En gran medida, tampoco tiene oportunidad de adoptar decisiones y participar en la determinación de la orientación del cambio y el desarrollo. | UN | ومازالت المرأة أيضا مستثناة إلى حد بعيد من فرص اتخاذ القرارات والمشاركة في السلطة التي تحدد اتجاه التغيير والتنمية. |
La violencia reduce la capacidad para obtener una educación, ganarse el sustento y participar en la vida pública. | UN | ويقلل العنف من القدرة على الحصول على التعليم، واكتساب لقمة العيش، والمشاركة في الحياة العامة. |
Los pobres, que por definición carecen de otros medios, dependen de su mano de obra para obtener ingresos y participar en la comunidad. | UN | فالفقراء، الذين يفتقرون إلى الأصول بحكم تعريفهم، يعتمدون على قوة عملهم لكسب الدخل والمشاركة في المجتمع المحلي. |
Mecanismos de apoyo existentes para la víctima al formular una denuncia y participar en la investigación y el procedimiento judicial | UN | آليات الدعم القائمة من أجل الضحية عندما يقدّم شكوى ويشارك في إجراءات التحري والمحاكمة |
Es necesario establecer un mecanismo para que la Asamblea General pueda estar mejor informada y participar en la redacción de los informes. | UN | ويلزم وجود آلية ليتسنى إطلاع الجمعية العامة على نحو أفضل والمشاركة في صياغة التقارير. |
Igualdad de oportunidades para representar a los gobiernos en el plano internacional y participar en la labor de las organizaciones internacionales | UN | تكافؤ الفرص لتمثيل الحكومات على المستوى الدولي والمشاركة في أعمال المنظمات الدولية |
Se les reconoce, además, el derecho a ser consultados, a expresar sus opiniones y participar en la adopción de decisiones sobre las cuestiones que les atañen directamente. | UN | واعترفت إلى جانب ذلك للشعوب الأصلية بالحق في أن تتم استشارتهم والتعبير عن آرائهم والمشاركة في اتخاذ القرارات بشأن المسائل التي تمسهم مباشرة. |
Las mujeres que padecen la violencia tienen diversos problemas de salud y se reduce su capacidad para ganarse la vida y participar en la vida pública. | UN | فالمرأة التي تتعرض للعنف تعاني سلسلة من المشاكل الصحية وتنخفض قدرتها على كسب رزقها والمشاركة في الحياة العامة. |
7. Facilitar los esfuerzos humanitarios y participar en la atenuación de los efectos de los desastres, los conflictos y las crisis; | UN | تيسير جهود العمل الإنساني، والمشاركة في إزالة آثار الكوارث والأزمات والنزاعات. |
Además, se han puesto en marcha mecanismos, como un parlamento infantil, que permiten a los niños expresar sus opiniones y participar en la adopción de decisiones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد أنشئت آليات مثل برلمان الأطفال الذي يتيح للأطفال التعبير عن آرائهم والمشاركة في صنع القرار. |
Por eso, muchos licitadores no pudieron preparar una oferta y participar en la subasta. | UN | ولذلك لم يكن بوسع كثير من مقدمي العطاءات إعداد عرض والمشاركة في المزاد. |
Servicios de apoyo que permitan al padre y a la madre conciliar la vida familiar y laboral y participar en la vida pública | UN | توفير الخدمات الداعمة بحيث تمكن الأم والأب من الجمع بين الحياة العائلية والعمل والمشاركة في الحياة العامة |
Los empleados tienen el deber de cumplir las normas sobre salud y seguridad de la organización y participar en la ejecución de las políticas y actividades en esta materia. | UN | ويقع على العاملين واجب اتباع قواعد الصحة والسلامة للمنظمة والمشاركة في تنفيذ سياسات وأنشطة السلامة والصحة المهنيتين. |
También expresó preocupación por la limitación del derecho de los singapurenses a expresar pacíficamente sus opiniones y participar en la vida pública. | UN | وأعربت عن أسفها أيضاً على أن حق السنغافوريين في التعبير عن آرائهم سلمياً والمشاركة في الحياة العامة محدود. |
Con ella, se prepara a los estudiantes para que puedan aprender de manera independiente y participar en la sociedad global de la información y el conocimiento. | UN | فهو يزود الطلاب بما يجعلهم قادرين على التعلم المستقل والمشاركة في مجتمع المعلومات والمعرفة العالمي. |
