Calidad y oportunidad de los productos y servicios, de acuerdo con su evaluación por los Estados Miembros y otros usuarios finales. | UN | نوعية النواتج والخدمات وحُسن توقيتها، حسب تقييم الدول الأعضاء وغيرها من المستعملين النهائيين. |
Calidad y oportunidad de los productos y servicios de acuerdo con la evaluación de los Estados Miembros, los Estados partes en los acuerdos sobre desarme y otros usuarios finales. | UN | نوعية النواتج والخدمات وحُسن توقيتها، حسب تقييم الدول الأعضاء في اتفاقات نزع السلاح وغيرها من المستعملين النهائيين. |
Satisfacción del personal y otros usuarios con respecto a los servicios | UN | ارتياح الموظفين والمستعملين الآخرين لهذه الخدمات. |
Los agricultores y otros usuarios de esos plaguicidas recibirán ayuda para encontrar alternativas menos peligrosas. | UN | وستُقدَّم المساعدة للمزارعين والمستخدمين الآخرين لهذه المبيدات لإيجاد بدائل أقل خطورةً. |
La CESPAO organizó un seminario sobre mediciones de la sociedad de la información para fomentar la capacidad de los funcionarios nacionales de estadística y otros usuarios. | UN | وقد بنت الإسكوا قدرات موظفي الإحصاء الوطنيين وغيرهم من المستعملين من خلال حلقة عمل عن قياسات مجتمع المعلومات. |
Algunas Partes opinaron que el FCI era un instrumento muy valioso para los examinadores y otros usuarios de los datos de los inventarios. | UN | ورأى بعض الأطراف أن نموذج الإبلاغ الموحد هو أداة مفيدة للغاية للذين يقومون باستعراض بيانات قوائم الجرد وغيرهم من المستخدمين. |
Grado en que las Partes y otros usuarios expresan su satisfacción con los servicios en las conferencias | UN | مدى إعراب الأطراف وغيرها من المستخدمين عن الرضا عن خدمات المؤتمرات |
La utilización de los productos informativos de la División de Noticias y Medios de Información por los medios de comunicación y otros usuarios siguió creciendo. | UN | تواصل تزايد استعمال الهيئات الإعلامية وغيرها من المستعملين للمنتجات الإخبارية لشعبة الأخبار ووسائط الإعلام. |
Promover el uso de tecnología de energía renovable para aplicaciones industriales por las PYME y otros usuarios. | UN | الترويج لاستخدام المنشآت الصغيرة والمتوسطة وغيرها من المستعملين تكنولوجيا الطاقة المتجددة في التطبيقات الصناعية. |
Grado en que las Partes y otros usuarios expresan su satisfacción con los servicios ofrecidos en las conferencias | UN | مدى إعراب الأطراف وغيرها من المستعملين عن ارتياحهم للخدمات في المؤتمرات |
El cuestionario modificado tendrá por objetivo atender a las necesidades en materia de análisis y de formulación de políticas de las organizaciones internacionales y regionales y otros usuarios. | UN | ومن المزمع أن يستخدم استبيان منقح لتلبية احتياجات مجموعة متنوعة من المنظمات الدولية والاقليمية وغيرها من المستعملين من متطلبات التحليل وتقرير السياسات. |
Está registrada en una base electrónica de datos y actualmente se la pone en prueba para el acceso en línea por medio de la Internet por los Estados Miembros y otros usuarios. | UN | وهي موجودة في قاعدة بيانات الكترونية، ويجري في الوقت الحاضر اختبار إتاحة الوصول المباشر إليها، بواسطة شبكة انترنيت، من جانب الدول اﻷعضاء وغيرها من المستعملين. |
Satisfacción del personal y otros usuarios con respecto a los servicios | UN | ارتياح الموظفين والمستعملين الآخرين لهذه الخدمات. |
Grado en que las Partes y otros usuarios expresan su satisfacción con los servicios de conferencias | UN | مدى إعراب الأطراف والمستعملين الآخرين عن ارتياحهم للخدمات في المؤتمرات |
Se prestará particular atención a presentar los productos de la información de manera que se adapten a las necesidades de los distintos países y otros usuarios, teniendo presente el nivel de capacidad tecnológica de las distintas partes del mundo. | UN | وسيولى اهتمام خاص إلى تخصيص منتجات إعلامية تناسب احتياجات مختلف البلدان والمستعملين الآخرين دون إغفال مستوى القدرات التكنولوجية في مختلف أنحاء العالم. |
