"y participar en la" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمشاركة في
        
    • ويشارك في
        
    • وللمشاركة في
        
    • وأن تشارك في
        
    • وفي المشاركة في
        
    • ويشاركوا في
        
    • ولﻻشتراك في
        
    • ومن المشاركة في
        
    • وأن أشارك في
        
    • وأن يشارك في
        
    • وأن يصبحوا شركاء في
        
    En gran medida, tampoco tiene oportunidad de adoptar decisiones y participar en la determinación de la orientación del cambio y el desarrollo. UN ومازالت المرأة أيضا مستثناة إلى حد بعيد من فرص اتخاذ القرارات والمشاركة في السلطة التي تحدد اتجاه التغيير والتنمية.
    La violencia reduce la capacidad para obtener una educación, ganarse el sustento y participar en la vida pública. UN ويقلل العنف من القدرة على الحصول على التعليم، واكتساب لقمة العيش، والمشاركة في الحياة العامة.
    Los pobres, que por definición carecen de otros medios, dependen de su mano de obra para obtener ingresos y participar en la comunidad. UN فالفقراء، الذين يفتقرون إلى الأصول بحكم تعريفهم، يعتمدون على قوة عملهم لكسب الدخل والمشاركة في المجتمع المحلي.
    Mecanismos de apoyo existentes para la víctima al formular una denuncia y participar en la investigación y el procedimiento judicial UN آليات الدعم القائمة من أجل الضحية عندما يقدّم شكوى ويشارك في إجراءات التحري والمحاكمة
    Es necesario establecer un mecanismo para que la Asamblea General pueda estar mejor informada y participar en la redacción de los informes. UN ويلزم وجود آلية ليتسنى إطلاع الجمعية العامة على نحو أفضل والمشاركة في صياغة التقارير.
    Igualdad de oportunidades para representar a los gobiernos en el plano internacional y participar en la labor de las organizaciones internacionales UN تكافؤ الفرص لتمثيل الحكومات على المستوى الدولي والمشاركة في أعمال المنظمات الدولية
    Se les reconoce, además, el derecho a ser consultados, a expresar sus opiniones y participar en la adopción de decisiones sobre las cuestiones que les atañen directamente. UN واعترفت إلى جانب ذلك للشعوب الأصلية بالحق في أن تتم استشارتهم والتعبير عن آرائهم والمشاركة في اتخاذ القرارات بشأن المسائل التي تمسهم مباشرة.
    Las mujeres que padecen la violencia tienen diversos problemas de salud y se reduce su capacidad para ganarse la vida y participar en la vida pública. UN فالمرأة التي تتعرض للعنف تعاني سلسلة من المشاكل الصحية وتنخفض قدرتها على كسب رزقها والمشاركة في الحياة العامة.
    7. Facilitar los esfuerzos humanitarios y participar en la atenuación de los efectos de los desastres, los conflictos y las crisis; UN تيسير جهود العمل الإنساني، والمشاركة في إزالة آثار الكوارث والأزمات والنزاعات.
    Además, se han puesto en marcha mecanismos, como un parlamento infantil, que permiten a los niños expresar sus opiniones y participar en la adopción de decisiones. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد أنشئت آليات مثل برلمان الأطفال الذي يتيح للأطفال التعبير عن آرائهم والمشاركة في صنع القرار.
    Por eso, muchos licitadores no pudieron preparar una oferta y participar en la subasta. UN ولذلك لم يكن بوسع كثير من مقدمي العطاءات إعداد عرض والمشاركة في المزاد.
    Servicios de apoyo que permitan al padre y a la madre conciliar la vida familiar y laboral y participar en la vida pública UN توفير الخدمات الداعمة بحيث تمكن الأم والأب من الجمع بين الحياة العائلية والعمل والمشاركة في الحياة العامة
    Los empleados tienen el deber de cumplir las normas sobre salud y seguridad de la organización y participar en la ejecución de las políticas y actividades en esta materia. UN ويقع على العاملين واجب اتباع قواعد الصحة والسلامة للمنظمة والمشاركة في تنفيذ سياسات وأنشطة السلامة والصحة المهنيتين.
    También expresó preocupación por la limitación del derecho de los singapurenses a expresar pacíficamente sus opiniones y participar en la vida pública. UN وأعربت عن أسفها أيضاً على أن حق السنغافوريين في التعبير عن آرائهم سلمياً والمشاركة في الحياة العامة محدود.
