"y otros crímenes de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وغيرها من الجرائم المرتكبة
        
    • والجرائم الأخرى المرتكبة
        
    • وغيرها من جرائم
        
    • والجرائم الأخرى التي
        
    • وغير ذلك من جرائم
        
    • وغيره من الجرائم
        
    • وغيرها من الجرائم التي
        
    • وغير ذلك من الجرائم المرتكبة
        
    • وجرائم أخرى
        
    • وسائر الجرائم
        
    La impunidad es inaceptable frente al genocidio y otros crímenes de lesa humanidad. UN فاﻹفلات من العقوبة غير مقبول حيال اﻹبادة الجماعية وغيرها من الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية.
    Manifestó que la impunidad era inaceptable frente al genocidio y otros crímenes de lesa humanidad. UN وقال إن اﻹفلات من العقاب غير مقبول حيال جريمة اﻹبادة الجماعية وغيرها من الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية.
    Dijo que era inconcebible aceptar la impunidad en caso de genocidio y otros crímenes de lesa humanidad. UN وقال إن الإفلات من العقاب غير مقبول حيال جريمة الإبادة الجماعية وغيرها من الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Un oficial jurídico principal de la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría explicó la función que ejercían los tribunales internacionales de prevención y sanción del genocidio y otros crímenes de lesa humanidad. UN وأوضح موظف قانوني رئيسي في مكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة دور المحاكم الدولية في منع جريمة الإبادة الجماعية والجرائم الأخرى المرتكبة ضد الإنسانية والمعاقبة عليها.
    Además, los serbios de Bosnia han persistido en su odiosa política de “depuración étnica” y otros crímenes de guerra, despreciando totalmente las normas básicas del comportamiento internacional. UN وعلاوة على هذا يصر الصرب البوسنيون على سياسة " التطهير العرقي " المنكرة وغيرها من جرائم الحرب، اﻷمر الذي يشكل انتهاكا تاما للقواعد اﻷساسية للسلوك الدولي.
    En ese contexto, mi delegación considera que la aplicación del concepto de " responsabilidad de proteger " representaría un auténtico paso hacia adelante en la prevención del genocidio y otros crímenes de lesa humanidad. UN وفي هذا السياق، يعتقد وفد بلادي أن تطبيق مفهوم " المسؤولية عن الحماية " سيمثل خطوة كبيرة إلى الأمام نحو منع الإبادة الجماعية والجرائم الأخرى التي ترتكب ضد البشرية.
    De hecho, con frecuencia se concede la amnistía a autores de violaciones graves de los Convenios de Ginebra y otros crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad o actos de esclavitud, genocidio o tortura. UN وفي الواقع كثيراً ما يمنح العفو، لمن اقترفوا جرائم مثل الانتهاكات الجسيمة لاتفاقيات جنيف وغير ذلك من جرائم الحرب، والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية، والرق، والابادة الجماعية، والتعذيب.
    Los testimonios de las víctimas y sus familias, así como las fotografías de los cuerpos, ofrecen pruebas irrefutables de tortura y otros crímenes de lesa humanidad, incluidos el genocidio y hasta el canibalismo. UN فشهادات الضحايا وعائلاتهم فضلا عن صور الجثث، تقدم دليلا لا يمكن دحضه على التعذيب وغيره من الجرائم ضد الإنسانية، بما في ذلك القتل الجماعي بل وحتى أكل لحوم البشر.
    1. Se debe hacer justicia mediante el enjuiciamiento de los responsables de genocidio y otros crímenes de guerra en África; UN ١ - يجب تحقيق العدل عن طريق محاكمة المسؤولين عن اﻹبادة الجماعية وغيرها من الجرائم التي ارتكبت في أفريقيا؛
    El acusado fue considerado culpable de genocidio y otros crímenes de lesa humanidad. UN وأدين المتهم في ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية وغير ذلك من الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    La comisión de crímenes de guerra, genocidio y otros crímenes de lesa humanidad se ha visto facilitada por una cultura mundial de impunidad. UN وقد سهلت الثقافة العالمية للإفلات من العقاب اقتراف جرائم الحرب والإبادة الجماعية وجرائم أخرى مماثلة ضد البشرية.
