Se destacan en él 10 ámbitos prioritarios, que se funden en un plan de políticas amplio y práctico. | UN | وقد أبرزت تلك الخطة 10 مجالات ذات أولوية، جُمع بينها في خطة سياسية شاملة وعملية. |
Los Estados partes deberían hacer todo lo posible para garantizar un acceso fácil, rápido, efectivo y práctico a esa información. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تبذل كل الجهود لضمان الحصول على هذه المعلومات بطريقة سهلة وفورية وفعالة وعملية. |
vi) Un enfoque viable y práctico que esté relacionado naturalmente con la ordenación forestal sostenible; | UN | ' ٦ ' اتباع نهج للتنفيذ وعملي يرتبط بشكل طبيعي باﻹدارة المستدامة للغابات؛ |
Se convino en general en que era necesario un enfoque más amplio, sistemático y práctico para abordar la cuestión. | UN | وووفق عموما على ضرورة اتباع نهج أكثر اتساما بالشمول والطابع المنهجي والعملي لمعالجة هذه المسألة. |
El incremento de la eficacia de la contribución del sector de los servicios al desarrollo económico plantea varios problemas de orden conceptual y práctico. | UN | وتثير زيادة فعالية مساهمة الخدمات في التنمية الاقتصادية عددا من المسائل الفكرية والعملية. |
En 2008, Australia proseguirá su labor, lo que supone un cambio positivo y práctico. | UN | وستواصل أستراليا في عام 2008 هذا العمل، الذي يحدث فارقا إيجابيا وعمليا. |
Este Libro Blanco establece un marco conceptual y práctico para facilitar el diálogo en diversos ámbitos sociales. | UN | ويحدد هذا الكتاب الأبيض إطاراً مفاهيمياً وعملياً لتعزيز الحوار في عدد من المجالات الاجتماعية. |
Los Estados partes deberían hacer todo lo posible para garantizar un acceso fácil, rápido, efectivo y práctico a esa información. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تبذل كل الجهود لضمان الحصول على هذه المعلومات بطريقة سهلة وفورية وفعالة وعملية. |
Esa política plantea cuestiones en relación con la interpretación de la Carta y tiene consecuencias de orden jurídico y práctico. | UN | وأوضحت أن هذه السياسة تثير مسائل متعلقة بتفسير الميثاق ولها مضاعفات قانونية وعملية. |
El hecho de que la Asamblea General hiciera suyo este importante documento tiene un valor político y práctico muy valioso. | UN | وتعد موافقة الجمعية العامة على هذه الوثيقة الهامة ذات قيمة سياسية وعملية كبيرة. |
Consideró que el asesoramiento proporcionado por el CAAALD era claro, concreto y práctico. | UN | وفي رأيه أن المشورة المقدمة من اللجنة الاستشارية لشؤون تسوية مقر العمل كانت واضحة ومحددة وعملية. |
Los temas sólo deben figurar en el programa si existe un deseo general de alcanzar un acuerdo sobre algo positivo y práctico. | UN | فالبنود ينبغي أن لا تدرج في جدول اﻷعمال إلا إذا كانت هناك رغبة عامة في التوصل الى الاتفاق بشأن أمر إيجابي وعملي. |
La situación requiere un mayor esfuerzo conceptual y práctico para corregir esas desincronizaciones. | UN | ويتطلب الحال بذل جهد مفاهيمي وعملي أكبر لتصحيح هذا الاختلال في التزامن. |
Estas recomendaciones se basarían en las actividades de supervisión de los diversos organismos y determinarían un sistema sencillo y práctico para supervisar los aspectos del programa humanitario de muchos organismos que son pertinentes a su coordinación y dirección generales. | UN | وسيجري في وضع هذه التوصيات الاعتماد على أنشطة الرصد الحالية لكل وكالة على حدة، وسيحدد فيها نظام بسيط وعملي لرصد ما في البرنامج اﻹنساني المتعدد الوكالات من جوانب ذات أهمية لتنسيقه واتجاهه العامين. |
Esencialmente, hablamos de una mayor promoción del desarrollo jurídico y práctico de la diplomacia humanitaria. | UN | وبيت القصيد هنا هو زيادة التطوير القانوني والعملي للدبلوماسية الانسانية. |
El orador aprecia las observaciones del Presidente dirigidas a revitalizar el papel político y práctico del Comité. | UN | وأعرب عن تقديره لملاحظات الرئيس الرامية إلى إعادة تنشيط الدور السياسي والعملي للجنة. |
