"y oriental de" - Translation from Spanish to Arabic

    • والشرقية من
        
    • وشرق
        
    • وشرقي
        
    • والشرقي
        
    • والشرقية اﻷعضاء في اللجنة من
        
    • والجنوبية من
        
    Las provincias septentrional y oriental de Sierra Leona se encuentran en una situación especialmente desfavorecida porque en ellas tan sólo un pequeño porcentaje de los niños tienen acceso a la educación. UN ويعاني أطفال المقاطعات الشمالية والشرقية من سيراليون حرماناً شديداً من التعليم بحيث لا تحصل عليه سوى نسبة ضئيلة منهم.
    1.1 Tramo del oleoducto que atraviesa los sectores septentrional, occidental y oriental de las ZPNU. UN ١-١ أجزاء خط أنابيب النفط المارة عبر القطاعات الشمالية والغربية والشرقية من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Por último, no puedo dejar de referirme al doloroso problema de Rwanda y Burundi, que constituye una amenaza peligrosa para la paz, la estabilidad y el desarrollo de toda la región central y oriental de África. UN وأخيرا، لا يفوتني أن أشير إلى المشكلة المؤلمة الخاصة برواندا وبورندي، والتي تشكل تهديدا خطيرا لسلم واستقرار وتنمية المنطقتين الوسطى والشرقية من أفريقيا بكاملهما.
    Están en curso planes par la réplica de esta actividad, que tendrán importantes efectos en las poblaciones rurales pobres de las zonas central y oriental de Bhután en las que se cultiva la hierba de limón. UN وثمة خطط لتكرار هذا النشاط جارية وسيكون لها أثر كبير على فقراء الريف في وسط وشرق بوتان حيث تزرع أعشاب الليمون.
    Profundamente preocupada por las graves consecuencias que esto ha tenido para la capacidad de los países del África central y oriental de desarrollar su economía, UN وإذ يساورها بالغ القلق للنتائج الخطيرة التي جرتها هذه الحالة على قدرة بلدان وسط وشرق أفريقيا على بناء اقتصاداتها،
    Según el Departamento de Libertad Condicional y Servicios de Atención al Niño y los comités distritales de desarrollo del niño, en 2009, en las zonas septentrional y oriental de Sri Lanka, se denunció un total de 215 incidentes de violencia sexual relacionados con niños, y en 2010 se registraron 359 casos de violencia sexual contra niños. UN 27 - ووفقا لإدارة خدمات مراقبة السلوك ورعاية الطفل واللجان المعنية بنماء الطفل في المحافظات، أُبلغ عن وقوع ما مجموعه 215 من حوادث العنف الجنسي التي تشمل أطفالا في عام 2009 في شمالي وشرقي سري لانكا؛ وفي عام 2010، سُجِّل وقوع 359 من حالات العنف الجنسي ضد الأطفال.
    Sin embargo, por razones de seguridad no pudieron visitar las partes septentrional y oriental de Sri Lanka, donde tenía lugar el conflicto armado y donde se habían denunciado muchas de las supuestas torturas. UN بيد أنهما لم يتمكنا، لأسباب أمنية، من زيارة الأجزاء الشمالية والشرقية من سري لانكا حيث كان النزاع المسلح مستعراً، وحيث ذكرت التقارير أن كثيراً من ادعاءات التعذيب حدثت فيها.
    Pone en tela de juicio la tendencia a medir la determinación política de las jóvenes democracias de Europa central y oriental de promover la economía de mercado en sus países por el rasero de los costos sociales que lleva aparejado el proceso de reforma. UN وهي تحول دون الميل المتمثل نحو تقدير العزيمة السياسية التي تظهرها الديمقراطيات اليافعة في أوروبا الوسطى والشرقية من أجل تعزيز الاقتصاد السوقى في بلدانها على حساب التكلفة الاجتماعية التي تتطلبها عملية اﻹصلاح.
    La estabilidad de la economía mundial dependerá en cierta medida del éxito de la transición sin precedente de los países de Europa central y oriental de economías centralizadas y planificadas al sistema de mercado. UN ٢٥ - وقال في ختام كلمته إن استقرار الاقتصاد العالمي يتوقف إلى حد ما على نجاح الانتقال الذي لم يسبق له مثيل في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية من الاقتصادات المركزية المخططة إلى النظام السوقي.
    Ello se debió principalmente a la escala sin precedentes del desastre y a las situaciones complejas ya existentes en Banda Aceh y en las regiones septentrional y oriental de Sri Lanka, que exigían un enfoque más integrado, así como la aplicación de criterios de neutralidad e imparcialidad en la prestación de asistencia, labor encomendada al Coordinador Residente y Coordinador de Asuntos Humanitarios. UN وكان ذلك بصورة رئيسية يرجع إلى حجم الكارثة غير المسبوق والأوضاع المعقدة القائمة من قبل في منطقة باندا آتشه والأجزاء الشمالية والشرقية من سري لانكا التي تطلبت نهجاً أكثر تكاملاً فضلاً عن حيادية ونزاهة المساعدة وهو ما تكفل به المنسق المقيم ومنسق الشؤون الإنسانية.