Para intervenir como especialista y participar en la XIII UNCTAD en calidad de Jefe de Delegación | UN | للإسهام كخبير والمشاركة في الأونكتاد الثالث عشر كرئيس بعثة |
Mecanismos de apoyo existentes para la víctima al formular una denuncia y participar en la investigación y el procedimiento judicial | UN | آليات الدعم القائمة من أجل الضحية عندما يقدّم شكوى ويشارك في إجراءات التحري والمحاكمة |
Fiel a sí mismo, tanto a través de sus palabras como de sus actos, el Secretario General de nuestra Organización ha continuado trazando un rumbo adecuado para reafirmar la misión de la Organización y participar en la definición de los horizontes presentes y futuros para la comunidad internacional. | UN | لقد واصل اﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالي، بثبات وشجاعة، بالقول والعمل، رسم طريق محدد ﻹعادة تأكيد مهمة المنظمة وللمشاركة في تحديد المجالات الحالية والمستقبلة لعمل المجتمع الدولي. |
En las Naciones Unidas, los Estados Miembros pueden afirmar eficazmente el control nacional de las estrategias de desarrollo y participar en la gobernanza económica mundial. | UN | وأضاف أن الدول الأعضاء تستطيع من خلال الأمم المتحدة أن تؤكد ملكيتها الوطنية للاستراتيجيات الإنمائية وأن تشارك في الإدارة الاقتصادية العالمية. |
A este respecto, cabe tomar nota de que la mayoría de los países ha fijado en 18 años la edad en que las personas adquieren el derecho a votar y participar en la vida pública. | UN | وفي هذا السياق، تجدر ملاحظة أن معظم البلدان قد حددت سن الثامنة عشرة بوصفها السن التي يحصل فيها الشخص على الحق في التصويت وفي المشاركة في الحياة السياسية. |
376. La colaboración entre ONG y las instituciones estatales es ahora un factor importante para crear condiciones a fin de que los discapacitados puedan resolver sus problemas y participar en la formación de la política social. | UN | 376- وقد غدا التعاون بين المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الحكومية عاملاً هاماً في تهيئة الظروف للمعوقين كي يجدوا حلولاً لمشكلاتهم ويشاركوا في وضع السياسات الاجتماعية. |
Por ejemplo, la educación debe impartirse de tal forma que se respete la dignidad intrínseca del niño y se permita a éste expresar su opinión libremente, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 12, y participar en la vida escolar. | UN | وبناء عليه، يجب مثلاً أن يوفَّر التعليم بطريقة تحترم الكرامة المتأصلة في الطفل وتمكنه من التعبير عن آرائه بحرية وفقاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 12، ومن المشاركة في الحياة المدرسية. |
Me complace transmitir un mensaje a la primera reunión conjunta de todos los tiempos de la Junta de Comercio y Desarrollo (Sesiones de Alto Nivel) de la UNCTAD y la Segunda Comisión de la Asamblea General y participar en la iniciación oficial del proyecto " Asociados para el Desarrollo " . | UN | إنه ليسعدني أن أوجه رسالة، ﻷول دورة مشتركة للجزء الرفيع المستوى من مجلس التجارة والتنمية التابع لﻷونكتاد واللجنة الثانية للجمعية العامة وأن أشارك في إطلاق مبادرة " شركاء من أجل التنمية " . |
De conformidad con el artículo 61 del Código, el progenitor que viva separado de los hijos tiene derecho a visitarlos y participar en la solución de las cuestiones relativas a su educación. | UN | وطبقا للمادة 61 من القانون، يحق لأحد الوالدين الذي يعيش منفصلا عن الأطفال أن يتردد عليهم وأن يشارك في تسوية المسائل المتصلة بتعليمهم. |
c) Las condiciones en que las poblaciones más pobres pueden efectivamente hacer valer su experiencia y sus ideas y participar en la realización de los derechos humanos; | UN | )ج( اﻷحوال التي يمكن فيها فعلا ﻷفقر الفقراء أن يظهروا قيمة تجربتهم وفكرهم، وأن يصبحوا شركاء في إعمال حقوق اﻹنسان؛ |