr un fin. UN فتوضيح القانون غاية في حد ذاتها وليست مجرد وسيلة لبلوغ هدف.
    Curiosamente, pedían igualdad y justicia para todos los sudaneses y no sólo que se atendieran estrictamente los intereses tribales. UN ومما يثير الاهتمام أنهما تدعوان إلى المساواة والعدالة لجميع السودانيين وليس لمجرد رعاية مصالح قبيلة ضيقة.
    Lo que se requiere es un sistema eficiente y no sólo uno o dos órganos de tratados eficientes. UN فالحاجة تستدعي وجود نظام يتسم بالكفاءة لا فقط هيئةَ معاهدةٍ واحدة أو اثنتين تتسمان بالكفاءة.
    Esas actividades son y continuarán siendo el fruto de decisiones adoptadas a través de negociaciones en los foros multilaterales y no sólo del esfuerzo de algunos Estados. UN وهذه اﻷنشطة كانت، وستظل، ثمرة قرارات اتخذت خلال المفاوضات في المحافل المتعددة اﻷطراف وليست فقط نتيجة جهود دول قليلة.
    Esta reforma debe ser impulsada por una preocupación por la persona y no sólo por consideraciones puramente macroeconómicas. UN ويجب أن يتم هذا الإصلاح بدافع الاهتمام بالفرد لا بالاستناد فقط إلى اعتبارات اقتصادية كلية محضة.
    Subrayó que en todo debate sobre el presupuesto de apoyo bienal era esencial examinar todo el bienio y no sólo los años individuales. UN وركز المدير على أنه في أية مناقشة لميزانية الدعم لفترة السنتين، سيكون من الضروري النظر إلى فترة السنتين في مجملها وليس إلى كل سنة بمفردها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more