"y participará" - Translation from Spanish to Arabic

    • وستشارك
        
    • وسيشارك
        
    • وسوف يشارك
        
    • وسوف تشارك
        
    • وسيشاركون
        
    • وستشترك
        
    • كما أنها ستشارك
        
    La CESPAP colaborará también con otras organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y participará en sus actividades. UN وستتعاون اللجنة أيضا مع منظمات حكومية دولية وغير حكومية أخرى وستشارك في أنشطتها.
    La CESPAP colaborará también con otras organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y participará en sus actividades. UN وستتعاون اللجنة أيضا مع منظمات حكومية دولية وغير حكومية أخرى وستشارك في أنشطتها.
    Estima que al hacerlo facilitará también la represión del fenómeno del terrorismo en el plano nacional y participará en la cooperación internacional en esa esfera. UN فهي ترى أنها ستسهل بذلك قمع ظاهرة الإرهاب على المستوى الداخلي وستشارك في التعاون الدولي القائم في هذا المجال.
    Mi país comparte y respalda sus objetivos y participará con entusiasmo en sus actividades y proyecciones. UN ويشاطر بلدي أهدافه ويؤيدها وسيشارك بحماس في أنشطة مؤتمر القمة فيما بعد.
    Está de acuerdo con la fórmula elegida por la Comisión para la consideración de dichos informes y participará activamente en las deliberaciones. UN والوفد متفق مع اللجنة فيما تخيرته من أسلوب لبحث هذه التقارير، وسوف يشارك بفعالية في المناقشات.
    Polonia ha participado activamente en este proceso y participará en la aplicación de lo que se ha logrado. UN وقد شاركت بولندا بنشاط في هذه العملية وسوف تشارك في تنفيذ ما تم إنجازه.
    Nueva Zelandia apoya el texto del TNP en su forma actual y participará plenamente en la séptima Conferencia de Examen del Tratado. UN وستشارك نيوزيلندا مشاركة كاملة في المؤتمر الاستعراضي السابع للمعاهدة.
    Nueva Zelandia apoya el texto del TNP en su forma actual y participará plenamente en la séptima Conferencia de Examen del Tratado. UN وستشارك نيوزيلندا مشاركة كاملة في المؤتمر الاستعراضي السابع للمعاهدة.
    Jamaica tiene el honor de ser uno de los miembros fundadores de ese órgano y participará intensamente en el logro de sus objetivos. UN ويشرف جامايكا أن تكون عضوا مؤسسا في تلك اللجنة وستشارك بنشاط في تحقيق أهدافها.
    No obstante, el UNICEF sigue apoyando la iniciativa y recomendando que se ultime el estudio, y participará activamente en el examen cuando se reanude la labor. UN بيد أن اليونيسيف تواصل دعم الجهود والدعوة إلى استكمال الدراسة وستشارك بنشاط في الاستعراض بمجرد استئناف العملية.
    Irlanda está a favor de un mecanismo abierto y transparente, y participará plenamente en ese proceso. UN وتؤيد أيرلندا تماما آلية مفتوحة وشفافة، وستشارك بشكل كامل في تلك العملية.
    La India es un Estado que posee armas nucleares y es un miembro responsable de la comunidad mundial, y participará en esas negociaciones como tal. UN والهند دولة حائزة للأسلحة النووية وعضو مسؤول في المجتمع الدولي، وستشارك في تلك المفاوضات على أساس من ذلك.
    Suiza está siguiendo de cerca ese proceso y participará en la segunda ronda de negociaciones. UN وتقوم وأعلنت أن سويسرا بمتابعة تتابع العملية عن كثب وستشارك في الجولة الثانية من المفاوضات.
    Tailandia es totalmente partidaria de la celebración de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Social, y participará activamente en su preparación a partir de 1994. UN وأن تايلند تشجع كل التشجيع انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وستشارك بفعالية في التحضير له ابتداء من عام ١٩٩٤.
    La Oficina ha hecho una aportación sustantiva al examen de las cuatro esferas de especial preocupación de la Plataforma de Acción de Beijing directamente relacionadas con su labor, que llevará a cabo la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en su actual período de sesiones, y participará activamente en ese examen. UN وقد وفرت المفوضية مدخلات فنية، وستشارك على نحو فعال في استعراض مجالات الاهتمام الحاسمة اﻷربعة لمنهاج عمل بيجين ذات الصلة المباشرة بأعمال المفوضية، والتي ستضطلع بها لجنة مركز المرأة في دورتها الحالية.
    Señor Presidente: Deseo asegurarle que mi delegación cooperará plenamente y participará activamente en las deliberaciones sobre este informe. UN وأود أن أؤكد لكم، سيدي الرئيس، بأن وفد بلدي سيقدم تعاونه على أكمل وجه وسيشارك بنشاط في المداولات المتعلقة بالتقرير.
    El presidente de los períodos de sesiones 17º y 18º del Consejo de Administración del PNUMA participó y participará activamente en la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN شارك رئيس مجلس إدارة برنامج البيئة وسيشارك بنشاط في الدورتين 17 و 18 للجنة التنمية المستدامة.
    El PNUMA también prestará apoyo a programas de investigación, vigilancia, observación y evaluación y participará en ellos, en particular el Programa Mundial sobre el Clima, el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre Cambios Climáticos y el Sistema Mundial de Observación del Clima. UN وسيدعم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أيضا برامج البحث والرصد والملاحظة والتقييم وسيشارك فيها ولا سيما برنامج المناخ العالمي والفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ ونظام ملاحظة المناخ العالمي.
    El titular del cargo ayudará a aplicar, difundir y enseñar la doctrina dentro de la Unión Africana y participará en actividades de la Unión Africana, cuando proceda; UN وسوف يساعد شاغل الوظيفة في تنفيذ ونشر المبادئ والتدريب عليها داخل الاتحاد الأفريقي، وسوف يشارك في ممارسات الاتحاد الأفريقي، كلما كان ذلك ملائما؛
    ONU-Mujeres integró sus experiencias operacionales en todos los aspectos de su contribución al proceso de la Conferencia y participará activamente en el seguimiento y la aplicación. UN وأدمجت الهيئة خبراتها التنفيذية في جميع جوانب إسهامها في عملية المؤتمر، وسوف تشارك بنشاط في المتابعة والتنفيذ.
    Junto con la Fuerza, el personal civil también cooperará con las dos comunidades con miras a lograr el diálogo y la reconciliación y participará en la vigilancia de la migración. UN وإلى جانب القوة، سيعمل الموظفون المدنيون أيضا مع القبيلتين من أجل إجراء الحوار وتحقيق المصالحة وسيشاركون في رصد الترحال.
    El Gobierno de la República Democrática Popular Lao atribuye una gran importancia al acontecimiento y participará activamente en esta conmemoración. UN وتعلق حكومة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية أهمية كبيرة على هذه المناسبة وستشترك اشتراكا نشطا في الاحتفال بها.
    Apoya además la elaboración de una convención internacional para promover y proteger los derechos y la dignidad de las personas con discapacidad, y participará en la labor del grupo de trabajo que habrá de encargarse en los próximos meses de redactar esa convención. UN وهي تؤيد علاوة على ذلك، القيام بوضع اتفاقية دولية تتعلق بحقوق المعوقين وكرامتهم، كما أنها ستشارك في الفريق العامل الذي سيتولى، خلال الشهور القادمة، صياغة هذه الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more