"y pertinencia de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأهمية
        
    • وأهميتها
        
    • وملاءمة
        
    • وصلة
        
    • وجدوى
        
    • ومدى ملاءمتها
        
    • ووجاهة
        
    • وجدواها
        
    • وملاءمتها
        
    • وأهميته
        
    • وصلاحية
        
    • وصلتها بالموضوع
        
    • وزيادة أهميتها
        
    • ووثاقة صلتها
        
    • ومن صلة وثيقة به
        
    Este amplio patrocinio refleja la vitalidad y pertinencia de la asociación mundial para el comercio y el desarrollo. UN ويعكس التأييد الواسع الذي حظي بــه المشــروع مدى حيوية وأهمية المشاركة العالمية من أجل النمو والتنمية.
    ii) Información sobre la utilidad y pertinencia de los temas de cursos prácticos y las decisiones relativas al perfeccionamiento de la capacidad nacional UN ' 2` التعليقات الواردة بشأن مدى جدوى وأهمية مواضيع حلقات العمل والقرارات المتعلقة بتعزيز القدرات الوطنية
    La solidez y pertinencia de esas propuestas deberán tener repercusiones en el proceso de ejecución en nuestra región del Programa de Acción aprobado en Copenhague. UN ولا بد من أن يكون لسلامة هذه الاقتراحات وأهميتها تأثير على عملية تنفيذ برنامج العمل المعتمد في كوبنهاغن في منطقتنا.
    Bostwana sigue revisando todo su sistema de educación con el objetivo de mejorar la calidad y pertinencia de la enseñanza básica. UN وتواصل بوتسوانا مراجعة مجمل نظامها التعليمي، وذلك بهدف تحسين نوعية وملاءمة التعليم الأساسي.
    En los casos en que la secretaría, basándose en la información presentada de conformidad con la presente resolución, considere que la organización ha demostrado la competencia y pertinencia de sus actividades para la labor del comité preparatorio, recomendará al comité preparatorio que se acredite a la organización. UN ٤٧ - في الحالات التي ترى فيها اﻷمانة، استنادا إلى المعلومات المقدمة وفقا لهذا القرار، أن المنظمة قد أثبتت اختصاصها وصلة أنشطتها بعمل اللجنة التحضيرية، فإنها توصي اللجنة التحضيرية باعتماد المنظمة.
    ● Aumentar la eficacia y pertinencia de las instituciones de las Naciones Unidas encargadas de la gestión de la paz y la seguridad internacionales a la luz de las realidades políticas actuales; UN تحسين فعالية وجدوى مؤسسات اﻷمم المتحدة الموكول اليها مسؤولية إدارة السلام واﻷمن الدوليين في ضوء الواقع السياسي الراهن
    La seguridad, costo y pertinencia de la biotecnología deben evaluarse y compararse con las opciones tecnológicas tradicionales de que se dispone. UN وينبغي تقييم سلامة وتكلفة التكنولوجيا البيولوجية ومدى ملاءمتها ومقارنتها بالخيارات التكنولوجية التقليدية المتاحة.
    ii) Número y pertinencia de las reuniones informativas y notas de política sobre cuestiones de desarrollo preparadas para altos funcionarios de las Naciones Unidas UN ' 2` عدد وأهمية مذكرات الإحاطة ومذكرات السياسات العامة التي يعدها كبار موظفي الأمم المتحدة فيما يتعلق بقضايا التنمية
    Los Ministros reafirmaron y destacaron la validez y pertinencia de la posición de principio del Movimiento con respecto al terrorismo de la manera siguiente: UN 111 - أكد الوزراء مجددا وشددوا على صلاحية وأهمية موقف حركة عدم الانحياز المبدئي فيما يتعلق بالإرهاب، على النحو التالي:
    Varios representantes han hablado sobre la eficacia y pertinencia de la Comisión de Desarme en el contexto del mecanismo de desarme global de las Naciones Unidas. UN وتكلم عدد من الوفود على فعالية وأهمية هيئة نزع السلاح في سياق إطار آلية الأمم المتحدة الشاملة لنزع السلاح.
    En quinto lugar, es necesario aumentar la eficiencia y pertinencia de las Naciones Unidas. UN خامسا، هناك حاجة إلى زيادة كفاءة الأمم المتحدة وأهميتها.
    Aunque este papel fue asignado a la Fundación casi 30 años atrás, la necesidad y pertinencia de este mandato subsisten hasta hoy. UN وفي حين أن هذا الدور حدد للمؤسسة قبل 30 عاماً تقريراً، فإن الحاجة إلى هذه الولاية وأهميتها لا تزالان قائمتين حتى اليوم.
    Coherencia, eficacia y pertinencia de las actividades operacionales para el desarrollo UN اتسـاق الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية وفعاليتها وأهميتها
