"y oficiales de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وضباط
        
    • وضابط
        
    • ومسؤولي
        
    • ومسؤولو
        
    • والضباط من
        
    • وموظفي شؤون
        
    • ومسؤولون من
        
    • والضباط في
        
    • اﻹداري والموظفون
        
    • اﻹداري والموظفين
        
    • ومسؤولا من
        
    • ومسؤولين عن
        
    Las personas que ingresen en la fuerza de policía palestina y que procedan del exterior deberán recibir el adiestramiento correspondiente como policías y oficiales de policía; UN وينبغي تدريب الذين سيشتركون في قوة الشرطة الفلسطينية القادمين من الخارج كأفراد وضباط شرطة؛
    Además, soldados y oficiales de esas fuerzas participaron efectivamente en acciones militares. UN وقد اشترك جنود وضباط هذه القوات، علاوة على ذلك، في اﻷعمال العسكرية اشتراكا فعليا.
    Los soldados y oficiales de las FDI evitan todo tipo de confrontación con la población local y velan por que la población sea tratada correctamente. UN وأن جنود وضباط جيش الدفاع الاسرائيلي يتفادون أي مواجهات مع السكان المحليين ويتحققون من معاملة اﻷهالي معاملة لائقة.
    Algunos son traductores de contratación local asignados a trabajar con oficiales de enlace y oficiales de policía civil. UN وبعضهم مترجمون محليون مسندون إلى ضباط الاتصال العسكريين وضباط الشرطة المدنية.
    En el caso de la ex Yugoslavia, la Fuerza se ha incrementado gradualmente hasta llegar a 24.500 efectivos, observadores militares y oficiales de policía civil. UN ففي حالة يوغوسلافيا السابقة، زيدت القوة تدريجيا الى حوالي ٥٠٠ ٢٤ جندي ومراقب عسكري وضابط شرطة مدنية.
    Asimismo, en el decenio de 1990, se ha registrado un incremento moderado del número de mujeres fiscales y oficiales de policía. UN كذلك زاد عدد المدعين العامين وضباط الشرطة من الإناث زيادة معتدلة في التسعينات.
    Se preveía que el despliegue de observadores militares y oficiales de enlace constituiría la primera etapa de esa misión. UN وكان من المتوخى أن يشكل نشر المراقبين العسكريين وضباط الاتصال أول مرحلة من تلك البعثة.
    Aunque la población de Islandia no es muy numerosa, hemos contribuido con personal médico y oficiales de policía a las operaciones de mantenimiento de la paz en los Balcanes. UN ورغم أن عدد سكان آيسلندا قليل فقد أسهمنا بالموظفين الطبيين وضباط الشرطة في عمليات حفظ السلام في البلقان.
    A ese respecto, el UNICEF prestó apoyo a la capacitación de magistrados y oficiales de policía mediante la iniciativa de justicia de menores. UN وفي هذا الصدد، قدمت اليونيسيف الدعم من أجل تدريب القضاة وضباط الشرطة، من خلال مبادرة قضاء الأحداث.
    Además, todos los directivos y oficiales de coordinación de asuntos de seguridad sobre el terreno han de recibir capacitación especializada en gestión de la seguridad. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُلزم جميع المديرين وضباط تنسيق الأمن الميداني بتلقي التدريب المتخصص في مجال إدارة الأمن.
    También compete a la Oficina Ejecutiva la responsabilidad por la selección y gestión de la carrera de los asesores de seguridad y oficiales de coordinación de la seguridad asignados a puestos sobre el terreno. UN والمكتب التنفيذي مسؤول أيضا عن اختيار مستشاري الأمن وضباط تنسيق الأمن المكلفين بتولي وظائف ميدانية وعن تطويرهم الوظيفي.
    Continúan entrenando a gendarmes y oficiales de policía, y también orientan y asesoran a las fuerzas de seguridad locales. UN وهم يواصلون تدريب خفر الدرك وضباط الشرطة إضافة إلى توجيه النصح والإرشاد لقوات الأمن المحلية.
    Emplazamiento, rotación y repatriación para una fuerza promedio de 230 efectivos militares y oficiales de policía civil UN تنسيب الأفراد العسكريين وضباط الشرطة المدنية البالغ قوامهم في المتوسط 230 فردا، وتناوبهم وإعادتهم إلى الوطن
    El Ministerio del Interior ha preparado programas para difundir el derecho internacional humanitario entre los alumnos y oficiales de la Academia de Policía. UN وقامت وزارة الداخلية بإعداد برامج لنشر مواد القانون الدولي الإنساني على طلبة كلية الشرطة وضباط الشرطة.
    Con el fin de crear equipos de protección para las víctimas de la violencia en la familia, estos cursos ofrecieron capacitación a jueces, fiscales y oficiales de policía. UN وقد وفرت هذه الدورات التدريب للقضاة والمدعين العامين وضباط الشرطة بغرض إنشاء أفرقة لتوفير الحماية لضحايا العنف المنزلي.
    En varios casos, hubo funcionarios electorales y oficiales de policía que parecieron sentirse intimidados y no intervinieron ni dieron cuenta de las infracciones. UN كما بدا، في عدة حالات، أن بعض موظفي الانتخابات وضباط الشرطة قد تعرضوا للترهيب ولم يتدخلوا أو يبلغوا عن حدوث انتهاك.
    :: Realización de 3 seminarios de capacitación avanzada para oficiales de investigación de la policía y oficiales de alto grado del Gobierno del Sudán sobre la investigación de los casos de violencia contra la mujer UN :: تنظيم 3 حلقات عمل متقدمة لضباط وضباط صف شرطة حكومة السودان المعنيين بالتحقيقات بشأن التحقيق في حالات العنف ضد المرأة