El porvenir de las Naciones Unidas depende en último término del apoyo político y práctico que los Estados Miembros estén dispuestos a brindarles. | UN | وفي التحليل النهائي، يعتمد مستقبل اﻷمم المتحدة على استعداد الدول اﻷعضاء فيها لاعارتها التأييد السياسي والعملي. |
Sin embargo, queda mucho trabajo por realizar y esperamos con interés que continúe este ejercicio tan valioso desde el punto de vista conceptual y práctico. | UN | إلا أنه ما زال هناك قدر كبير مما يتعين عمله، ونحن نتطلع إلى تواصل هذه الممارسة المفاهيمية والعملية القيمة. |
En este sentido, solicitamos que se brinde respaldo a estos proyectos, que son de valor científico y práctico para toda la comunidad internacional. | UN | وفــي هذا الصدد، نود أن نطلب تقديم دعم إلى هذه المشروعات ذات القيمة العلمية والعملية للمجتمع الدولي كله. |
Consideramos que ese es el único medio directo y práctico de poner en claro la situación. | UN | ونعتقد أن هذه هي الطريقة المباشرة والعملية الوحيدة لوضع اﻷمر في نصابه الصحيح. |
Ellas constituyen un marco innovador y práctico para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y son merecedoras de un examen serio por todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | انها تشكل إطارا مبدعا وعمليا لصون السلم واﻷمن الدوليين، ومن ثم فهي جديرة بالدراسة الجادة من قبل جميع الدول اﻷعضاء. |
Con ese fin, Francia ha adoptado un enfoque holístico, progresivo y práctico. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تنتهج فرنسا نهجا شاملا وتدريجيا وعملياً. |
Las autoridades pertinentes reconocerán el riesgo especial de maltrato que afrontan las mujeres en prisión preventiva, y adoptarán las medidas adecuadas, de carácter normativo y práctico, para garantizar su seguridad en esa situación (véase también la Regla 58 infra, con respecto a las medidas sustitutivas de la prisión preventiva) | UN | تسلم السلطات المعنية بالمخاطر المحددة المتمثلة في الاعتداءات التي تواجهها النساء خلال فترة احتجازهن رهن المحاكمة، وتتخذ بالتالي تدابير ملائمة في سياساتها وممارساتها العملية لضمان سلامة هؤلاء النساء خلال هذه الفترة. (انظر أيضا القاعدة 58 أدناه فيما يتعلق ببدائل الاحتجاز رهن المحاكمة). |
2. Queda por ver si las discusiones en curso pueden aportar una convergencia de opiniones, aunque para conseguirlo es esencial adoptar un enfoque pragmático y práctico. | UN | 2- ولا يُعرَف بعد ما إذا كان بإمكان المناقشة الجارية حالياً أن تفضي إلى تقارب في الآراء إلى حد ما. إلا أنه، في سبيل تحقيق هذا الهدف، لا بد من اتباع نهج عملي التوجه والتطبيق. |
En su opinión, ese proceso debería ser lo más simple y práctico posible, teniendo en cuenta la capacidad de los territorios de afrontarlo adecuadamente. | UN | واعتبر أن تلك العملية يجب أن تتسم بأكبر قدر ممكن من البساطة والواقعية وأن تأخذ في الاعتبار قدرة الأقاليم على التجاوب معها. |
Tiene instituido el Premio de la Mujer Rural, el que significa un estímulo para destacar a aquellas que se desempeñan en el campo científico, técnico y práctico de producción agroalimentaria. | UN | وقد أنشأت الرابطة جائزة المرأة الريفية، وتقدم هذه الجائزة أوجه التشجيع من خلال تسليط الضوء على النساء اللواتي يعملن في المجالات العلمية والتقنية والتطبيقية المتعلقة بإنتاج الأغذية الزراعية. |
Subrayó que un plan de acción debía ser pragmático y práctico. | UN | وأكد أن خطة العمل اللازمة لتنفيذ الإطار ينبغي أن تكون ذات طابع عملي وقابل للتنفيذ. |
Para promover la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para hablar con una sola voz, el Departamento ha asumido una función rectora en la transformación del Grupo de Comunicaciones de las Naciones Unidas en un mecanismo más flexible, pragmático y práctico para la coordinación interinstitucional en materia de comunicaciones e información pública. | UN | 10 - وتعزيزا لقدرة منظومة الأمم المتحدة على إسماع صوتها ككيان موحّد، قامت الإدارة بدور رائد في تحويل فريق الأمم المتحدة للاتصالات إلى آلية للتنسيق فيما بين الوكالات بشأن الإعلام والاتصال تتسم بمزيد من المرونة والطابع العملي والسعي إلى تحقيق مهام محددة. |