"y objetivos del" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأهدافه
        
    • وأهداف معاهدة
        
    • وأغراضه
        
    • واﻷهداف الواردة في
        
    • العمل وأهدافها
        
    • ومقاصد جدول
        
    • وتحقيق الأهداف في
        
    • وأهداف جدول
        
    • التزاماً صارماً بالأفكار والأهداف المكرّسة في
        
    • وأهداف برنامج
        
    • والأهداف المتعلقة
        
    • المعاهدة وأهدافها
        
    • وغايات برنامج
        
    Mandato, misión y objetivos del PNUD UN برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ولايته ومهمته وأهدافه
    La injerencia autorizada por los Estados sólo puede tener lugar en virtud de la ley, que a su vez debe conformarse a las disposiciones, propósitos y objetivos del Pacto. UN ولا يجوز أن يحدث التدخل الذي تأذن به الدول إلا على أساس القانون، الذي يجب هو نفسه أن يكون متفقا مع أحكام العهد ومراميه وأهدافه.
    La injerencia autorizada por los Estados sólo puede tener lugar en virtud de la ley, que a su vez debe conformarse a las disposiciones, propósitos y objetivos del Pacto. UN ولا يجوز أن يحدث التدخل الذي تأذن به الدول إلا على أساس القانون، الذي يجب هو نفسه أن يكون متفقا مع أحكام العهد ومراميه وأهدافه.
    Somos flexibles en cuanto al texto preciso que se convenga para describir los propósitos y objetivos del TPCE. UN وموقفنا مرن فيما يتصل بالصيغة المحددة المتفق عليها لوصف أغراض وأهداف معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Al mismo tiempo, el Estado parte no ha demostrado que dicha injerencia fuera razonable, o compatible con los propósitos, fines y objetivos del Pacto. UN ولم تثبت الدولة الطرف، في الوقت ذاته، أن هذا التدخل كان معقولاً أو متسقاً مع مقاصد العهد وأهدافه وأغراضه.
    Esta resolución traduce cabalmente el espíritu del documento sobre principios y objetivos del TNP, no crea nuevas obligaciones jurídicas ni contradice norma alguna de la Convención sobre el Derecho del Mar. UN ذلك القرار يعــبر تعبيرا دقيقا عن المبــادئ واﻷهداف الواردة في معاهـدة عــدم الانتشــار، وهو لا ينشــئ الــتزامات قانونيــة جديــدة ولا يتعارض مع أحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Mañana Promoción de los derechos y las culturas de las poblaciones indígenas mediante los medios de información: Debate general sobre los temas y objetivos del cursillo UN تعزيز حقوق وثقافات الشعوب الأصلية من خلال وسائط الإعلام. مناقشة عامة لمواضيع حلقة العمل وأهدافها
    La injerencia autorizada por los Estados sólo puede tener lugar en virtud de la ley, que a su vez debe conformarse a las disposiciones, propósitos y objetivos del Pacto. UN ولا يجوز أن يحدث التدخل الذي تأذن به الدول إلا على أساس القانون، الذي يجب هو نفسه أن يكون متفقا مع أحكام العهد ومراميه وأهدافه.
    Se destacó que la Oficina del Programa para el Iraq estaba demostrando su dedicación a las metas y objetivos del programa humanitario. UN وشددوا على أن مكتب برنامج العراق يبدي تفانياً في تحقيق غايات البرنامج الإنساني وأهدافه.
    Se destacó que la Oficina del Programa para el Iraq estaba demostrando su dedicación a las metas y objetivos del programa humanitario. UN وشددوا على أن مكتب برنامج العراق يبدي تفانياً في تحقيق غايات البرنامج الإنساني وأهدافه.
    La injerencia autorizada por los Estados sólo puede tener lugar en virtud de la ley, que a su vez debe conformarse a las disposiciones, propósitos y objetivos del Pacto. UN ولا يجوز أن يحدث التدخل الذي تأذن به الدول إلا على أساس القانون، الذي يجب هو نفسه أن يكون متفقا مع أحكام العهد ومراميه وأهدافه.
    La injerencia autorizada por los Estados sólo puede tener lugar en virtud de la ley, que a su vez debe conformarse a las disposiciones, propósitos y objetivos del Pacto. UN ولا يجوز أن يحدث التدخل الذي تأذن به الدول إلا على أساس القانون، الذي يجب هو نفسه أن يكون متفقا مع أحكام العهد ومراميه وأهدافه.
    El Estado niega que el hecho de trasladar a Vanessa a Fiji no sea conforme a las disposiciones, propósitos y objetivos del Pacto. UN وتنازع الدولة الطرف في أن تكون إعادة توطين فانيسا في فيجي تتعارض مع أحكام العهد وأهدافه وغاياته.
    Sólo deseo recordar lo que dije ayer: que China apoya los propósitos y objetivos del tratado de prohibición de la producción. UN وأود الآن فقط التذكير بما قلته بالأمس وهو: إن الصين تدعم أغراض وأهداف معاهدة وقف الإنتاج.
    Todo ello está en contradicción con los ideales y objetivos del TNP y es un reto abierto a las expectativas de nuestro pueblo de que las armas nucleares sean retiradas y no se nos imponga una amenaza nuclear. UN وهذه المناورات تتعارض ومبادئ وأهداف معاهدة عدم الانتشار وتعتبر تحديا صريحا ﻷماني شعبنا في سحب اﻷسلحة النووية وعدم فرض التهديد النووي عليه.
    Al mismo tiempo, el Estado parte no ha demostrado que dicha injerencia fuera razonable, o compatible con los propósitos, fines y objetivos del Pacto. UN ولم تثبت الدولة الطرف، في الوقت ذاته، أن هذا التدخل كان معقولاً أو متسقاً مع مقاصد العهد وأهدافه وأغراضه.
    Varias delegaciones, si bien expresaron su apoyo a los temas y objetivos del marco de cooperación para Belarús, expresaron su preocupación acerca de la posibilidad de ejecutar con éxito todos los componentes del marco. UN ٩٢٢ - وفي حين أعربت وفود كثيرة عن تأييدها للمواضيع واﻷهداف الواردة في إطار التعاون القطري لبيلاروس، فإنها أعربت عن قلقها إزاء إمكانية التنفيذ الناجح لجميع عناصر اﻹطار.
    8. El presente informe incluye los antecedentes y objetivos del Curso Práctico, así como un resumen de las observaciones que hicieron los participantes. UN 8- ويصف هذا التقرير خلفية حلقة العمل وأهدافها ويقدّم ملخّصا للملاحظات التي أدلى بها المشاركون.
    Por ello, creemos que el período extraordinario de sesiones que la Asamblea General celebrará en 1997 brindará una ocasión excelente para reafirmar los principios y objetivos del Programa 21 de la Declaración de Río. UN ولهذا السبب نعتقد أن دورة الجمعية العامة الاستثنائية في عام ١٩٩٧ ستتيح فرصة ممتازة لنؤكد من جديد مبادئ ومقاصد جدول أعمال القرن ٢١ الذي تضمنه إعلان ريو.
    4. Alienta al PNUD a que continúe mejorando la calidad del informe anual sobre ejecución y resultados mediante la demostración de los progresos totales para alcanzar los hitos y objetivos del marco integrado de resultados y recursos, y la inclusión de un texto más analítico sobre los retos y la experiencia adquirida y sobre la forma en que estos afectarán a la programación futura; UN 4 - يشجع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على مواصلة تحسين نوعية التقرير السنوي عن الأداء والنتائج، وذلك بإبراز التقدم المحرز بصورة شاملة نحو الالتزام بالمراحل وتحقيق الأهداف في الإطار المتكامل للموارد والنتائج وإدراج سرد أكثر تحليلاً للتحديات والدروس المستفادة وكيف سيؤثر ذلك على البرمجة المستقبلية؛
    Al respecto, el Gobierno de Bélgica aprobó recientemente una ley que servirá para integrar de forma sistemática las actividades, principios y objetivos del Programa 21 en el conjunto de la política gubernamental. UN زد على ذلك أن الحكومة البلجيكية سنﱠت مؤخرا قانــونا يسمح بإدماج أعمال ومبادئ وأهداف جدول أعمال القرن ٢١ في كل السياسات الحكومية بطريقة منهجية.
    58. El Sr. Ajumogobia (Nigeria) dice que su país está firmemente comprometido con los ideales y objetivos del Tratado sobre la no proliferación, que sigue siendo el principal baluarte contra la inseguridad nuclear en el mundo. UN 58 - السيد أجوموغوبيا (نيجيريا): قال إن بلده مُلتزم التزاماً صارماً بالأفكار والأهداف المكرّسة في معاهدة عدم الانتشار، التي ظلّت هي الأساس لمناهضة عدم الأمن النووي في العالم.
    Mi Gobierno reitera su apoyo a los principios y objetivos del Programa de Acción de El Cairo. UN وتكرر حكومــــة بلــدي التأكيد على تأييدها لمبادئ وأهداف برنامج عمل القاهرة.
    La estrategia, que figura como anexo 9 del presente informe en la página web de la Junta Ejecutiva, incluye el uso de la tecnología más avanzada y objetivos del proceso operacional acordes con el plan estratégico y las prácticas innovadoras de la UNOPS. UN وتغطي الاستراتيجية، التي ترد بوصفها المرفق 9 لهذا التقرير، المنشور على الصفحة الشبكية للمجلس التنفيذي، الاحتياجات اللازمة من أحدث التكنولوجيات، والأهداف المتعلقة بأساليب العمل، وذلك على نحو متوافق مع الخطة الاستراتيجية للمكتب ومع الممارسات الرئيسية المعمول بها.
    A este respecto, la República Federativa de Yugoslavia debe demostrar su pleno compromiso con todos los principios y objetivos del Pacto. UN وفي ما يتعلق بما سبق ذكره، ينبغي أن تبدي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التزاما كاملا بجميع مبادئ المعاهدة وأهدافها.
    En particular, los países menos adelantados en conflicto, o que están superando o ya han superado un conflicto, requieren mayor apoyo internacional a fin de lograr en forma oportuna las metas y objetivos del Programa de Acción de Bruselas; UN فأقل البلدان نمواً التي تعيش في صراعات، والخارجة من صراعات، والتي في حالات ما بعد انتهاء الصراعات تحتاج بوجه خاص إلى دعم دولي معزز بغرض تحقيق أهداف وغايات برنامج عمل بروكسل في حينها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more