    Además, se tomó declaración a 15 soldados y oficiales de la unidad involucrada en el incidente, así como a varios soldados y oficiales de otras unidades que actuaban en la zona en el momento especificado en la denuncia. UN وعلاوة على ذلك، حصل المحققون على إفادات 15 جنديا وضابطا من الوحدة الضالعة في الحادث، ومن عدد من جنود وضباط الوحدات الأخرى العاملة في المنطقة نفسها في الوقت المشار إليه في الشكوى.
    Como uno de los principales contribuyentes a las operaciones de mantenimiento de la paz, con cerca de 2.800 soldados y oficiales de policía sirviendo en ocho misiones, el Canadá está profundamente interesado en las decisiones del Consejo las que a menudo lo afectan. UN إن كندا بوصفها مساهما رئيسيا في عمليات حفظ السلام، بما يقرب من ٨٠٠ ٢ جندي وضابط شرطة يخدمون في ثماني بعثات، مهتمة اهتماما عميقا بقرارات مجلس اﻷمن، بل إنها في معظم اﻷحيان تتأثر بها تأثرا مباشرا.
    • Capacitación de los policías y oficiales de parques y fronteras de Mozambique para combatir el problema. UN تدريب رجال الشرطة ومسؤولي الحدود في موزامبيق من أجل مكافحة هذه المشكلة.
    Al establecer un mecanismo para controlar la brutalidad policial y las violaciones de los derechos humanos presuntamente cometidas por agentes de policía, estos arreglos requieren que los funcionarios policiales rindan cuentas de sus actos por medio de investigaciones realizadas conjuntamente por la Comisión del Ombudsman y oficiales de la Oficina de Asuntos Internos de la Policía. UN وفضلاً عن أن هذه الترتيبات تحد من وحشية الشرطة وانتهاكات حقوق الإنسان من جانب ضباطها، فإنها تسمح بمساءلة هؤلاء الضباط من خلال تحقيقات مشتركة تجريها لجنة أمين المظالم ومسؤولو الشؤون الداخلية للشرطة.
    Se cree que los elementos del Ejército de Resistencia del Señor actúan de manera oportunista cooperando con algunos combatientes y oficiales de la ex Séléka que operan al este de la República Centroafricana, en particular en las zonas cercanas a Nzako, Yalinga y Sam Ouandja. UN 45 - ويعتقد أن أفرادا من جيش " الرب " منخرطون في أشكال من التعاون الانتهازي مع بعض المقاتلين والضباط من تحالف سيليكا الذين يعملون في شرقي جمهورية أفريقيا الوسطى، ولا سيما في المناطق المحيطة بنزاكو، ويالينغا، وسام أواندجا.
    Actualmente hay 60 normas y especificaciones comerciales importantes concernientes a las operaciones de combustible y el equipo conexo con las que los auxiliares y oficiales de combustible deberían estar muy familiarizados. UN وهناك حاليا 60 من المعايير والمواصفات التجارية الرئيسية التي تنطبق على إدارة شؤون الوقود والمعدات المتصلة به التي ينبغي لمساعدي وموظفي شؤون الوقود أن يكونوا ملمين بتفاصيلها.
    Participó por primera vez la parte abjasia; también participaron mi Representante Especial y funcionarios de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y oficiales de la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI. UN وكانت تلك المرة الأولى التي يشارك فيها الجانب الأبخازي؛ وشارك أيضا كل من ممثلتي الخاصة ومسؤولون من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومن قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة.
    3.1 Todos los observadores militares, oficiales de Estado Mayor y oficiales de los contingentes reciben capacitación y orientación previa al despliegue utilizando los módulos normalizados de capacitación 1 y 2 UN 3-1 تلقى جميع المراقبين العسكريين وكبار الضباط والضباط في الوحدات تدريبا سابقا للنشر تستخدم فيه نماذج التدريب الموحدة
    Oficiales de supervisión y oficiales de finanzas que cumplen UN موظفو الاستعراض اﻹداري والموظفون الماليون المتجولون
    Las funciones de oficiales de supervisión y oficiales de finanzas que cumplen sus funciones en distintos destinos sucesivos serán cumplidas por el personal actualmente en funciones y con cargo a los recursos existentes. UN وقال إن الموظفين الموجودين سيقومون بمهمة موظفي الاستعراض اﻹداري والموظفين الماليين المتجولين وذلك في حدود الموارد الموجودة.
    La UNMISS impartió 11 cursos de gestión especializados y/o de gestión a 365 funcionarios y oficiales de prisiones y la policía militar del SPLA. UN ونظمت البعثة 11 دورة متخصصة و/أو في مجال الإدارة لـ 365 موظفا ومسؤولا من موظفي السجون ولضباط الشرطة العسكرية التابعينللجيشالشعبي لتحرير السودان.
    Los gastos derivados de los contratos, por valor de 4.200 dólares mensuales, incluyen viajes, seguro y prestaciones de los Voluntarios que actualmente desempeñan las funciones de oficiales jurídicos, observadores de derechos humanos y oficiales de educación y promoción. UN والترتيبات التعاقدية البالغ قيمتها ٢٠٠ ٤ دولار شهريا تشمل السفر والتأمين والبدلات اللازمة للمتطوعين الذين يعملون بصفة موظفين مسؤولين عن الشؤون القانونية ومراقبين معنيين بحقوق اﻹنسان وموظفين ومسؤولين عن شؤون التثقيف والترويج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more