Nuestro mensaje debe ser coherente, convincente y pertinente para la vida cotidiana y debemos resistirnos a dar una impresión introspectiva institucional. | UN | ورسالتنا يجب أن تكون متسقة، ومقنعة وذات صلة بالحياة اليومية، كما يجب أن نقاوم إعطاء تصوّر بالاستبطان المؤسسي. |
Dicho seguimiento se realizará anualmente, propendiendo por el suministro de información fidedigna y pertinente. | UN | وستُنفذ عملية المتابعة هذه سنوياً، مع مراعاة تقديم معلومات موثوقة وذات صلة. |
También quería hacer esta observación porque considero que se trata de una iniciativa muy interesante y pertinente para nuestros debates. | UN | وأردت أيضا أن أشير إلى هذه المبادرة لأنني رأيت أنها كانت شيقة جدا وهامة للغاية بالنسبة لمناقشاتنا. |
Facilítese la información correspondiente y pertinente en respuesta a los puntos que se enumeran a continuación. | UN | ويرجى تقديم المعلومات المناسبة وذات الصلة مقابل البنود الواردة أدناه. |
Son complementarias y deben integrarse si se quiere que la labor de las oficinas nacionales sea eficaz y pertinente. | UN | فهي مكملة لبعضها البعض ويجب أن تكون متكاملة إذا ما أُريد للعمل الذي تقوم به المكاتب القطرية أن يكون فعالا ومناسبا. |
Tanto el personal de la División como las entidades asociadas consideran que el mandato de la División es claro y pertinente. | UN | ويرى موظفو الشعبة وشركاؤها أن ولاية الشعبة واضحة ومناسبة. |
Esta cuestión sigue siendo irritante y pertinente ya que la Comisión tiene información contradictoria con las declaraciones del Iraq. | UN | ١٢٣ - وتظل هذه المسألة محيرة ووثيقة الصلة بالموضوع ﻷن للجنة معلومات تناقض بيانات العراق. |
Debido a que esta cuestión es importante y pertinente en este contexto, mi delegación cree firmemente que tiene que haber un cambio para que la Comisión pueda examinarla y tomar una decisión. | UN | وبما أن هذه المسألة هامة وذات صلة بهذا السياق، يعتقد وفد بلدي اعتقادا قويا أنه يجب أن يحصل تغيير بحيث تنظر هذه اللجنة فيها وتتخذ إجراء بشأنها. |
La Comisión considera que esa información adicional es importante y pertinente y recomienda su inclusión en los informes sobre el tema que presente en el futuro el Secretario General. | UN | وتعتقد اللجنة أن هذه المعلومات اﻹضافية مهمة وذات صلة وتوصي بإدراجها في تقارير اﻷمين العام عن هذا الموضوع في المستقبل. |
Se dejó bien sentado que el Organismo sigue dispuesto a ayudar en el proceso de nuevas deliberaciones y negociaciones de cualquier manera que los Estados consideren adecuada y pertinente. | UN | وذُكر بوضوح أن الوكالة ستظل مستعدة للمساعدة في المناقشات والمفاوضات بأية وسيلة تراها الدول مناسبة وذات صلة. |
La Mesa también consideró que el contenido del sitio web STDev era muy completo y pertinente. | UN | كما اعتبر المكتب أن محتويات موقع العلم التكنولوجيا لأغراض التنمية على شبكة الإنترنت شاملة وذات صلة. |
El Japón estima que una Asamblea General vigorosa y pertinente responde a nuestros intereses comunes. | UN | وتؤمن اليابان بأن وجود جمعية عامة قوية وذات صلة وثيقة بالواقع يخدم مصالحنا المشتركة. |
Todos sabemos que el acceso a la información de calidad, sucinta y pertinente, procedente del terreno, es generalmente inestimable. | UN | ونحن ندرك جميعا أن وصول معلومات موجزة وذات صلة من الميدان عادة ما تكون له قيمة لا تقدر بثمن. |
Entre los elementos clave de su política referente a los recursos hídricos se cuentan actividades para una evaluación y gestión confiable, accesible y pertinente y el mejoramiento de los acuerdos de coordinación. | UN | وستشمل المكونات اﻷساسية لاستراتيجيته للمياه أنشطة موثوقة وهامة ويمكن الوصول إليها في مجالي التقييم واﻹدارة، وترتيبات معززة للتنسيق. |
Sí, el proceso de reforma ha logrado resultados positivos y una mayor transparencia, pero necesitamos lograr más si nuestra Organización ha de continuar siendo eficaz y pertinente en el cambiante entorno político. | UN | نعم، حققت عملية الإصلاح نتائج ايجابية وشفافية أكبر، ولكننا بحاجة إلى فعل المزيد إذا أُريد لمنظمتنا أن تبقى فعالة وهامة في هذه البيئة السياسية المتغيرة. |
