Cada vez hay más ejemplos que confirman lo que la mayoría de los agentes y participantes han comprendido intuitivamente: el acceso al crédito ayuda a los pobres a salir de la pobreza. | UN | ثمة دلائل متنامية تدعم التصور البديهي الموجود لدى معظم الممارسين والمشاركين بأن إمكانية الوصول الى الائتمان تساعد الفقراء على وضع حد بأنفسهم لما يعيشون فيه من فقر. |
- Mejor acceso al empleo y a los programas de formación profesional para los refugiados reconocidos. - Número de actividades y participantes; | UN | تحسين إمكانية الاستفادة من فرص العمل وبرامج التدريب المهني للاجئين عدد الأنشطة والمشاركين فيها؛ المعترف بهم. |
Esa nueva asociación de colaboración debe ampliarse a todos los contribuyentes y participantes con miras a invertir la tendencia a la disminución de las contribuciones a los recursos básicos. | UN | وينبغي أن يوسع نطاق هذه الشراكة الجديدة ليشمل جميع اﻷعضاء المساهمين والمشاركين وذلك بغية عكس الاتجاه الهابط للمساهمات. |
Ponentes, técnicos y participantes especialmente invitados Ponentes | UN | أعضاء أفرقة المناقشة، والموارد من اﻷشخاص، والمشاركون بدعوة خاصة |
También examinó la posibilidad de identificar otras cuestiones y participantes para que la Conferencia pueda ampliar e intensificar el diálogo con quienes no participan en él actualmente. | UN | وناقش أيضا إمكانية تحديد مسائل إضافية ومشاركين آخرين في سبيل عقد المؤتمر بغية توسيع المحادثات وتكثيفها مع من هم خارج عملية الحوار الجاري. |
Asimismo, el PMA proporciona incentivos alimentarios a los instructores y participantes de los cursos de capacitación para trabajadores sanitarios de la comunidad. | UN | ويقدم برنامج اﻷغذية العالمي أيضا حوافز غذائية إلى المعلمين والمشتركين في الدورات التدريبية للعاملين الصحيين المجتمعيين. |
Las mujeres amerindias son también las principales organizadoras y participantes de otras actividades festivas y celebraciones a nivel nacional. | UN | وتعتبر المرأة الأمريكية الهندية من أهم منظمي الأنشطة الترفيهية والاحتفالات الوطنية والمشاركين في هذه الأنشطة والاحتفالات. |
Viajes de representantes y participantes de países Partes en desarrollo en la CP | UN | سفر الممثلين والمشاركين من البلدان النامية الأطراف في المؤتمر |
La Secretaria Ejecutiva de la Comisión Económica para Europa de las Naciones Unidas envió su declaración a los organizadores y participantes. | UN | وأرسلت الأمينة التنفيذية للجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا كلمتها إلى المنظمين والمشاركين. |
Entre otras cosas, los dirigentes y participantes se habían comprometido en la declaración a establecer un sistema regional de alerta temprana. | UN | ومما تضمنه الإعلان التزام القادة والمشاركين بإنشاء نظام إنذار مبكر إقليمي. |
ii) Número de países y participantes que indican que los problemas técnicos identificados han sido encarados gracias a la capacitación recibida | UN | ' 2` عدد البلدان والمشاركين الذين ذكروا أن المشاكل الفنية التي حُددت قد جرت معالجتها من خلال التدريب الذي تلقوه |
v) Número de países y participantes que han recibido capacitación | UN | ' 5` عدد البلدان والمشاركين الذين تلقوا تدريبا |
Inscripción de familiares que acompañen a delegados y participantes | UN | تسجيل أفراد الأسرة المرافقين للمندوبين والمشاركين |
Ponentes, especialistas y participantes invitados especialmente Ponentes | UN | أعضاء هيئات الخبراء، والخبراء، والمشاركون بدعوات خاصة |
El Facilitador celebra ahora consultas con las partes congoleñas respecto de los preparativos para dicha sesión, incluidos los aspectos relativos a la sede, fecha y participantes. | UN | ويقوم الميسر في الوقت الحاضر بالتشاور مع الأطراف الكونغولية بشأن العمليات التحضيرية لتلك الدورة، بما في ذلك مكان انعقادها وتاريخه والمشاركون فيها. |
Los equipos de apoyo a nivel nacional del FNUAP y los directores nacionales crearán registros de expertos nacionales que se utilizarán como consultores y participantes en las misiones técnicas y cursos prácticos de capacitación. | UN | وكونت أفرقة الدعم القطري التابعة للصندوق وكون المدراء القطريون قوائم بالخبراء الوطنيين لاستخدامهم كخبراء استشاريين ومشاركين في البعثات التقنية وحلقات العمل التدريبية. |
Los equipos de apoyo a nivel nacional del FNUAP y los directores nacionales crearán registros de expertos nacionales que se utilizarán como consultores y participantes en las misiones técnicas y cursos prácticos de capacitación. | UN | وكونت أفرقة الدعم القطري التابعة للصندوق وكون المدراء القطريون قوائم بالخبراء الوطنيين لاستخدامهم كخبراء استشاريين ومشاركين في البعثات التقنية وحلقات العمل التدريبية. |
Los Presidentes de la República de Lituania y la República de Polonia expresaron su sincera gratitud a todos los asistentes y participantes en la Conferencia de Vilna de 1997. | UN | وأعرب رئيسا جمهوريتي بولندا وليتوانيا عن امتنانهما الخالص لجميع الضيوف والمشتركين في مؤتمر فيلنيوس لعام ١٩٩٧. |