Los CountrySTAT nacionales proporcionarán información estadística sobre agricultura y alimentación, principalmente a los entes normativos pero también a investigadores, organizaciones internacionales y otros usuarios. | UN | وتوفر قواعد البيانات الإحصائية القطرية معلومات إحصائية حول الأغذية والزراعة، خاصة بالنسبة لصانعي السياسات، وأيضا بالنسبة للباحثين والمنظمات الدولية والمستخدمين الآخرين. |
Satisfacción de las Partes y otros usuarios por el servicio prestado; | UN | 2- تحقيق رضى الأطراف والمستخدمين الآخرين عن الخدمة المقدمة؛ |
Proporcionar a los formuladores de políticas y otros usuarios estadísticas industriales de alta calidad como instrumento para la adopción de decisiones. | UN | تزويد مقرري السياسات وغيرهم من المستعملين بإحصاءات صناعية عالية الجودة بوصفها أداة لاتخاذ القرارات. |
Además de las aplicaciones para los pescadores y otros usuarios marítimos, los sistemas de navegación por satélite están mejorando el control y el espaciamiento del tráfico aéreo, particularmente en las rutas transoceánicas de largo alcance que no tienen cobertura de radar. | UN | أما شبكات الملاحة بواسطة السواتل، فباﻹضافة إلى تطبيقاتها التي يستخدمها صائدو اﻷسماك وغيرهم من المستعملين البحريين، فإنها تحسن من مراقبة الحركة الجوية وتنظيم المسافات، وبالذات على الممرات الطويلة العابرة للمحيطات، والتي تفتقر إلى التغطية الرادارية. |
De este modo se cumpliría el deseo común de la gran mayoría de Los Estados Miembros de evitar que entidades no estatales y otros usuarios finales no autorizados tengan acceso a las armas. | UN | وعلى هذا النحو، ستتحقق الرغبة المشتركة لأغلبية عريضة من الدول الأعضاء في منع وصول الأسلحة إلى العناصر الفاعلة من غير الدول وغيرهم من المستخدمين النهائيين غير المأذون لهم. |
Grado en que las Partes y otros usuarios expresan su satisfacción con los servicios en las conferencias | UN | مدى إعراب الأطراف وغيرها من المستخدمين عن الرضا بخدمات المؤتمرات |
Sin embargo, una opinión compartida por muchos era que, en varios países, los legisladores, académicos en materia jurídica y otros usuarios del texto reconocerían la utilidad de contar con dicho historial. | UN | غير أن الرأي الذي لقي تأييدا واسعا كان أن ذلك السجل التاريخي سيعتبر، في عدد من البلدان، مفيدا للمشرعين وعلماء القانون وغيرهم ممن يستخدمون النص. |
Aunque el Comité reconoció las ventajas que para el personal y otros usuarios de la Corte representaría disponer de un cajero automático, expresó inquietud por el costo del alquiler. | UN | ورغم تسليم اللجنة بالفائدة التي ستعود على موظفي المحكمة وغيرهم ممن يترددون عليها من توفير ماكينات صرف النقود، فقد أعربت عن قلقها إزاء مستوى تكلفة استئجار تلك الماكينات. |
Analistas financieros y otros usuarios. | UN | أصحاب المصالح: المحللون الماليون وغيرهم من المستفيدين. |
La organización de sesiones de información durante los seminarios para legisladores, magistrados, árbitros y otros usuarios de los textos de la CNUDMI sería de gran utilidad. | UN | وسيكون من المفيد تنظيم إحاطات إعلامية خلال هذه الحلقات الدراسية للمشرعين والقضاة والمحكمين وغيرهم من مستعملي نصوص اﻷونسيترال. |
Promover el acceso a la energía limpia para usos productivos y aplicaciones industriales por parte de las PYME y otros usuarios. | UN | العمل على حصول المنشآت الصغيرة والمتوسطة وغيرها من الجهات المستعملة على الطاقة النظيفة لاستخدامها في الأغراض الإنتاجية والتطبيقات الصناعية. |
Asimismo, la Secretaría mantiene y actualiza sitios de los regímenes de sanciones en la Web, que son frecuentemente consultados y utilizados por los Estados Miembros, los medios de comunicación y otros usuarios. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقوم الأمانة العامة بإدارة وتحديث مواقع على الإنترنت تتعلق بأنظمة الجزاءات، وكثيرا ما ترجع إليها الدول الأعضاء، ووسائط الإعلام، وسائر المستخدمين. |
Respuestas a pedidos especiales relacionados con las estadísticas de energía formulados por los Estados Miembros y otros usuarios | UN | ردود على الطلبات المخصصة الغرض الواردة من الدول اﻷعضاء والمستعملين اﻵخرين للحصول على احصاءات الطاقة |