Experto y participante en varios simposios y coloquios internacionales, entre ellos los siguientes: | UN | عضو ومشارك في ندوات دولية ومؤتمرات أكاديمية شتى كما يلي: |
Integrante de grupos de debate y participante en varios simposios y coloquios internacionales, entre ellos los siguientes: | UN | عضو ومشارك في ندوات وحلقات مناقشة دولية شتى مثل: |
D. Abogada especializada en derechos humanos y participante en la Conferencia Mundial | UN | دال- المدافعة عن حقوق الإنسان وأحد المشاركين في المؤتمر العالمي |
A. Asesor Especial del Secretario General sobre la Prevención del Genocidio y participante en la Conferencia Mundial 21 - 24 7 | UN | ألف - المستشار الخاص المعني بمنع الإبادة الجماعية وأحد المشاركين في المؤتمر العالمي 21-24 8 |
Kirguistán, iniciador y participante activo en materia del establecimiento de la zona, asigna gran importancia a esta cuestión. | UN | وقيرغيزستان، بوصفها أحد المبادرين بإنشاء هذه المنطقة ومشاركا نشطا في هذا الصدد، تولي أهمية كبيرة لهذه المسألة. |
Como país iniciador y participante activo de esa cooperación, China siempre le ha concedido gran importancia. | UN | وما انفكت الصين تعلّق أهمية على ذلك، باعتبارها بادئا ومشاركا نشطا في هذا التعاون. |
Gracias a sus investigaciones espaciales y a la tecnología pertinente, el país ha sido y será un activo competidor y participante en las actividades espaciales internacionales. | UN | فأبحاث وتكنولوجيا الفضاء في جنوب افريقيا عملت في الماضي ولا تزال تعمل في الحاضر على تأهيل هذا البلد ﻷن يصبح منافسا قويا ومساهما في الساحة الدولية ﻷنشطة الفضاء . |
Orador invitado, conferenciante y participante en numerosas reuniones internacionales, regionales y nacionales sobre los centros penitenciarios y la puesta en práctica de los derechos humanos. | UN | متحدث ضيف ومحاضر ومشارك في العديد من الأحداث الدولية والإقليمية والوطنية المتعلقة بمرافق الاحتجاز وإعمال حقوق الإنسان. |
A todas luces, la función del CRIRSCO, como observador internacional de esos cambios y participante en ellos, es importante. | UN | ومن الجلـي أن دور لجنة معايـير الإبلاغ الدولي عن الاحتياطيات المعدنية كمراقب ومشارك دولي في هذه التغيـيرات هو دور مهم. |
También nos sentimos alentados al ver cómo los centroamericanos reciben cada vez más a Belice como observador y participante en sus conferencias y reuniones, como la reciente reunión sobre cuestiones ecológicas celebrada en Managua y la Conferencia Internacional sobre la Paz y el Desarrollo en Centroamérica, celebrada en Tegucigalpa. | UN | وقد شجعنا أيضا أن نرى كيف رحب أبناء أمريكا الوسطى على نحو متزايد بانضمام بليز كمراقب ومشارك في مؤتمراتهم وتجمعاتهم، مثل الاجتماع اﻷخير المعني بقضايا البيئة الذي عقد في ماناغوا، والمؤتمر المعني بالسلم والتنمية الذي عقد في تيغوسيغالبا. |
37. Expositor y participante del Foro: " Entorno laboral libre de alcohol y drogas " , en carácter de expositor, realizado en la Secretaría de Programación para la Prevención de la Drogadicción y la Lucha contra el Narcotráfico, Presidencia de la Nación, 26 y 27 de junio de 2001, República Argentina. | UN | 37 - متحدث ومشارك في منتدى " بيئة عمل خالية من الكحول والمخدرات " المعقود في أمانة برنامج منع إدمان المخدرات ومكافحة الاتجار بها، الرئاسة الاتحادية، يومي 26 و 27 حزيران/يونيه 2001، جمهورية الأرجنتين. |
Como destacado donante y participante en las actividades humanitarias que se llevan a cabo en todo el mundo, los Estados Unidos reconocen que se han logrado muchos éxitos en el salvamento de vidas y en la reducción del sufrimiento, pero también vemos con claridad ámbitos en los que la comunidad internacional puede mejorar su respuesta colectiva. | UN | وتسلّم الولايات المتحدة، كمتبرع بارز للعمل الإنساني ومشارك فيه في جميع أنحاء العالم، بتحقيق كثير من النجاحات في مجال إنقاذ الأرواح وتخفيف المعاناة، ولكننا نرى بوضوح أيضا مجالات يمكن فيها للمجتمع الدولي أن يحسن استجابته الجماعية. |