Esa información, importante y pertinente, debería haber sido recogida por el Relator Especial, quién visitó el Sudán en dos ocasiones en menos de cuatro meses y tenía esa información a su disposición. | UN | وكان من واجب المقرر الخاص، الذي زار السودان مرتين في أقل من أربعة أشهر جمع هذه المعلومات الهامة وذات الصلة بالموضوع في وقت كان من الممكن الحصول عليها بسهولة في مكتب اليونيسيف بالخرطوم. |
A juicio de Israel, el Registro debiera seguir siendo sencillo, focalizado y pertinente en relación con la mira que trata de lograr, esto es, las medidas de fomento de la confianza y la seguridad de franqueza, relaciones de buena vecindad y elusión de una carrera de armamentos innecesaria. | UN | وبرأي إسرائيل، ينبغي أن يظل السجل بسيطا، ومركزا ومناسبا للهدف الذي يرمي إلى تحقيقه، والمتمثل في تدابير بناء الثقة والأمن القائمة على الانفتاح وعلاقات حسن الجوار، وتفادي سباق للتسلح لا لزوم له. |
A decir verdad, el Consejo de Seguridad sería el órgano más eficaz y pertinente para examinar esa cuestión. | UN | وسيكون مجلس الأمن حقا الهيئة الأكثر فعالية ومناسبة لتناول القضية. |
Destacando que la misión primordial del Departamento de Información Pública es, mediante sus actividades de divulgación, proporcionar al público información precisa, imparcial, amplia, oportuna y pertinente sobre las tareas y obligaciones que tienen las Naciones Unidas, a fin de fortalecer el apoyo internacional a las actividades de la Organización con la mayor transparencia, | UN | وإذ تؤكد أن المهمة الأساسية لإدارة شؤون الإعلام هي أن توفر للجمهور من خلال أنشطتها في مجال الاتصال معلومات دقيقة ونزيهة وشاملة وفي الوقت المناسب ووثيقة الصلة بالموضوع بشأن مهام ومسؤوليات الأمم المتحدة، بهدف تعزيز التأييد الدولي لأنشطة المنظمة، مع توافر أكبر قدر من الشفافية، |
Nueva Zelandia está dispuesta a colaborar para crear una comisión llena de energía, práctica y pertinente. | UN | واختتم كلمته بقوله إن نيوزيلندا تتطلع إلى العمل مع سائر البلدان من أجل إعطاء اللجنة الحيوية والنهج العملي والأهمية. |
La Convención y su proceso constituyeron una respuesta innovadora, racional y pertinente en la que se combinaron las consideraciones humanitarias y de desarme. | UN | كانت الاتفاقية وعملية تنفيذها بمثابة استجابة مبتكرة وعقلانية وملائمة جمعت بين الجوانب الإنسانية ونزع الأسلحة. |
En consecuencia, la asistencia del PMA podría ser apropiada y pertinente solamente en el período de transición. | UN | لذلك قد تكون المساعدة التي يقدمها برنامج اﻷغذية العالمي مناسبة وذات أهمية في الفترة الانتقالية فقط. |
Se necesitaban leyes modelo programáticas que reflejasen una definición clara y pertinente de los mercenarios. | UN | :: ثمة حاجة إلى تشريع نموذجي عملي ينص على تعريف واضح ومناسب للمرتزقة. |
Una prioridad especialmente importante era la disponibilidad de educación de calidad y pertinente a las necesidades del país. | UN | ومن الأولويات المهمة إلى حد كبير تقديم التعليم الجيد والمناسب. |
Las evaluaciones de las solicitudes de protección como refugiados tienen carácter individual y en ellas se usa toda la información disponible y pertinente relativa a la situación de los derechos humanos en el país de origen del solicitante. | UN | وتقيم طلبات الحصول على حماية اللاجئين على أساس فردي بالاعتماد على جميع المعلومات المتوفرة والمناسبة ذات الصلة بحالة حقوق اﻹنسان في بلد موطن المتقدم بالطلب. |
Si se llega a este punto, no vemos ninguna razón que impidiera restringir las indagaciones posteriores a lo que en ese momento se considerara realista y pertinente. | UN | وفي حالة بلوغ هذه النقطة، فإننا لا نرى ما يمنع من حصر نطاق التحقيق فيما يبدو حينئذٍ واقعياً ومناسباً للغرض منه. |
La prueba en tal sentido ha de ser confiable y pertinente y, por ello admisible. | UN | والدليل، بهذا المعنى، يتعين أن يكون موثوقا به وذا صلة بالموضوع، وبالتالي مقبولا. |
Estimamos que es oportuno y pertinente que en proyecto de resolución general se aliente a redoblar los esfuerzos por reducir los efectos del cambio climático. | UN | ونرى أن تشجيع مشروع القرار الجامع لتعزيز الجهود المبذولة من أجل الحد من آثار تغير المناخ هو أمر حسن التوقيت وهام. |