Este amplio patrocinio refleja la vitalidad y pertinencia de la asociación mundial para el comercio y el desarrollo. | UN | ويعكس التأييد الواسع الذي حظي بــه المشــروع مدى حيوية وأهمية المشاركة العالمية من أجل النمو والتنمية. |
ii) Información sobre la utilidad y pertinencia de los temas de cursos prácticos y las decisiones relativas al perfeccionamiento de la capacidad nacional | UN | ' 2` التعليقات الواردة بشأن مدى جدوى وأهمية مواضيع حلقات العمل والقرارات المتعلقة بتعزيز القدرات الوطنية |
La solidez y pertinencia de esas propuestas deberán tener repercusiones en el proceso de ejecución en nuestra región del Programa de Acción aprobado en Copenhague. | UN | ولا بد من أن يكون لسلامة هذه الاقتراحات وأهميتها تأثير على عملية تنفيذ برنامج العمل المعتمد في كوبنهاغن في منطقتنا. |
Bostwana sigue revisando todo su sistema de educación con el objetivo de mejorar la calidad y pertinencia de la enseñanza básica. | UN | وتواصل بوتسوانا مراجعة مجمل نظامها التعليمي، وذلك بهدف تحسين نوعية وملاءمة التعليم الأساسي. |
En los casos en que la secretaría, basándose en la información presentada de conformidad con la presente resolución, considere que la organización ha demostrado la competencia y pertinencia de sus actividades para la labor del comité preparatorio, recomendará al comité preparatorio que se acredite a la organización. | UN | ٤٧ - في الحالات التي ترى فيها اﻷمانة، استنادا إلى المعلومات المقدمة وفقا لهذا القرار، أن المنظمة قد أثبتت اختصاصها وصلة أنشطتها بعمل اللجنة التحضيرية، فإنها توصي اللجنة التحضيرية باعتماد المنظمة. |
● Aumentar la eficacia y pertinencia de las instituciones de las Naciones Unidas encargadas de la gestión de la paz y la seguridad internacionales a la luz de las realidades políticas actuales; | UN | تحسين فعالية وجدوى مؤسسات اﻷمم المتحدة الموكول اليها مسؤولية إدارة السلام واﻷمن الدوليين في ضوء الواقع السياسي الراهن |
La seguridad, costo y pertinencia de la biotecnología deben evaluarse y compararse con las opciones tecnológicas tradicionales de que se dispone. | UN | وينبغي تقييم سلامة وتكلفة التكنولوجيا البيولوجية ومدى ملاءمتها ومقارنتها بالخيارات التكنولوجية التقليدية المتاحة. |
ii) Número y pertinencia de las reuniones informativas y notas de política sobre cuestiones de desarrollo preparadas para altos funcionarios de las Naciones Unidas | UN | ' 2` عدد وأهمية مذكرات الإحاطة ومذكرات السياسات العامة التي يعدها كبار موظفي الأمم المتحدة فيما يتعلق بقضايا التنمية |
Los Ministros reafirmaron y destacaron la validez y pertinencia de la posición de principio del Movimiento con respecto al terrorismo de la manera siguiente: | UN | 111 - أكد الوزراء مجددا وشددوا على صلاحية وأهمية موقف حركة عدم الانحياز المبدئي فيما يتعلق بالإرهاب، على النحو التالي: |
Varios representantes han hablado sobre la eficacia y pertinencia de la Comisión de Desarme en el contexto del mecanismo de desarme global de las Naciones Unidas. | UN | وتكلم عدد من الوفود على فعالية وأهمية هيئة نزع السلاح في سياق إطار آلية الأمم المتحدة الشاملة لنزع السلاح. |
En quinto lugar, es necesario aumentar la eficiencia y pertinencia de las Naciones Unidas. | UN | خامسا، هناك حاجة إلى زيادة كفاءة الأمم المتحدة وأهميتها. |
Aunque este papel fue asignado a la Fundación casi 30 años atrás, la necesidad y pertinencia de este mandato subsisten hasta hoy. | UN | وفي حين أن هذا الدور حدد للمؤسسة قبل 30 عاماً تقريراً، فإن الحاجة إلى هذه الولاية وأهميتها لا تزالان قائمتين حتى اليوم. |
Coherencia, eficacia y pertinencia de las actividades operacionales para el desarrollo | UN | اتسـاق الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية وفعاليتها وأهميتها |
La decisión de crear un determinado mecanismo se adopta teniendo en cuenta la importancia y pertinencia de cuestiones específicas. | UN | ويعتمد القرار بإنشاء آلية معينة بعد مراعاة أهمية وملاءمة قضية محددة. |