    La decisión de crear un determinado mecanismo se adopta teniendo en cuenta la importancia y pertinencia de cuestiones específicas. UN ويعتمد القرار بإنشاء آلية معينة بعد مراعاة أهمية وملاءمة قضية محددة.
    Reafirmaron y destacaron la validez y pertinencia de las posiciones de principio del Movimiento con respecto a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, de la manera siguiente: UN وأكدوا وأبرزوا صحة وملاءمة المواقف المبدئية للحركة من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام على النحو التالي:
    En los casos en que la secretaría, basándose en la información presentada de conformidad con la presente resolución, considere que la organización ha demostrado la competencia y pertinencia de sus actividades para la labor del comité preparatorio, recomendará al comité preparatorio que se acredite a la organización. UN ٤٣-٥- في الحالات التي ترى فيها اﻷمانة، استنادا إلى المعلومات المقدمة وفقا لهذا القرار، أن المنظمة قد أثبتت اختصاصها وصلة أنشطتها بعمل اللجنة التحضيرية، فإنها توصي اللجنة التحضيرية باعتماد المنظمة.
    Aunque la gran mayoría adoptó la estructura recomendada por las orientaciones, todavía se echan de ver variaciones en la profundidad y pertinencia de la información suministrada. UN فالغالبية العظمى منها اعتمدت الهيكل الذي أوصت به التوجيهات، وبالرغم من ذلك، حدث تباين في مدى تعمق وجدوى المعلومات التي تضمنتها.
    Tema 4 - Comparabilidad y pertinencia de los indicadores existentes de la responsabilidad de las empresas UN البند 4: إمكانية مقارنة المؤشرات الحالية المتعلقة بمسؤولية الشركات ومدى ملاءمتها
    74. Varias delegaciones encomiaron a la secretaría de la UNCTAD por la buena calidad y pertinencia de su Informe sobre el Comercio y el Desarrollo, 2008. UN 74 - وأثنت عدة وفود على أمانة الأونكتاد لما اتسم به تقرير التجارة والتنمية لعام 2008 من جودة عالية ووجاهة في الموضوع.
    Es necesario que la comunidad de estadísticos en general sostenga de manera más convincente la importancia y pertinencia de esos datos. UN ويتعين أن يقوم مجتمع الإحصائيين بالعمل جنبا إلى جنب لتبيان أهمية هذه البيانات وجدواها على نحو أفضل.
    El Grupo reafirmó el objetivo de mejorar la comparabilidad y pertinencia de los informes sociales basados en el enfoque gradual. UN وأعاد الفريق تأكيد هدف تحسين إمكانية المقارنة بين التقارير الاجتماعية وملاءمتها وذلك على أساس الأخذ بنهج تدريجي.
    Se ha reconocido la calidad y pertinencia de la prestigiosa publicación de la División, el World Public Sector Report. UN وكان هناك إقرار بجودة المنشور الرئيسي للشعبة، وهو تقرير القطاع العام في العالم، وأهميته.
    Porcentaje de oficinas en los países que se declaran satisfechas con la calidad y pertinencia de los productos y servicios relativos a los conocimientos UN النسبة المئوية من المكاتب القطرية التبي تبلغ عن رضاها عن جودة وصلاحية ما يقدم من منتجات المعارف وخدماتها
    - Las Oficinas deben tomar las medidas necesarias para garantizar la exactitud y pertinencia de la información e informar a la Secretaría General cualquier modificación o supresión que deba llevarse a cabo; UN - ويتعين عليها أن تتخذ أي إجراءت ملائمة لضمان دقة المعلومات وصلتها بالموضوع وإبلاغ الأمانة العامة بأي تغيير أو حذف يلزم القيام به.
    Al mismo tiempo, se podrían determinar las dificultades más importantes y los expertos que trabajan con problemas y temas similares podrían cooperar y mejorar así la calidad y pertinencia de las mediciones. UN وفي الوقت ذاته، يمكن تحديد أكثر الصعوبات أهمية وإقامة تعاون بين الخبراء العاملين في المشاكل والمواضيع المماثلة ومن ثم يمكن تحسين نوعية القياسات وزيادة أهميتها.
    El UNITAR ha recuperado su credibilidad y la calidad y pertinencia de sus programas ya no se discute. UN والآن، استعاد المعهد مصداقيته، ولم تعد جودة برامجه ووثاقة صلتها بالاحتياجات موضع جدال.
    La Conferencia también pidió al Director General que le presentara un informe en que se pusieran de relieve la sinergia y pertinencia de las actividades del Centro en relación con el programa de trabajo de la ONUDI. UN وطلب المؤتمر أيضا إلى المدير العام أن يقدّم إلى المؤتمر العام في دورته القادمة تقريرا يبرز فيه ما لأنشطة المركز من تضافر مع برنامج عمل اليونيدو ومن صلة وثيقة به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus