"y otras políticas" - Translation from Spanish to Arabic

    • وغيرها من السياسات
        
    • والسياسات الأخرى
        
    • وغير ذلك من السياسات
        
    • وسياسات أخرى
        
    • وغيرها من سياسات
        
    • وسائر السياسات
        
    • أو غيرها من السياسات
        
    • وغير ذلك من سياسات
        
    • وغيره من السياسات
        
    • والسياسات العامة الأخرى
        
    • وسائر سياسات
        
    Las políticas de ajuste estructural y otras políticas económicas aún eran aplicadas como si fueran imparciales en materia de género. UN ومازال يجري تطبيق سياسات التكيف الهيكلي وغيرها من السياسات الاقتصادية كما لو كانت محايدة من حيث نوع الجنس.
    - Incorporar la promoción de la agricultura biológica en las políticas relativas a la agricultura en general, el alivio de la pobreza, el comercio y otras políticas; UN :: إدماج مسألة تعزيز الزراعة العضوية في السياسات المتعلقة بالزراعة وتخفيف وطأة الفقر والتجارة وغيرها من السياسات.
    El Instituto será un observatorio de la acción afirmativa y otras políticas destinadas a promover la igualdad racial. UN وسيبنى المعهد ليكون مرصداً لمراقبة تدابير العمل الإيجابي والسياسات الأخرى الرامية إلى تعزيز المساواة العرقية.
    Además, facilita oportunidades de empleo y servicios de colocación laboral a las mujeres y ofrece políticas de capacitación y otras políticas preferenciales a las mujeres. UN وتقدم الحكومة أيضا فرصا للعمل وخدمات توظيف للنساء وتوفر لهن التدريب وغير ذلك من السياسات التفضيلية.
    Al igual que otras opciones de política, este tipo de acuerdo tiende a ser más efectivo cuando se lo combina con normas y otras políticas. UN وتكون هذه الاتفاقات، على غرار غيرها من خيارات السياسة العامة، أكثر فعالية عندما تقترن بأنظمة وسياسات أخرى.
    Se abordó la cuestión de la coherencia entre las políticas en materia de competencia y otras políticas de los gobiernos en relación con la lucha contra las prácticas anticompetitivas. UN وتم تناول مسألة الاتساق بين سياسات المنافسة وغيرها من السياسات الحكومية بغية مكافحة الممارسات المانعة للمنافسة.
    De especial importancia son los programas de ajuste estructural y otras políticas macroeconómicas con repercusiones de CEPD. UN ومن اﻷمور التي تتسم بأهمية خاصة في هذا الصدد برامج التكيف الهيكلي وغيرها من السياسات الاقتصادية الكلية التي تترتب عليها آثار في مجال التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية.
    Es imperativo que Israel ponga fin a esta y otras políticas y prácticas que arrojan una sombra ominosa sobre el proceso de paz. UN ويتحتم على إسرائيل أن توقف هذه السياسة وغيرها من السياسات والممارسات التي تفضي إلى إلقاء ظلال قاتمة على عملية السلام تلك.
    En él se publica periódicamente información actualizada sobre estadísticas por sexo, resoluciones recientes, instrucciones administrativas y otras políticas y cuestiones relacionados con el género. UN وتوفر بانتظام عروضا مستكملة عن اﻹحصاءات المتعلقة بالمرأة، والقرارات اﻷخيرة، والتعليمات اﻹدارية وغيرها من السياسات والمسائل المتعلقة بالمرأة.
    A los efectos de la política de ayuda y otras políticas internacionales, el nivel mundial es el apropiado, y en el caso de las políticas intrarregionales, la distribución dentro de la región de que se trate. UN ولأغراض المعونة وغيرها من السياسات الدولية يكون المستوى العالمي هو المستوى المناسب للتحليل، ولأغراض السياسات داخل المنطقة يكون المستوى المناسب في حالة التوزيع داخل المنطقة هو هذه المنطقة.
    :: Mayor comprensión por los encargados de adoptar políticas de las repercusiones del comercio, el alivio de la deuda y otras políticas económicas en los medios de vida de la mujer UN زيادة فهم مقرري السياسات للآثار المترتبة على السياسات التجارية وسياسات تخفيف الدين وغيرها من السياسات الاقتصادية على سبل رزق المرأة
    En este sentido, la coordinación entre la política de IED y otras políticas es crucial. UN وفي هذا الخصوص يكتسي التنسيق بين الاستثمار الأجنبي المباشر والسياسات الأخرى أهمية حاسمة.
    El Sr. Khor respondió que debía abordarse la cuestión de la coherencia entre el sistema comercial y otras políticas, como la de la liberalización de la cuenta de capital. UN وردَّ السيد خور بأنه يجب طرق مسألة التناسق بين النظام التجاري والسياسات الأخرى مثل تحرير حسابات رأس المال.
    Sin embargo, la relación del desarrollo con la liberalización del comercio y otras políticas a las que afecta es muy discutida. UN غير أن العلاقة بين التنمية وتحرير التجارة والسياسات الأخرى المتأثرة بها قد رُفضت رفضاً قاطعاً.
    También se llevaron a cabo actividades para fomentar la concienciación de la posición económica de la mujer, en particular en el contexto de la mundialización, los programas de ajuste estructural y otras políticas económicas. UN وجرى الاضطلاع أيضا بأنشطة من أجل زيادة الوعي بالمركز الاقتصادي للمرأة، وخاصة في سياق العولمة وبرامج التكييف الهيكلي وغير ذلك من السياسات الاقتصادية.
    :: Tras la aprobación del Estatuto del Personal, redactar y proponer un reglamento del personal de la Corte y otras políticas pertinentes relativas al nombramiento y los derechos del personal UN :: عند إقرار النظام الأساسي للموظفين، صياغة واقتراح نظام إداري لموظفي المحكمة وغير ذلك من السياسات ذات الصلة بتعيينات الموظفين واستحقاقاتهم
    :: Tras la aprobación del Estatuto del Personal, redactar y proponer un reglamento del personal de la Corte y otras políticas pertinentes relativas al nombramiento y los derechos del personal UN :: عند إقرار النظام الأساسي للموظفين، صياغة واقتراح نظام إداري لموظفي المحكمة وغير ذلك من السياسات ذات الصلة بتعيينات الموظفين واستحقاقاتهم
    A juicio del Grupo, para ello se precisaban políticas macroeconómicas estables y otras políticas a nivel de toda la economía, en el plano nacional, sustentadas en un entorno internacional propicio. UN ورأى أنه لكي يتحقق ذلك يتعين اتباع سياسات قويمة في مجال الاقتصاد الكلي، وسياسات أخرى في كامل نطاق الاقتصاد على الصعيد الوطني تكون مدعومة ببيئة دولية مؤاتية.
    En una economía mundial cada vez más interdependiente, la aplicación responsable de la política monetaria y otras políticas macroeconómicas requiere que se tengan en cuenta sus posibles efectos en otros países. UN ففي الاقتصاد العالمي المترابط على نحو متزايد، يلزم لﻹدارة المسؤولة للسياسات النقدية وغيرها من سياسات الاقتصاد الكلي أن تأخذ في حسبانها ما يمكن أن تتركه من أثر على البلدان اﻷخرى.
    – Formular directrices políticas para la recaudación de ingresos suficientes que permitan a los países sufragar los servicios sociales, la protección social y otras políticas sociales en el contexto de la mundialización. UN ● إعداد مبادئ توجيهية للسياسات الرامية إلى جمع إيرادات كافية لسداد تكاليف الخدمات الاجتماعية الوطنية والحماية الاجتماعية وسائر السياسات الاجتماعية في سياق العولمة.
    Los Estados partes deben distinguir claramente entre las medidas especiales de carácter temporal adoptadas en virtud del párrafo 1 del artículo 4 para acelerar el logro de un objetivo concreto relacionado con la igualdad sustantiva o de facto de la mujer, y otras políticas sociales generales adoptadas para mejorar la situación de la mujer y la niña. UN 19 - وينبغي للدول الأطراف أن تميز بوضوح بين التدابير الخاصة المؤقتة المتخذة بموجب الفقرة 1 من المادة 4 والرامية إلى تعجيل تحقيق هدف محدد للمرأة هو المساواة الفعلية أو الموضوعية، أو غيرها من السياسات الاجتماعية العامة المعتمدة لتحسين حالة المرأة والطفلة.
    Ley No. 214 del 28 de diciembre de 2011, declara el año 2012 como " Año de la no violencia contra la niñez y adolescencia en el Estado Plurinacional de Bolivia " , en este marco se ha desarrollado acciones de concientización a través de talleres, campañas, cursos, y otras políticas de sensibilización para la erradicación de la violencia. UN 66 - وأعلن القانون رقم 214 المؤرخ 28 كانون الأول/ديسمبر 2011 عام 2012 " عام اللاعنف ضد الأطفال والمراهقين في دولة بوليفيا المتعددة القوميات " ، وفي هذا السياق نفذت تدابير لإذكاء الوعي من خلال حلقات العمل، والحملات، والدورات، وغير ذلك من سياسات التوعية بهدف القضاء على العنف.
    En tercer lugar, la reforma de la administración pública será la fuerza que impulse la ejecución del Pacto para el Afganistán y otras políticas de desarrollo. UN ثالثا، سيكون إصلاح الإدارة العامة قوة دافعة لتنفيذ اتفاق أفغانستان وغيره من السياسات الإنمائية.
    b. El fortalecimiento de su capacidad para elaborar y aplicar políticas comerciales y otras políticas públicas (1); UN ب - تعزيز قدراتها من أجل تصميم وتنفيذ السياسات التجارية والسياسات العامة الأخرى (1)؛
    También reconocieron los importantes efectos que la política económica, incluidos los programas de ajuste estructural y otras políticas de reforma económica, podían tener sobre la situación social. UN واعترفت أيضا بالأثر الهام الذي يمكن أن تخلفه السياسات الاقتصادية، بما فيها برامج التكيف الهيكلي وسائر سياسات الإصلاح الاقتصادي، على الحالة الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more