    Ello se debió principalmente a la escala sin precedentes del desastre y a las situaciones complejas ya existentes en Banda Aceh y en las regiones septentrional y oriental de Sri Lanka, que exigían un enfoque más integrado, así como la aplicación de criterios de neutralidad e imparcialidad en la prestación de asistencia, labor encomendada al Coordinador Residente y Coordinador de Asuntos Humanitarios. UN وكان ذلك بصورة رئيسية يرجع إلى حجم الكارثة غير المسبوق والأوضاع المعقدة القائمة من قبل في منطقة باندا آتشه والأجزاء الشمالية والشرقية من سري لانكا التي تطلبت نهجاً أكثر تكاملاً فضلاً عن حيادية ونزاهة المساعدة وهو ما تكفل به المنسق المقيم ومنسق الشؤون الإنسانية.
    :: Investigación sobre el margen continental y levantamiento cartográfico del margen de Australia (márgenes occidental y oriental de Australia y la Dorsal Lord Howe) UN :: بحوث عن الحافة القارية ورسم الخرائط/مسح حافة الجرف القاري الأسترالي - في المنطقتين الغربية والشرقية من الحافة الأسترالية ومنطقة لورد هاو رايز.
    60. El advenimiento de la paz en 2009 ha permitido ofrecer nuevas oportunidades a la industria pesquera en las regiones septentrional y oriental de Sri Lanka, y la industria pesquera ha seguido creciendo. UN 60 - وأضاف بأنه مع حلول السلام في عام 2009، تم توفير فرص جديدة لصناعة صيد الأسماك في المناطق الشمالية والشرقية من سري لانكا، واستمرت صناعة صيد الأسماك في الازدهار.
    :: Dado que se supone que los dirigentes de la rebelión de la ADF proceden de las regiones central y oriental de Uganda, tal vez sigan contando con el apoyo de esas regiones. UN :: بما أنه يعتقد أن قادة القوى الديمقراطية المتحالفة هم من وسط وشرق أوغندا، فإنه قد يستمر الدعم من تلك المنطقة.
    Fondo Fiduciario de la CEE para el fomento de los medios de vida en las zonas septentrional y oriental de Sri Lanka UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لتنمية سبل كسب الرزق في شمال وشرق سري لانكا
    Se puede sostener que esto es cierto para muchas de las personas internamente desplazadas de Sri Lanka y es la premisa del programa de reasentamiento y rehabilitación del Gobierno en algunas zonas de las regiones norte y oriental de la isla. UN ولا شك أن ذلك صحيح فيما يتعلق بكثير من المشردين داخليا كما أنه اﻷساس الذي يستند إليه برنامج الحكومة ﻹعادة التوطين والتأهيل في بعض المناطق في شمال وشرق الجزيرة.
    Con arreglo a sus Acuerdos de Europa, la UE está estableciendo progresivamente el libre comercio con determinados países de Europa central y oriental de modo que, entre otras cosas, todas las restricciones de cuotas aplicadas a esos países habrán desaparecido a fines de 1998. UN ويقوم الاتحاد اﻷوروبي، بموجب اتفاقاته اﻷوروبية، بإرساء دعائم التجارة الحرة على نحو تدريجي مع بلدان معينة في وسط وشرق أوروبا، بحيث تختفي، بين جملة أمور، كافة التقييدات المتعلقة بالحصص والمطبقة على تلك البلدان في نهاية عام ١٩٩٨.
    El restablecimiento de la democracia, la creación de un espacio para la discrepancia y la promoción de los derechos humanos en las zonas afectadas en la parte septentrional y oriental de nuestro país son ahora un requisito previo indispensable para que el proceso de paz en Sri Lanka sea significativo y tenga éxito. UN إن استعادة الديمقراطية وتهيئة حيز للآراء المعارضة والنهوض بحقوق الإنسان في المناطق المتأثرة في شمال وشرق بلادنا هي الآن شروط أساسية مسبقة من أجل عملية سلام ناجحة ومجدية في سري لانكا.
    55. Sin embargo, en muchos países, la recuperación de los medios de vida y la reconstrucción de las zonas afectadas sufrió contratiempos debido a la escala sin precedentes del desastre y a las situaciones complejas ya existentes en las regiones septentrional y oriental de Sri Lanka y en Banda Aceh. UN 55- لكن في كثير من البلدان، لم يتسن أن تبدأ بسلاسة عملية تحقيق الانتعاش والتعمير في المناطق المتأثرة بسبب الحجم غير المسبوق لهذه الكارثة والأوضاع المعقدة القائمة من قبل في شمال وشرقي سري لانكا وباندا أتشه.
    Tradicionalmente viven en las regiones septentrional y oriental de Noruega y en partes de Suecia, Finlandia y Rusia. UN ويعيش الصاميون على نحو معتاد في الجزأين الشمالي والشرقي من النرويج، وفي أجزاء من السويد وفنلندا وروسيا.
    iii) Seminarios y cursos prácticos. Seminarios y cursos prácticos sobre reforma del sector de la energía, con unos 1.500 participantes provenientes de la región, en relación con la transición de los Estados miembros de Europa central y oriental de una economía de planificación centralizada a una economía de mercado (10); UN ' ٣` الحلقات الدراسية وحلقات العمل - حلقات دراسية وحلقات عمل حول إصلاحات الطاقة يشارك فيها حوالي ١٥٠٠ مشارك من المنطقة بشأن المسائل المتصلة بانتقال دول أوروبا الوسطى والشرقية اﻷعضاء في اللجنة من الاقتصاد المخطط مركزيا إلى الاقتصاد السوقي )١٠(؛
    No obstante, el enfrentamiento entre clanes en la zona central y oriental de Somalia dificulta la vuelta de algunos somalíes a sus lugares de origen. UN غير أن الاقتتال القبلي في الأجزاء الوسطى والجنوبية من الصومال قد جعلت من الصعب على بعض الصوماليين العودة إلى مناطقهم الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more