    La responsabilidad de proteger a las poblaciones del genocidio y otros crímenes de lesa humanidad es un imperativo. UN ومسؤولية حماية الأهلين من الإبادة الجماعية وغيرها من الجرائم المرتكبة بحق الإنسانية، واجبة، لا بد منها.
    Acogimos con beneplácito la decisión del Consejo de Seguridad de establecer el Tribunal Internacional encargado de juzgar a los responsables de genocidio y otros crímenes de lesa humanidad; y nos complace su reciente inauguración. UN ورحبنا بقرار مجلس اﻷمن القاضي بإنشاء المحكمة الدولية لمحاكمة المسؤولين عن أعمال اﻹبادة الجماعية وغيرها من الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية.
    El resurgimiento del genocidio, los crímenes de guerra y otros crímenes de lesa humanidad debería ser motivo de grave preocupación para la comunidad internacional. UN وعودة جرائم إبادة اﻷجناس وجرائم الحرب وغيرها من الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية إلى الظهور ينبغي أن تكون مصدر قلق شديد للمجتمع الدولي.
    Este año fue aprobado en Roma el Estatuto de la Corte Penal Internacional, que tiene competencia sobre los crímenes internacionales más odiosos, en particular el genocidio y otros crímenes de lesa humanidad y los crímenes de guerra. UN وفي وقت سابق من هذه السنة، اعتمد في روما النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية، التي تشمل ولايتها أبشع الجرائم الدولية، وخاصة جريمة اﻹبادة الجماعية وغيرها من الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية وجرائم الحرب.
    El UNICEF trabaja también activamente para asegurar la inclusión de los derechos del niño en el programa y las actividades del Tribunal Penal Internacional y otros mecanismos nacionales o internacionales de justicia que tratan de crímenes de guerra, genocidio y otros crímenes de lesa humanidad. UN وتشارك اليونيسيف أيضا بنشاط في ضمان أن تكون حقوق الأطفال مدرجة في جداول الأعمال وفي أنشطة المحكمة الجنائية الدولية وغيرها من آليات العدالة الوطنية والدولية التي تعالج جرائم الحرب وجرائم إبادة الأجناس وغيرها من الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    En los años recientes, el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas ha creado dos tribunales internacionales para enjuiciar a individuos responsables de cometer actos de genocidio y otros crímenes de lesa humanidad en Rwanda y en la ex Yugoslavia. UN وفي الأعوام الأخيرة أنشأ مجلس الأمن الدولي محكمتين دوليتين بغية تقديم الأشخاص المسؤولين عن أعمال الإبادة الجماعية وغيرها من الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في رواندا ويوغوسلافيا السابقة للعدالة.
    También existen iniciativas legislativas en curso destinadas a complementar y aumentar la eficacia del derecho interno, como la Ley de delitos contra el derecho internacional humanitario, el genocidio y otros crímenes de lesa humanidad. UN وبالمثل، هناك مبادرات تشريعية جارية ترمي إلى استكمال وتعزيز فعالية القوانين المحلية، مثل القانون الفلبيني بشأن جرائم انتهاك القانون الإنساني الدولي، والإبادة الجماعية والجرائم الأخرى المرتكبة ضد الإنسانية.
    17. Filipinas había aprobado una histórica ley nacional para combatir los crímenes contra el derecho internacional humanitario, el genocidio y otros crímenes de lesa humanidad. UN 17- واعتمدت الفلبين قانوناً محلياً يشكّل علامة فارقة في تاريخه للتصدي لجرائم انتهاك القانون الإنساني الدولي والإبادة الجماعية والجرائم الأخرى المرتكبة ضد الإنسانية.
    El 18 de julio, el Parlamento de la Federación aprobó enmiendas del Código Penal de la entidad para convertir la negación pública del genocidio y otros crímenes de guerra en un delito penal sancionable con penas de entre tres meses y tres años de cárcel. UN ٣٦ - في 18 تموز/يوليه، اعتمد البرلمان الاتحادي تعديلات على القانون الجنائي للكيان، وتجعل هذه التعديلات الإنكار أو التبرير العلنيين للإبادة الجماعية وغيرها من جرائم الحرب فعلا إجراميا يعاقب عليه بالسجن لفترة تتراوح ما بين ثلاثة أشهر وثلاث سنوات.