Al impartir tal orientación, la Junta estudiará la posibilidad de dar aclaraciones generales a todas las EOD y participantes en los proyectos, según proceda. | UN | وعند تقديم هذه التوجيهات، ينظر المجلس في إصدار توضيحات عامة لجميع الكيانات التشغيلية المعيَّنة وللمشاركين في المشاريع، بحسب الاقتضاء. |
Habría que ver a los jóvenes desde ese punto de vista, como sobrevivientes y participantes activos en la creación de soluciones y no simplemente como víctimas o problemas. | UN | وينبغي أن ينظر إلى الشباب في هذا الضوء على أنهم قادرون ومشاركون نشطون في إيجاد الحلول، لا كضحايا أو مشاكل فقط. |
Hemos aprovechado la información brindada por los expertos y participantes que han venido a ponernos al tanto de las novedades ocurridas en nuestra región y en remotas partes del globo. | UN | لقد استفدنا من المعلومات التي وفرها الخبراء والمشتركون الذين قدموا إلى هذا المكان ليطلعونا جميعا على آخر التطورات في منطقتنا وفي اﻷنحاء البعيدة من العالم. |
Simposio de las Naciones Unidas y el Japón sobre nanosatélites: " Transformación paradigmática: cambio de arquitectura, tecnologías y participantes " | UN | الندوة المشتركة بين الأمم المتحدة واليابان حول السواتل النانوية: " نقلة نوعية: تغيُّر البنى والتكنولوجيات والقوى الفاعلة " |
10. Los fondos asignados por el Gobierno del Brasil, las Naciones Unidas, la ESA, el CNES y la FAI para la organización del curso práctico se utilizaron para sufragar los gastos de viaje aéreo internacional y los de sustento de 24 oradores y participantes de países en desarrollo. | UN | 10- واستخدمت الأموال التي ساهمت بها حكومة البرازيل والأمم المتحدة ووكالة الفضاء الأوروبية والمركز الوطني الفرنسي للدراسات الفضائية والاتحاد الدولي للملاحة الفضائية لتنظيم حلقة العمل في تغطية نفقات السفر الجوي الدولي وبدل المعيشة اليومي لـ 24 متحدثا ومشاركا من البلدان النامية. |
Los Centros de Perfeccionamiento Profesional para directores con experiencia han atraído a una mayoría de mujeres en calidad de tutoras y participantes. | UN | كما أن مراكز التطوير المهني للنظار المتمرسين اجتذبت غالبية من النساء للعمل كمعلمات ومشاركات. |
Los Ministros acogieron con satisfacción el hecho de que algunos países en desarrollo dispusieran de un nuevo potencial al convertirse en importantes inversionistas extranjeros y participantes en el comercio internacional. De ese modo, los países en desarrollo tendrán mayores posibilidades de cooperación económica para aumentar las inversiones y el comercio mutuo, así como para lograr una cooperación industrial y tecnológica más estrecha. | UN | ٣٧ - وأعرب الوزراء عن ترحيبهم بكون بعض البلدان النامية تكتسب اﻵن إمكانية جديدة بصيرورتها من المستثمرين والفاعلين اﻷجانب الهامين في التجارة الدولية، وبالتالي بقيام فرص أكبر للتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية من أجل زيادة الاستثمار والتجارة المتبادلة وتعزيز التعاون الصناعي والتكنولوجي. |
11. Aprueba las conclusiones y trabajos de la Conferencia y asimismo avala los proyectos presentados ante las respectivas comisiones, con expreso endoso gubernamental y financiamiento de los países proponentes y participantes en los mismos y detallados en el informe del relator; | UN | ١١ - يؤيد نتائج وأعمال المؤتمر ويُقر ما عرض على اللجان ذات الصلة من مشاريع تناولها المقرر بالتفصيل في تقريره وتحظى بتأييد حكومي صريح وتمويل البلدان التي اقترحتها وشاركت فيها؛ |
:: Representantes del Estado en conferencias internacionales, árabes y regionales, como portavoces oficiales y participantes en las conferencias. | UN | :: تمثيل الدولة في المؤتمرات الإقليمية والعربية والدولية كمتحدث رسمي ومشارك في المؤتمرات. |
Los centros regionales de los convenios de Basilea y Estocolmo aplicarán en sus regiones un proyecto experimental de destrucción de sustancias que agotan el ozono y contaminantes orgánicos persistentes con la ayuda de las secretarías de los convenios de Basilea y Estocolmo, el PNUMA y los países donantes y participantes. | UN | سوف يتم تنفيذ مشروع تجريبي للتخلص من المواد المستنفدة للأوزون وتدمير الملوثات العضوية الثابتة من جانب المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل واتفاقية استكهولم داخل أقاليمها وذلك بدعم من أمانتي اتفاقيتي بازل واستكهولم وبرنامج البيئة والبلدان المانحة والمشاركة الأخرى. |
Mediante esa estrategia se determinarán en general las esferas comunes pertinentes, pero las propias regiones y países deberán ser los actores y participantes principales en la elaboración de planes de trabajo pertinentes a sus realidades nacionales y locales, y a las necesidades y prioridades de los pueblos indígenas y tribales en entornos y contextos muy distintos. | UN | وستحدد هذه الاستراتيجية إجمالاً مجالات الاهتمام المشترك، لكن المناطق والبلدان ذاتها يجب أن تكون أهم الجهات الفاعلة وصاحبة المصلحة الرئيسية في وضع خطط عمل وثيقة الصلة بواقعها الوطني والمحلي، وبمتطلبات الشعوب الأصلية والقبلية وأولوياتها في ظل أوضاع وسياقات شديدة التباين. |