    Con ella, se prepara a los estudiantes para que puedan aprender de manera independiente y participar en la sociedad global de la información y el conocimiento. UN فهو يزود الطلاب بما يجعلهم قادرين على التعلم المستقل والمشاركة في مجتمع المعلومات والمعرفة العالمي.
    Para intervenir como especialista y participar en la XIII UNCTAD en calidad de Jefe de Delegación UN للإسهام كخبير والمشاركة في الأونكتاد الثالث عشر كرئيس بعثة
    Mecanismos de apoyo existentes para la víctima al formular una denuncia y participar en la investigación y el procedimiento judicial UN آليات الدعم القائمة من أجل الضحية عندما يقدّم شكوى ويشارك في إجراءات التحري والمحاكمة
    Fiel a sí mismo, tanto a través de sus palabras como de sus actos, el Secretario General de nuestra Organización ha continuado trazando un rumbo adecuado para reafirmar la misión de la Organización y participar en la definición de los horizontes presentes y futuros para la comunidad internacional. UN لقد واصل اﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالي، بثبات وشجاعة، بالقول والعمل، رسم طريق محدد ﻹعادة تأكيد مهمة المنظمة وللمشاركة في تحديد المجالات الحالية والمستقبلة لعمل المجتمع الدولي.
    En las Naciones Unidas, los Estados Miembros pueden afirmar eficazmente el control nacional de las estrategias de desarrollo y participar en la gobernanza económica mundial. UN وأضاف أن الدول الأعضاء تستطيع من خلال الأمم المتحدة أن تؤكد ملكيتها الوطنية للاستراتيجيات الإنمائية وأن تشارك في الإدارة الاقتصادية العالمية.
    A este respecto, cabe tomar nota de que la mayoría de los países ha fijado en 18 años la edad en que las personas adquieren el derecho a votar y participar en la vida pública. UN وفي هذا السياق، تجدر ملاحظة أن معظم البلدان قد حددت سن الثامنة عشرة بوصفها السن التي يحصل فيها الشخص على الحق في التصويت وفي المشاركة في الحياة السياسية.
    376. La colaboración entre ONG y las instituciones estatales es ahora un factor importante para crear condiciones a fin de que los discapacitados puedan resolver sus problemas y participar en la formación de la política social. UN 376- وقد غدا التعاون بين المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الحكومية عاملاً هاماً في تهيئة الظروف للمعوقين كي يجدوا حلولاً لمشكلاتهم ويشاركوا في وضع السياسات الاجتماعية.
    Por ejemplo, la educación debe impartirse de tal forma que se respete la dignidad intrínseca del niño y se permita a éste expresar su opinión libremente, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 12, y participar en la vida escolar. UN وبناء عليه، يجب مثلاً أن يوفَّر التعليم بطريقة تحترم الكرامة المتأصلة في الطفل وتمكنه من التعبير عن آرائه بحرية وفقاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 12، ومن المشاركة في الحياة المدرسية.
    Me complace transmitir un mensaje a la primera reunión conjunta de todos los tiempos de la Junta de Comercio y Desarrollo (Sesiones de Alto Nivel) de la UNCTAD y la Segunda Comisión de la Asamblea General y participar en la iniciación oficial del proyecto " Asociados para el Desarrollo " . UN إنه ليسعدني أن أوجه رسالة، ﻷول دورة مشتركة للجزء الرفيع المستوى من مجلس التجارة والتنمية التابع لﻷونكتاد واللجنة الثانية للجمعية العامة وأن أشارك في إطلاق مبادرة " شركاء من أجل التنمية " .
    De conformidad con el artículo 61 del Código, el progenitor que viva separado de los hijos tiene derecho a visitarlos y participar en la solución de las cuestiones relativas a su educación. UN وطبقا للمادة 61 من القانون، يحق لأحد الوالدين الذي يعيش منفصلا عن الأطفال أن يتردد عليهم وأن يشارك في تسوية المسائل المتصلة بتعليمهم.
    c) Las condiciones en que las poblaciones más pobres pueden efectivamente hacer valer su experiencia y sus ideas y participar en la realización de los derechos humanos; UN )ج( اﻷحوال التي يمكن فيها فعلا ﻷفقر الفقراء أن يظهروا قيمة تجربتهم وفكرهم، وأن يصبحوا شركاء في إعمال حقوق اﻹنسان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more