El objetivo del período de sesiones debe ser garantizar un firme compromiso político para la ejecución pronta y plena del Programa 21. | UN | وينبغي أن يكون الهدف من الدورة كفالة التزام سياسي قوي بالتنفيذ السريع والكامل لجدول أعمال القرن ٢١. |
Reafirmamos nuestra completa solidaridad y plena coordinación con Siria en la búsqueda de nuestro destino común. | UN | ونؤكد إصرارنا على التضامن الكلي والتنسيق الدقيق والكامل والثابت مع سوريا في مسيرتنا المشتركة. |
A ese respecto, el Comité Especial seguiría buscando los medios adecuados para la aplicación inmediata y plena de la Declaración y también llevaría a cabo las medidas aprobadas por la Asamblea en relación con el Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo. | UN | وفي هذا الصدد، سوف تواصل اللجنة الخاصة التماس الوسائل المناسبة لكفالة تنفيذ اﻹعلان تنفيذا فوريا وتاما والقيام أيضا باﻷعمال التي أقرتها الجمعية العامة فيما يتعلق بالعقد الدولي للقضاء على الاستعمار. |
Solicitamos asistencia técnica y financiera adecuada para garantizar la aplicación efectiva y plena de la Estrategia de Mauricio. | UN | إننا نلتمس تقديم المساعدة التقنية والمالية المناسبة لكفالة فعالية التنفيذ الفعال والتام لإستراتيجية موريشيوس. |
La participación auténtica y plena de las comunidades indígenas en el proceso de desarrollo sigue siendo todavía un desafío para el Gobierno de México. | UN | ولا تزال المشاركة الفعلية والكاملة من جانب مجتمعات السكان الأصليين في عملية التنمية تشكل تحدياً يواجه حكومة المكسيك. |
Corresponde al Consejo de Seguridad garantizar una aplicación rápida y plena de sus propias resoluciones. | UN | ويتوجب على مجلس الأمن أن يضمن تنفيذ قراراته على وجه السرعة وبشكل كامل. |
La promoción, protección y plena realización de todos los derechos humanos y libertades fundamentales sólo pueden ser alcanzadas si se respetan plenamente los principios de no selectividad, imparcialidad y objetividad. | UN | ولن يتحقق تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وإعمالها بالكامل إلا إذا وجد الاحترام التام لمبادئ اللاانتقائية والحياد والموضوعية. |
Además, alienta a los Estados Miembros a utilizarlo de manera continua y plena en la capacitación previa al despliegue. | UN | وتشجع اللجنة كذلك استخدام الدول الأعضاء على نحو متواصل وكامل لتلك المواد خلال التدريب السابق للنشر. |
Fue un buen hombre Que vivió una vida rica, próspera y plena. | Open Subtitles | كان هذا الشخص رجلا صالحاً عاش حياة مستقيمة، غنية وكاملة. |
Hay que destacar la importancia que reviste, en ese sentido, la pronta y plena aplicación del Programa de Desarrollo. | UN | وينبغي إبراز اﻷهمية التي يكتسيها في هذا الصدد التطبيق السريع والكامل لخطة التنمية. |
Igualmente, subrayaron la importancia de la implementación temprana y plena del Programa de acción. | UN | وشددوا على أهمية التنفيذ العاجل والكامل لبرنامج العمل. |
En este sentido, deseamos volver a recalcar la importancia de la aplicación temprana y plena del Programa de Acción para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos. | UN | وفي هذا الصدد نود أن نشدد من جديد على أهمية التنفيذ العاجل والكامل لبرنامج العمل المعني بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه. |
Es imprescindible que el Cuarteto realice nuevos esfuerzos por salvar la hoja de ruta y fortalecerla en mayor medida con objeto de garantizar su aplicación pronta y plena. | UN | ويتحتم على المجموعة الرباعية أن تعزز جهودها المتجددة لإنقاذ خارطة الطريق بغية ضمان تنفيذها السريع والكامل. |
El Comité hace hincapié en que corresponde al Consejo de Seguridad garantizar la aplicación pronta y plena de sus propias resoluciones. | UN | وتؤكد اللجنة أنه يتعين على مجلس الأمن أن يكفل التنفيذ السريع والكامل لقراراته. |
10. Pide al Comité Especial que siga buscando los medios adecuados para la aplicación inmediata y plena de la Declaración y para que lleve a cabo las medidas adoptadas por la Asamblea General en relación con el Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo en todos los territorios que no hayan logrado aún la libre determinación, incluida la independencia y, en particular: | UN | " ١١ - تطلب إلى اللجنة الخاصة مواصلة التماس الوسائل المناسبة لتنفيذ اﻹعلان تنفيذا فوريا وتاما والقيام باﻷعمال التي اعتمدتها الجمعية العامة فيما يتعلق بالعقد الدولي للقضاء على الاستعمار في جميع اﻷقاليم التي لم تمارس بعد حقها في تقرير المصير، بما في ذلك حقها في الاستقلال، مع القيام بصفة خاصة بما يلي: |
