"y organismos públicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • والوكالات الحكومية
        
    • والهيئات العامة
        
    • والوكالات العامة
        
    • ووكالات حكومية
        
    • ووكالة حكومية
        
    • وهيئات حكومية
        
    • والأجهزة الحكومية
        
    • ووكالات الحكومة
        
    • وهيئات عامة
        
    • ووكاﻻت عامة
        
    • ووكالات الدولة
        
    Su labor consistió también en asesorar a los ministerios y organismos públicos en asuntos civiles y penales. UN وكان من مهامه أيضا إسداء المشورة إلى اﻹدارات والوكالات الحكومية في المسائل المدنية والجنائية.
    Los departamentos y organismos públicos utilizarán estos datos al formular sus metas, calendarios y planes de acción. UN وسوف تستخدم الوزارات والوكالات الحكومية هذه البيانات لتحديد اﻷهداف وجداول المواعيد وخطط العمل.
    Su labor consistió también en asesorar a los ministerios y organismos públicos en asuntos civiles y penales. UN وكان من مهامه أيضا إسداء المشورة إلى اﻹدارات والوكالات الحكومية في المسائل المدنية والجنائية.
    :: Ha aumentado la cooperación con otros servicios y organismos públicos a fin de intercambiar información y experiencias relacionadas con los análisis; UN :: زيادة التعاون مع الدوائر والهيئات العامة الأخرى من أجل تبادل المعلومات والخبرات فيما يتعلق بالاستخبارات والتحليلات،
    2.4.-2.5. Medidas tomadas para evitar la discriminación contra la mujer, y para hacer cumplir esta obligación a las autoridades y organismos públicos . 32 UN ٢-٤ و٢-٥ التدابير المتخذة تجنبا لكل تمييز ضد المرأة، فضلا عن حث اﻷجهزة الحكومية والهيئات العامة على التقيد بهذا الالتزام
    El grupo de trabajo está presidido por el Ministerio de Comercio e integrado por entidades del sector privado, así como por varios ministerios y organismos públicos. UN ويترأس الفريق وزير التجارة ويتألف من أصحاب المصلحة من القطاع الخاص ومختلف الوزارات والوكالات العامة.
    La capacitación sobre el sistema SIDUNEA también se hizo extensiva al personal de otros ministerios y organismos públicos y del sector privado palestino. UN وجرى أيضاً تقديم التدريب على النظام الآلي لتجهيز البيانات الجمركية لموظفين من وزارات ووكالات حكومية أخرى ومن القطاع الخاص الفلسطيني.
    Su labor consistió también en asesorar a los ministerios y organismos públicos en asuntos civiles y penales. UN وكان من مهامه أيضا إسداء المشورة إلى اﻹدارات والوكالات الحكومية في المسائل المدنية والجنائية.
    Sus funciones también consistieron en asesorar a los ministerios y organismos públicos en asuntos civiles y penales. UN وكان من جملة مهامه أيضا إسداء المشورة إلى الإدارات والوكالات الحكومية في المسائل المدنية والجنائية على السواء
    Los informes se preparan sobre la base de la información recibida de una amplia gama de departamentos y organismos públicos. UN ويجري إعداد التقارير على أساس المعلومات الواردة من طائفة واسعة من الإدارات والوكالات الحكومية.
    A lo largo de los años, CIS ha entrado en contacto con numerosas organizaciones nacionales y organismos públicos de los Estados Unidos. UN وعلـى مــر السنيــن، تعـرَّفـت المنظمـة على كثير من المنظمات الوطنيـة والوكالات الحكومية في الولايات المتحدة.
    Dentro de la administración pública, la Auditoría General auditaba regularmente las actividades de los ministerios y organismos públicos. UN ويقوم مكتب مراجعة الحسابات، ضمن الدوائر الحكومية، بمراجعة حسابات الوزارات والوكالات الحكومية بانتظام.
    En segundo lugar, la aplicación de los Principios Rectores por diversos ministerios, departamentos y organismos públicos exige considerables conocimientos técnicos. UN وثانيا، يتطلب تنفيذ المبادئ التوجيهية من جانب مختلف الوزارات والإدارات والوكالات الحكومية معرفة فنية كبيرة.
    En forma adicional, se ordenó que las autoridades y organismos públicos pertinentes velaran para que, en la órbita de sus respectivas atribuciones, se cumpla con lo dispuesto en la mencionada resolución. UN فضلا عن ذلك، أعطيت أوامر إلى السلطات والهيئات العامة ذات الصلة بأن تسهر، كل في نطاق اختصاصه، على إنفاذ أحكام القرار المذكور.