Reafirmaron y destacaron la validez y pertinencia de las posiciones de principio del Movimiento con respecto a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, de la manera siguiente: | UN | وأكدوا وأبرزوا صحة وملاءمة المواقف المبدئية للحركة من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام على النحو التالي: |
En los casos en que la secretaría, basándose en la información presentada de conformidad con la presente resolución, considere que la organización ha demostrado la competencia y pertinencia de sus actividades para la labor del comité preparatorio, recomendará al comité preparatorio que se acredite a la organización. | UN | ٤٣-٥- في الحالات التي ترى فيها اﻷمانة، استنادا إلى المعلومات المقدمة وفقا لهذا القرار، أن المنظمة قد أثبتت اختصاصها وصلة أنشطتها بعمل اللجنة التحضيرية، فإنها توصي اللجنة التحضيرية باعتماد المنظمة. |
Aunque la gran mayoría adoptó la estructura recomendada por las orientaciones, todavía se echan de ver variaciones en la profundidad y pertinencia de la información suministrada. | UN | فالغالبية العظمى منها اعتمدت الهيكل الذي أوصت به التوجيهات، وبالرغم من ذلك، حدث تباين في مدى تعمق وجدوى المعلومات التي تضمنتها. |
Tema 4 - Comparabilidad y pertinencia de los indicadores existentes de la responsabilidad de las empresas | UN | البند 4: إمكانية مقارنة المؤشرات الحالية المتعلقة بمسؤولية الشركات ومدى ملاءمتها |
74. Varias delegaciones encomiaron a la secretaría de la UNCTAD por la buena calidad y pertinencia de su Informe sobre el Comercio y el Desarrollo, 2008. | UN | 74 - وأثنت عدة وفود على أمانة الأونكتاد لما اتسم به تقرير التجارة والتنمية لعام 2008 من جودة عالية ووجاهة في الموضوع. |
Es necesario que la comunidad de estadísticos en general sostenga de manera más convincente la importancia y pertinencia de esos datos. | UN | ويتعين أن يقوم مجتمع الإحصائيين بالعمل جنبا إلى جنب لتبيان أهمية هذه البيانات وجدواها على نحو أفضل. |
El Grupo reafirmó el objetivo de mejorar la comparabilidad y pertinencia de los informes sociales basados en el enfoque gradual. | UN | وأعاد الفريق تأكيد هدف تحسين إمكانية المقارنة بين التقارير الاجتماعية وملاءمتها وذلك على أساس الأخذ بنهج تدريجي. |
Se ha reconocido la calidad y pertinencia de la prestigiosa publicación de la División, el World Public Sector Report. | UN | وكان هناك إقرار بجودة المنشور الرئيسي للشعبة، وهو تقرير القطاع العام في العالم، وأهميته. |
Porcentaje de oficinas en los países que se declaran satisfechas con la calidad y pertinencia de los productos y servicios relativos a los conocimientos | UN | النسبة المئوية من المكاتب القطرية التبي تبلغ عن رضاها عن جودة وصلاحية ما يقدم من منتجات المعارف وخدماتها |
- Las Oficinas deben tomar las medidas necesarias para garantizar la exactitud y pertinencia de la información e informar a la Secretaría General cualquier modificación o supresión que deba llevarse a cabo; | UN | - ويتعين عليها أن تتخذ أي إجراءت ملائمة لضمان دقة المعلومات وصلتها بالموضوع وإبلاغ الأمانة العامة بأي تغيير أو حذف يلزم القيام به. |
Al mismo tiempo, se podrían determinar las dificultades más importantes y los expertos que trabajan con problemas y temas similares podrían cooperar y mejorar así la calidad y pertinencia de las mediciones. | UN | وفي الوقت ذاته، يمكن تحديد أكثر الصعوبات أهمية وإقامة تعاون بين الخبراء العاملين في المشاكل والمواضيع المماثلة ومن ثم يمكن تحسين نوعية القياسات وزيادة أهميتها. |
El UNITAR ha recuperado su credibilidad y la calidad y pertinencia de sus programas ya no se discute. | UN | والآن، استعاد المعهد مصداقيته، ولم تعد جودة برامجه ووثاقة صلتها بالاحتياجات موضع جدال. |
La Conferencia también pidió al Director General que le presentara un informe en que se pusieran de relieve la sinergia y pertinencia de las actividades del Centro en relación con el programa de trabajo de la ONUDI. | UN | وطلب المؤتمر أيضا إلى المدير العام أن يقدّم إلى المؤتمر العام في دورته القادمة تقريرا يبرز فيه ما لأنشطة المركز من تضافر مع برنامج عمل اليونيدو ومن صلة وثيقة به. |