    El Secretario elaboró un plan de utilización del Fondo Fiduciario con el fin de financiar parcialmente un nuevo programa con el que se proporcionarían fondos a organizaciones no gubernamentales que prestan asistencia a las víctimas de genocidio y otros crímenes de guerra cometidos en Rwanda. UN ٦٧ - ووضع المسجل خطة لاستعمال الصندوق الاستئماني من أجل التمويل الجزئي لبرنامج جديد يرمي إلى توفير اﻷموال للمنظمات غير الحكومية التي تقدم المساعدة لضحايا أعمال اﻹبادة الجماعية وغيرها من جرائم الحرب في رواندا.
    La Armenian Assembly of America es miembro de varias coaliciones internacionales y estadounidenses de ONG comprometidas con la paz y la seguridad, el desarrollo y los derechos humanos, y la lucha contra la negación del genocidio y otros crímenes de lesa humanidad. UN المنظمة عضو في عدة تحالفات للمنظمات غير الحكومية في الولايات المتحدة وعلى الصعيد الدولي، وهي تحالفات ملتزمة بتعزيز السلم والأمن والتنمية وحقوق الإنسان، علاوة على مكافحة إنكار الإبادة الجماعية والجرائم الأخرى التي ترتكب ضد الإنسانية.
    Expresó que el genocidio, la depuración étnica y otros crímenes de guerra se habían vinculado tradicionalmente a la aparición de ideologías de exclusión basadas en la raza o el origen étnico. UN وقال إن الإبادة الجماعية والتطهير العرقي وغير ذلك من جرائم الحرب ترتبط تقليدياً بظهور إيديولوجيات إقصائية قائمة على العرق أو الإثنية.
    La Audiencia Nacional solo dictó sentencia en el ejercicio de la jurisdicción universal en la causa relativa a Scilingo: 1.084 años por tortura y otros crímenes de lesa humanidad. UN 99 - ولم تصدر المحكمة الوطنية العليا حكما، على سبيل ممارسة الولاية القضائية العالمية، إلا في قضية سيلينغو، وكان يقضي بـ 084 1 سنة عقوبة على التعذيب وغيره من الجرائم ضد الإنسانية.
    26. Es un hecho que los grupos vulnerables han participado en grado variable, obligados o no, en la perpetración del genocidio y otros crímenes de lesa humanidad. UN ٦٢- لا ريب أن المجموعات الضعيفة اشتركت بدرجات مختلفة، على نحو قسري أو غير قسري في ارتكاب اﻹبادة الجماعية وغيرها من الجرائم التي ارتكبت ضد اﻹنسانية.
    El gran número de Estados Partes en el Estatuto de Roma es un factor alentador, pues indica la creciente confianza de la comunidad internacional en la capacidad de la Corte para luchar contra la impunidad, el genocidio, los crímenes de guerra y otros crímenes de lesa humanidad. UN ومن الأمور المشجعة ذلك العدد الكبير من الدول الأطراف في نظام روما الأساسي باعتبار أن ذلك دليلا على الثقة المتنامية من جانب المجتمع الدولي في قدرة المحكمة على مكافحة الإفلات من العقاب وجريمة الإبادة الجماعية وجرائم الحرب وغير ذلك من الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Así pues, la deportación forzada de unos 230.000 azerbaiyanos de sus hogares en Armenia a final del decenio de 1980 estuvo acompañada en toda Armenia por matanzas, tortura, desapariciones forzadas y otros crímenes, de los que no se salvaron ni los niños. UN فقد رافق الترحيل القسري لحوالي 000 230 أذربيجاني من ديارهم في أرمينيا في أواخر عقد الثمانينات حالاتُ قتل وتعذيب واختفاء قسري وجرائم أخرى ارتكبت في جميع أنحاء أرمينيا ولم يسلم منها حتى الأطفال.
    Cabe, pues, felicitarse vivamente porque los Presidentes Primero y Segundo del Gobierno de Camboya hayan solicitado la asistencia de las Naciones Unidas para presentar ante la justicia a los responsables del genocidio y otros crímenes de lesa humanidad perpetrados durante la dominación de los Khmer Rouge, de 1975 a 1979. UN ومن الجدير بالترحيب الحار، بالتالي، ما قام به الرئيسان اﻷول والثاني لحكومة كمبوديا من مطالبة اﻷمم المتحدة بالمساعدة في تقديم المسؤولين عن جريمة اﻹبادة الجماعية وسائر الجرائم المخلة باﻹنسانية أثناء سيطرة الخمير الحمر في الفترة من عام ١٩٧٥ الى ١٩٧٩ الى المحاكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more