    Se organizan cursos sobre desarrollo económico y social para funcionarios públicos de distintos ministerios y organismos públicos de países en desarrollo y países con economías en transición. UN والمستهدف بالدورات الدراسية المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية هم موظفو الخدمة المدنية بالبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال العاملون بالوزارات والهيئات العامة ذات الصلة.
    Hay un programa voluntario de retorno digno y sostenible y el Gobierno dedica un presupuesto anual de 5 millones de dólares de los EE.UU. a la ejecución de programas productivos en los que pueden participar la sociedad civil y organismos públicos. UN وهناك برنامج مستدام لعودة المهاجرين الطوعية إلى الوطن. وللحكومة ميزانية سنوية تبلغ خمسة ملايين من دولارات الولايات المتحدة لتنفيذ البرامج ومشاركة المجتمع المدني والهيئات العامة فيها.
    Quedó establecido que en el plano operacional el Alto Comité de Ayuda colaboraría con los ministerios y organismos públicos pertinentes y con las organizaciones no gubernamentales. UN وتتصل اللجنة العليا لﻹغاثة، على الصعيد التنفيذي، بالوزارات والوكالات العامة المعنية بالاضافة الى مجتمع المنظمات غير الحكومية.
    Estarán incluidas, en cambio, las reuniones de los órganos electivos y de sus comisiones, juntas de planificación y de zonificación, juntas de autoridades públicas y de educación, y organismos públicos de desarrollo industrial. UN ومن ناحية أخرى، ستُدرج اجتماعات الهيئات المنتخبة ولجانها، ومجالس التخطيط وتقسيم المناطق، ومجالس الهيئات العامة والهيئات التعليمية والوكالات العامة للتنمية الصناعية.
    Muchos ministerios y organismos públicos ahora colocan información descriptiva y sustantiva en sitios web particulares, lo que ha contribuido a una disponibilidad más amplia de informes y estadísticas. UN وتنشر الآن العديد من الوزارات والوكالات العامة معلومات جوهرية ومفصلة في مواقع الشبكة العالمية الخاصة بها، مما ساعد على توافر التقارير والإحصاءات على نطاق واسع.
    6. En la formulación del informe nacional participaron diversos ministerios y organismos públicos, incluidos los gobiernos locales de distintas partes del país. UN 6- وقد شاركت في صياغة التقرير الوطني وزارات ووكالات حكومية مختلفة، بما فيها الحكومات المحلية في مختلف أنحاء البلد.
    El Ministerio de Justicia preparó el informe nacional basándose en los resultados de la consulta celebrada con 12 ministerios y organismos públicos. UN وأعدت وزارة العدل التقرير الوطني بناء على نتائج المشاورات مع 12 وزارة ووكالة حكومية.
    Varias universidades y organismos públicos han realizado estudios de la atmósfera terrestre, entre los que cabe destacar la labor realizada acerca de la capa de ozono y de la nube que se formó en la región como consecuencia de incendios forestales. UN ٣ - وقد أجرت عدة جامعات وهيئات حكومية دراسات حول الغلاف الجوي لﻷرض . وتجدر ملاحظة العمل الجاري بشأن طبقة اﻷوزون والرهج الاقليمي الناجم عن حرائق الغابات .
    Tal como se ha señalado, la mayoría de los departamentos y organismos públicos canadienses disponen actualmente de páginas de acceso general en la Internet. UN وكما لوحظ، لدى معظم إدارات ووكالات الحكومة الكندية الآن مواقع مفتوحة على الإنترنت.
    Un programa amplio de asistencia en Viet Nam se dedica también a promover el diálogo entre organizaciones empresariales representativas y organismos públicos. UN ويركز برنامج مساعدات واسع النطاق في فييت نام أيضا على تعزيز الحوار بين مؤسسات تجارية تمثيلية وهيئات عامة.
    Los estudiantes también desempeñan un papel importante en el desarrollo social. Muchos de ellos prestan servicios como pasantes o voluntarios en ONG y organismos públicos. UN 3 - ويقوم الطلاب أيضا بدور هام في التنمية الاجتماعية، فكثير من الطلاب يعملون متدربين أو يتطوعون بأوقاتهم لخدمة المنظمات غير الحكومية ووكالات الدولة العاملة في القطاع العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more