La aplicación efectiva de este Convenio depende ahora directamente de la aplicación coherente y plena de sus disposiciones. | UN | إن التنفيذ الفعال للاتفاقية يعتمد الآن بشكل مباشر على التنفيذ المتواصل والتام لأحكامها. |
La participación activa y plena de los propios ciudadanos en la gestión y la ejecución de su desarrollo es decisiva para satisfacer plena y eficazmente sus necesidades. | UN | إن المشاركة النشيطة والكاملة للناس ذاتهم في إدارة وتنفيذ التنمية أمر حاسم الأهمية إذا ما أرادوا لاحتياجاتهم أن تلبى بشكل كامل وفعال. |
Por lo tanto, hemos extendido nuestra sincera y plena colaboración y asistencia al Gobierno del Afganistán. | UN | ومن ثم، فإننا نقدم تعاوننا ومساعدتنا بكل إخلاص وبشكل كامل إلى الحكومة الأفغانية. |
5. Reafirma que la promoción, protección y plena realización de todos los derechos humanos y libertades fundamentales, como legítima preocupación de la comunidad internacional, deberían guiarse por los principios de no selectividad, imparcialidad y objetividad y no deberían utilizarse con fines políticos; | UN | 5 - تؤكد من جديد أنه ينبغي الاسترشاد بمبادئ اللاانتقائية والحياد والموضوعية في العمل على تعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها وإعمالها بالكامل باعتبارها أحد الاهتمامات المشروعة للمجتمع العالمي، وعدم استخدام ذلك لتحقيق غايات سياسية؛ |
Las disposiciones preliminares del proyecto de ley establecen normas derivadas de las convenciones internacionales y aspiran a dar a la mujer de todo el país una comprensión categórica y plena de sus derechos fundamentales, consagrados en la Constitución Federal. | UN | وتضع الأحكام الأولية لمشروع القانون القواعد الناشئة عن الاتفاقيات الدولية وتهدف إلى تزويد النساء في جميع أنحاء البلد بتفهم واضح وكامل لحقوقهن الأساسية كما ينص عليها الدستور الاتحادي. |
La autoridad moral, a su vez, se fundamenta en la capacidad de convencer a la mayoría en forma duradera y plena. | UN | والسلطة المعنوية تستند إلى القدرة على اقناع اﻷغلبية بطريقة دائمة وكاملة. |
Creemos que el Gobierno del Sudán tiene el poder de cumplir esos requisitos de manera inmediata y plena. | UN | ونرى أنه باستطاعــة حكومة السودان الامتثال فورا وبالكامل لهذين المطلبين. |
Destacaron la importancia de la pronta y plena aplicación del Programa de Acción. | UN | وأكدوا أهمية تنفيذ برنامج العمل تنفيذاً عاجلاً وكاملاً. |
6. Insta al Gobierno de Myanmar a que entable cuanto antes un diálogo político sustantivo con Aung San Suu Kyi y otros dirigentes políticos, incluidos los representantes de grupos étnicos, como el mejor medio de promover la reconciliación nacional y la restauración pronta y plena de la democracia; | UN | ٦ - تحث حكومة ميانمار على الدخول، في أقرب وقت ممكن، في حوار سياسي موضوعي مع أونغ سان سو كي وغيرها من الزعماء السياسيين، بمن فيهم ممثلو الجماعات العرقية، وذلك كأفضل سبيل لتعزيز المصالحة الوطنية وإقرار الديمقراطية بالكامل وفي وقت مبكر؛ |
El Canadá ha propugnado la adhesión universal y plena al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y ha instado a los Estados Partes de la región a que cumplan sus disposiciones. | UN | وقد دعت كندا إلى تقيُّد الدول الأطراف في المنطقة تقيدا شاملا وكاملا بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وإلى امتثالها لها. |
:: Promuevan la participación activa y plena de las mujeres; | UN | :: التشجيع على مشاركة المرأة مشاركة نشطة وتامة. |
Los miembros del Consejo y el Sr. Yudhoyono celebraron un debate franco y constructivo sobre la necesidad de aplicar de manera temprana y plena la resolución 1319 (2000). | UN | وأجرى أعضاء المجلس مناقشة صريحة وبناءة مع السيد يوضويونو بشأن ضرورة تنفيذ القرار 1319 (2000) في وقت مبكر وبصورة كاملة. |
Creemos que a fin de contar con un programa de trabajo global y equilibrado, es más que necesaria una cooperación abierta y plena, conforme al reglamento de la Conferencia de Desarme. | UN | نحن نعتقد بأنه بغية إعداد برنامج عمل شامل ومتوازن، يقتضي الأمر إقامة تعاون صريح وتام وفقاً لاختصاصات مؤتمر نزع السلاح. |