Al trazar sus planes de enseñanza abierta y a distancia, será conveniente que se base en esas experiencias y novedades. | UN | وسيكون من المفيد أن تستعين الكلية بهذه الخبرات والتطورات لدى وضع خططها للتعليم المفتوح والتعليم من بعد. |
Además, en 1998 y 1999 la CEPA realizó dos estudios generales de los servicios nacionales de estadística, que permitieron examinar los problemas, actividades y novedades de la región. | UN | وإضافة إلى ذلك، أجـــرت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، في عامي 1998 و 1999، دراستين استقصائيتين شاملتين لخدمات الإحصاء الوطنية استعرضتا المشكلات والأنشطة والتطورات في المنطقة. |
La investigación de fuentes abiertas permite acceder a un volumen importante de información sobre tendencias y novedades anuales en relación con el espacio. | UN | ويُتاح عن طريق البحث في المصادر المفتوحة كمُُّ كبير من المعلومات المتعلقة بالاتجاهات والتطورات السنوية المتصلة بالفضاء. |
Si bien se han registrado algunos indicios y novedades positivos, el mundo aún sigue afrontando desafíos pendientes. | UN | ومع أنه كانت هناك بعض الإشارات والتطورات الإيجابية، لا يزال العالم يواجه تحديات لم يتم حلّها. |
El Comité expresa su agradecimiento por el continuo diálogo sostenido con Guatemala durante esta época en que se han producido importantes cambios y novedades en el Estado Parte. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها لاستمرار الحوار مع غواتيمالا خلال هذه الفترة التي شهدت فيها الدولة الطرف تغيرات وتطورات هامة. |
Parte I Información sobre medidas y novedades en relación con la aplicación de la Convención | UN | الجزء الأول - معلومات عن التدابير والتطورات الجديدة المتصلة بتنفيذ الاتفاقية 1-166 4 |
Parte I: Información sobre medidas y novedades en relación con la aplicación de la Convención; | UN | الجزء الأول: معلومات عن التدابير والتطورات الجديدة المتصلة بتنفيذ الاتفاقية |
Sobre la base de los documentos de que disponía, otro material de antecedentes y novedades acaecidas en otros lugares, particularmente en el Mercado Común del Sur (MERCOSUR), el Grupo de Estudio celebró un debate de amplio alcance. | UN | وقد أجرى الفريق الدراسي مناقشة واسعة النطاق استنادا إلى الورقات المعروضة أمامه وبعض المواد الأساسية الأخرى والتطورات التي طرأت في مجالات أخرى، ولا سيما في إطار السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي. |
La comunidad científica internacional puede desempeñar una función de utilidad mediante el seguimiento de las tendencias y novedades en materia de ciencia y tecnología. | UN | ويمكن أن تؤدي الأوساط العلمية الدولية دوراً مفيداً في تعقب الاتجاهات والتطورات العلمية والتكنولوجية. |
Información sobre medidas y novedades en relación con la Convención contra la Tortura y su aplicación en el Estado de Qatar | UN | معلومات عن التدابير والتطورات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية وتطبيقاتها في دولة قطر |
Información general sobre la situación nacional en materia de derechos humanos, con inclusión de las medidas y novedades relacionadas con la aplicación de la Convención | UN | معلومات عامة عن الحالة الوطنية لحقوق الإنسان،بما في ذلك التدابير والتطورات الجديدة المتصلة بتنفيذ الاتفاقية |
C. Cooperación y novedades del sistema de las Naciones Unidas relacionadas con los mandatos pertinentes | UN | جيم - التعاون والتطورات في منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالولايات ذات الصلة |
Controles internos y novedades recientes en ese sentido | UN | الضوابط الداخلية والتطورات الجارية بشأنها |
Controles internos y novedades recientes pertinentes | UN | الضوابط الداخلية والتطورات الجارية ذات الصلة |
4. Foro para presentar información actualizada y novedades en relación con los debates temáticos del período de sesiones anterior. | UN | 4- منتدى بشأن آخر المعلومات والتطورات المستجدة فيما يتعلق بالمناقشات المواضيعية التي دارت في الدورة السابقة. |
V. Foro para presentar información actualizada y novedades en relación con los debates temáticos del período de sesiones anterior | UN | خامساً- منتدى بشأن آخر المعلومات والتطورات المستجدة فيما يتعلق بالمناقشات المواضيعية التي دارت في الدورة السابقة |
Agradezco mucho esa oportunidad de poder examinar directamente la situación de los derechos humanos en su país y de continuar en persona nuestro diálogo sobre cuestiones y novedades en la materia. | UN | وإني لممتن غاية الامتنان ﻹتاحة هذه الفرصة لي لبحث حالة حقوق الانسان في بلدكم على نحو مباشر وأن أواصل شخصيا حوارنا بشأن القضايا والتطورات في هذا المجال. |
También se refirió brevemente a las principales tendencias y novedades en la región y destacó los reciente disturbios económicos que habían afectado a muchos países. | UN | وتحدث أيضا باختصار عن الاتجاهات والتطورات الرئيسية في المنطقة، مركزا على الاضطراب الاقتصادي اﻷخير الذي أثر في كثير من البلدان. |
Algunas de esas disposiciones podían ofrecer soluciones a problemas similares, o servir de punto de partida para extender su alcance, teniendo en cuenta las nuevas necesidades y novedades. | UN | ويمكن أن توفر بعض تلك اﻷحكام حلولا لمشكلات مماثلة، أو أن تستخدم كنقطة انطلاق للذهاب إلى نطاق أبعد، مع مراعاة الاحتياجات والتطورات الجديدة. |
En muchas de las respuestas al cuestionario se han enumerado disposiciones constitucionales existentes y novedades legislativas que apoyan el derecho de la mujer a la vivienda. | UN | وأوردت ردود كثيرة على الاستبيان أحكاماً دستورية قائمة وتطورات قانونية تدعم حق المرأة في السكن. |
La sección II incluye un panorama general de las experiencias y novedades regionales desde 2005 en cinco regiones: África, Estados árabes, América, Asia y el Pacífico, y Europa. | UN | ويتضمن الفرع الثاني لمحة عامة عن الخبرات والمستجدات الإقليمية منذ عام 2005 في خمس مناطق هي: أفريقيا، والدول العربية، والأمريكتان، وآسيا والمحيط الهادئ، وأوروبا. |
Prestan asistencia en la preparación de mociones, resúmenes y respuestas a las mociones y decisiones, y llevan a cabo investigaciones para determinar las cuestiones y novedades que surjan en el derecho procesal y penal a nivel internacional y local. | UN | ويساعد هؤلاء الموظفون في إعداد الالتماسات والإحاطات والردود على الطلبات والقرارات وإجراء بحوث من أجل تحديد المسائل التي تظهر في القانون الجنائي والإجرائي الدولي والمحلي وتطوراته. |
En las secciones ulteriores del documento se describen algunos de los logros y novedades recientes con respecto a una política y práctica eficaces de prevención integrada del delito en las zonas urbanas, y en los jóvenes en situación de riesgo. | UN | كما تعرض في الأبواب اللاحقة بعض الانجازات والتطوّرات التي تحقّقت مؤخّرا في السياسات والممارسات المتكاملة والفعّالة لمنع الجريمة في المناطق الحضرية وبين الشباب المعرّضين للمخاطر. |
El sitio del CCI en la Internet ofrece información útil sobre los mecanismos de que pueden disponer las empresas, los últimos avances comerciales, servicios y productos disponibles, y novedades sobre los proyectos de que se ocupa el Centro. | UN | ويقدم الموقع على شبكة الإنترنيت معلومات مفيدة بشأن الأدوات المتاحة للمؤسسات التجارية، وآخر التطورات في مجال التجارة، والخدمات والمنتجات المتاحة ومستجدات المشاريع التي يضطلع المركز بمسؤوليتها. |
57. Con el fin de ayudar a los Estados Partes en el Pacto, el Comité aprueba declaraciones tendentes a aclarar y reafirmar su posición en relación con importantes acontecimientos y novedades internacionales que afecten a la aplicación del Pacto. | UN | 57- بغية مساعدة الدول الأطراف في العهد، تعتمد اللجنة بيانات يقصد منها توضيح أو تأكيد موقفها من حقائق جديدة أو من مشاكل ذات أهمية قصوى على الصعيد الدولي تؤثر في إعمال العهد. |