No obstante, al ser una organización intergubernamental que es parte del sistema interamericano y participante de mecanismos interagenciales como el Grupo de Apoyo Interinstitucional sobre Cuestiones Indígenas (IASG), ha acogido desde el inicio las recomendaciones de las diversas sesiones y ha asumido el compromiso de implementación en el ámbito de sus operaciones. | UN | ولكنه، نظرا لأنه منظمة حكومية دولية تشكل جزءا من منظومة بلدان أمريكا اللاتينية ومشارك في الآليات المشتركة بين الوكالات كفريق الدعم المشترك بين الوكالات المعني بقضايا الشعوب الأصلية، فقد رحب منذ البداية بالتوصيات التي صدرت عن مختلف الدورات وتعهد بتنفيذها في سياق عملياته. |
D. Abogada especializada en derechos humanos y participante en la Conferencia Mundial 30 - 33 9 | UN | دال - المدافعة عن حقوق الإنسان وأحد المشاركين في المؤتمر العالمي 30-33 10 |
E. Asesor Especial del Conseil National des Droits de l ' Homme du Maroc y participante en la Conferencia Mundial 34 - 36 10 | UN | هاء - المستشار الخاص للمجلس الوطني لحقوق الإنسان في المغرب وأحد المشاركين في المؤتمر العالمي 34-36 11 |
F. Director de la Comisión Colombiana de Juristas y participante en la Conferencia Mundial 37 - 39 10 | UN | واو - مدير لجنة الحقوقيين الكولومبية وأحد المشاركين في المؤتمر العالمي 37-39 12 |
A. Asesor Especial del Secretario General sobre la Prevención del Genocidio y participante en la Conferencia Mundial | UN | ألف- المستشار الخاص المعني بمنع الإبادة الجماعية وأحد المشاركين في المؤتمر العالمي |
E. Asesor Especial del Conseil National des Droits de l ' Homme du Maroc y participante en la Conferencia Mundial | UN | هاء- المستشار الخاص للمجلس الوطني لحقوق الإنسان في المغرب وأحد المشاركين في المؤتمر العالمي |
Durante los últimos 50 años, las Naciones Unidas han adquirido, como ninguna otra organización internacional, credibilidad como instrumento fiable para el mantenimiento de la paz, como mediador y participante activo en la solución pacífica de los conflictos y como campeón en la protección de los derechos humanos. | UN | خلال نصف القرن الماضي اكتسبت اﻷمم المتحدة، أكثر من أي منظمة دولية أخرى، مصداقية بوصفها أداة يعتمد عليها لصون السلم، ووسيطا ومشاركا فعالا في التسوية السلمية للصراعات، ومدافعا عن حقوق اﻹنسان. |
Como patrocinador del proceso de paz y participante activo en el Cuarteto de facilitadores internacionales, Rusia seguirá esforzándose enérgicamente en esta esfera para tratar de superar la crisis y conseguir una solución general en el Oriente Medio. | UN | وإن روسيا، بوصفها مشاركا في رعاية العملية السلمية ومشاركا نشطا في اللجنة الرباعية للميسِّرين الدوليين، ستواصل بذل جهودها الدؤوبة في هذا المجال سعيا لتخطي الأزمة وتحقيقا لتسوية شاملة لمسألة الشرق الأوسط. |
Conclusión 5. El PNUD ha demostrado que puede ser eficaz como asociado y participante en la consolidación de la paz. | UN | 71 - الاستنتاج 5 - أثبت البرنامج الإنمائي أنه يمكن أن يكون شريكا ومشاركا فعالا في بناء السلام. |
La República Árabe Siria, en su calidad de miembro fundador de las Naciones Unidas y participante activo en su labor, espera contar con la cooperación de todos los Estados a fin de eliminar el terrorismo y sus fuentes de financiación y armamento para que los países independientes y soberanos no padezcan su trágico y nocivo legado. | UN | وأخيرا فإن سورية، بصفتها عضوا مؤسسا للأمم المتحدة ومساهما نشطا في فعالياتها، تتطلع قدما لتعاون دول العالم الوثيق معها للقضاء على الإرهاب وتمويله وتسليحه وعدم تعريض الدول المستقلة وذات السيادة لكوارثه ومآسيه. |
Su líder y participante en los sucesos del 24 de febrero ha anunciado públicamente su reciente contribución en miles de dólares a organizaciones ilegales que en Cuba operan al servicio de una Potencia extranjera. | UN | وأن قائدهم، وهو أحد المشاركين في أحداث ٢٤ شباط/ فبراير، أعلن رسميا عن تبرعاتهم المقدمة مؤخرا، والبالغة آلاف الدولارات، للمنظمات غير الشرعية العاملة في كوبا في خدمة دولة أجنبية. |