En esas consultas se plantearon varios puntos de vista y posiciones, a saber: | UN | وطُرح خلال تلك المشاورات عدد من الآراء والمواقف على النحو التالي: |
Algunos documentos de trabajo habían sido revisados por los Presidentes teniendo en cuenta las propuestas y posiciones planteadas por diferentes delegaciones. | UN | وكان الرئيس قد قام بتنقيح بعض ورقات العمل آخذا في الاعتبار المقترحات والمواقف التي أبدتها الوفود المختلفة. |
Tampoco cumple lo que el mandato pedía. Es un texto que está afinado para satisfacer las opiniones y posiciones de unos cuantos Estados poseedores de armas nucleares. | UN | كما أنه لا يرقى إلى مستوى التفويض، فهو نص صيغ بشكل دقيق ليتفق مع آراء ومواقف عدد قليل من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Si bien el Comité no está obligado a incorporar las ideas y posiciones de otros comités, el conocimiento de dichas posiciones le ayudará a adoptar decisiones. | UN | وفي حين أن اللجنة ليست ملزمة بتناول أفكار ومواقف لجان أخرى، فإن معرفة هذه المواقف من شأنه أن يفيد عملية صنع القرار. |
Los baluartes y posiciones del LURD sólo pueden reabastecerse por carretera desde los países vecinos de Guinea, Côte d ' Ivoire y tal vez Sierra Leona. | UN | ولا يمكن إعادة تموين معاقل ومواقع جبهة الليبريين المتحدين إلا عن طريق البر من غينيا وكوت ديفوار المجاورتين وربما من سيراليون أيضا. |
Los temas que se considerasen debían ser pertinentes para los países en desarrollo a fin de que los resultados pudieran ser de beneficio para las políticas y posiciones de negociación de éstos. | UN | وقال إنه ينبغي أن تكون المواضيع التي سيجري النظر فيها ذات صلة بالبلدان النامية لكي تستطيع هذه البلدان أن تستفيد في سياساتها ومواقفها التفاوضية من نتائج البحث. |
Ahora esta labor debe continuar traduciendo ideas y posiciones en acciones y cambios reales. | UN | ويجب أن يتواصل هذا العمل اﻵن لترجمة المُثل والمواقف إلى أفعال وتغيير حقيقي. |
En lugar de ello, es una Comisión técnica, que tiene la obligación de llevar a cabo sus tareas de modo técnico y científico, libre de conflictos políticos y posiciones antagónicas. | UN | بل هي لجنة فنية ملزمة بأداء مهامها بأسلوب فني وعلمي بعيد عن النزاعات السياسية والمواقف العدائية. |
Como cabía esperar, están surgiendo muchas ideas y posiciones de países individuales, entre ellos, por nombrar sólo algunos, los Estados Unidos, Italia, Belice y Malasia, que han elaborado propuestas y declaraciones de posición. | UN | وكما كان متوقعا، ينبثق عـدد كبيــر من اﻷفكــار والمواقف من البلدان، ومنها، على سبيــل المثــال، الولايات المتحدة وإيطاليا وبليز وماليزيا، التي قدمت كل منها مقترحات وإعلانات عن المواقف. |
Aunque hay muchas dificultades y posiciones divergentes, no se debe descartar totalmente el optimismo. | UN | وعلى الرغم من الصعاب الكثيرة والمواقف المتباينــة، ينبغي لنا ألا نتخلى عن التفاؤل كلية. |
El proyecto de resolución no refleja la posición ideal de todos los Estados, pero procura conciliar diferentes intereses y posiciones. | UN | ولا يعكس مشروع القرار جميع المواقف المثالية للدول وإنما يسعى الى استيعاب المصالح والمواقف المختلفة. |
Se incluye como anexo al presente informe un resumen de las opiniones y posiciones nacionales expuestas durante los debates celebrados en el Comité ad hoc. | UN | ومرفق بهذا التقرير ملخص لﻵراء والمواقف الوطنية المعلن عنها في اللجنة المخصصة أثناء المداولات التي جرت في عام ٨٩٩١. |
De hecho, la mayoría de las cuestiones que fueron resueltas políticamente durante las negociaciones han enfrentado interpretaciones y posiciones contradictorias. | UN | والواقع أن معظم المسائـــل التـــي حسمت سياسيا خلال المفاوضات قوبلت بتفسيــــرات ومواقف خلافية. |
De hecho, la mayoría de las cuestiones que se resolvieron políticamente durante las negociaciones en Ginebra han tropezado con interpretaciones y posiciones contradictorias en La Haya. | UN | وفي الحقيقة، فإن معظم المسائل التي تمت تسويتها سياسيا خلال المفاوضات في جنيف اصطدمت بتفسيرات ومواقف متناقضة في لاهاي. |
Estoy seguro de que la Secretaría reflejará las opiniones y posiciones de los países en desarrollo en su comunicación a la Quinta Comisión. | UN | ولدي اقتناع أكيد بأن اﻷمانة العامة ستبين آراء ومواقف البلدان النامية في المذكرة التي ستقدمها إلى اللجنة الخامسة. |
Asimismo, mi delegación expresa la reserva de Guatemala sobre todo aquello que en cualquier forma vulnere los compromisos y posiciones de Guatemala contenidos en los siguientes documentos: | UN | ويعرب وفدي كذلك عن تحفظ غواتيمالا على كل ما يخل بأي صورة كانت بالتزامات ومواقف غواتيمالا الواردة في الصكوك التالية: |
En la administración provincial los terroristas erigieron puntos de fuego y posiciones para francotiradores en azoteas. | UN | وفي مبنى الإدارة المحلية، أقام الإرهابيون نقاطا لإطلاق النار ومواقع للقناصة على سطح المبنى. |
Mapa de los hangares y posiciones de aviones seleccionados | UN | خارطة حظائر ومواقع طائرات مختارة في قاعدة أبيدجان الجوية العسكرية |
Todas las delegaciones tuvieron que reexaminar y reevaluar sus objetivos y posiciones. | UN | فقد اضطرت كل الوفود إلى إعادة النظر في أهدافها ومواقفها وإعادة تقييمها. |
La Comisión observa por otra parte que, en el mismo producto, se hace referencia a un total de 29 puestos y posiciones de observación, mientras que en el logro previsto 2.1, se indica un suministro de servicios de mantenimiento para 22 posiciones y 8 puestos avanzados en la zona de separación. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أنه في إطار الناتج نفسه ترد الإشارة إلى ما مجموعه 29 مركزا وموقعا للمراقبة، بينما يُشار تحت بند الإنجاز المتوقع 2-1 إلى تقديم خدمات صيانة إلى 22 موقعا و 8 مراكز في المنطقة الفاصلة. |
En esta estimación se prevén reformas importantes y la adaptación y construcción de locales en campamentos y posiciones. | UN | تغطي هذه الاعتمادات التغييرات الكبرى وتكييف وبناء أماكن العمل في المعسكرات والمواقع. |
Siempre se supone que los demás estarán dispuestos a ceder en sus intereses y posiciones nacionales a favor de estas Potencias. | UN | أما اﻵخرون فيفترض دائما أن يكونوا مستعدين للتنازل عن مصالحهم ومواقفهم لصالح تلك الدول. |
Pero sí confiamos en que estas propuestas, que ya distan bastante de lo que serían nuestras propias preferencias y posiciones nacionales, nos ayudarán a concluir el tratado para el 28 de junio, que es el plazo inamovible. | UN | إلا أن أملنا وطيد في أن هذه الاقتراحات، المتراجعة أصلاً تراجعاً كبيراً عن أفضلياتنا ومواقفنا الوطنية، ستساعدنا جميعاً على إبرام المعاهدة بحلول ٨٢ حزيران/يونيه، وهو الموعد النهائي الذي حددناه لذلك. |
l) se sugiere reducir la lista de ocupaciones y posiciones, para revocar el derecho a condiciones favorables. | UN | (ل) يقترح اختصار قائمة الوظائف والمناصب بقصد إلغاء الحق في الحصول على شروط مواتية. |
La presencia de tropas del " ESK " , con una fortificación adicional de sus líneas y posiciones, ha sido importante en todas las áreas de la Zona de Separación. | UN | كان وجود قوات جيش كرايينا الصربي كبيرا في جميع أنحاء منطقة الفصل الى جانب التعزيزات اﻹضافية لخطوط هذه القوات ومواقعها. |
Un número considerable de Estados Miembros ha participado activamente en las deliberaciones del Grupo de Trabajo expresando sus opiniones y posiciones en relación con todos los aspectos pertinentes del asunto. | UN | وقد شارك عدد كبير من الدول اﻷعضاء بإيجابية في مداولات الفريق العامل وأعرب عن آرائه ومواقفه بشأن جميع اﻷوجه الهامة المتصلة بهذه القضية. |
Los países árabes deberían también coordinar sus políticas y posiciones, incluidas sus respuestas a los impactos sociales y económicos de la mitigación de los gases de efecto invernadero, dentro de los países en desarrollo y países productores de petróleo. | UN | وينبغي أيضا أن تنسيق البلدان العربية سياساتها وأوضاعها بما في ذلك استجاباتها للآثار الاجتماعية والاقتصادية الناتجة عن الحد من انبعاثات غازات الدفيئة، في البلدان النامية والبلدان المنتجة للنفط. |