"y prerrogativas" - Translation from Spanish to Arabic

    • والامتيازات
        
    • وامتيازات
        
    • وامتيازاتهم
        
    • والصلاحيات
        
    • وامتيازاتها
        
    • وصلاحيات
        
    • والحقوق الخاصة
        
    • واستحقاقاتهم
        
    • وأي امتياز
        
    • وامتيازاته
        
    Comisión Jurídica del Banco Central de los Estados de Africa Occidental, Problemas de las inmunidades y prerrogativas diplomáticas, Dakar UN ١٩٨٩ اللجنة القانونية التابعة للمصرف المركزي لدول غربي افريقيا، مشاكل الحصانات والامتيازات الدبلوماسية، داكار.
    El ejercicio por el país anfitrión de las facultades y prerrogativas que concede el Acuerdo relativo a la Sede es más una responsabilidad que un privilegio. UN إن ممارسة البلد المضيف للصلاحيات والامتيازات التي يخولها له اتفاق المقر هي تكليف أكثر مما هي تشريف.
    La pérdida de derechos y prerrogativas se ajusta a la definición de pena. UN ويندرج فقدان الحقوق والامتيازات في إطار تعريف العقاب.
    Cuba nunca renunciaría a las inmunidades y prerrogativas de su personal diplomático. UN ولا يمكن لكوبا على اﻹطلاق أن تتنازل عن حصانات وامتيازات موظفيها الدبلوماسيين.
    Cuba nunca renunciaría a las inmunidades y prerrogativas de su personal diplomático. UN ولا يمكن لكوبا على اﻹطلاق أن تتنازل عن حصانات وامتيازات موظفيها الدبلوماسيين.
    El Estatuto y Reglamento del Personal deben mantener un equilibrio entre los derechos y prerrogativas del personal y sus obligaciones y responsabilidades. UN وينبغي للنظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين أن يحافظا على التوازن بين حقوق الموظفين وامتيازاتهم وبين التزاماتهم ومساءلتهم.
    Habida cuenta de que esto es un problema, consideramos que los nuevos miembros permanentes deberían disfrutar de los mismos derechos y prerrogativas que los originales. UN ولما كانت هذه هي المشكلة، نعتقد أن اﻷعضاء الدائمين الجدد ينبغي أن يتمتعوا بنفس الحقوق والامتيازات مثل اﻷعضاء اﻷصليين.
    Estamos firmemente convencidos de que hay que dotar a los nuevos miembros de los mismos derechos y prerrogativas que ahora disfrutan los actuales miembros permanentes. UN ونحن نشعر شعورا قويا بأنه ينبغي إعطاء اﻷعضاء الجدد نفس الحقوق والامتيازات التي يتمتع بها اﻵن اﻷعضاء الدائمون الحاليون.
    Los derechos y las prerrogativas adicionales respecto de la participación de Palestina se harán efectivos con arreglo a las modalidades que figuran a continuación, sin perjuicio de los derechos y prerrogativas ya existentes: UN تنفذ الحقوق والامتيازات اﻹضافية لمشاركة فلسطين من خلال الطرائق التالية، دون المساس بالحقوق والامتيازات الحالية:
    I. Deberes, obligaciones y prerrogativas 1 UN اﻷولى - الواجبات والالتزامات والامتيازات
    Segundo, ningún Estado Miembro puede aceptar la nueva disposición por la cual se conceden inmunidades y prerrogativas aun a los ciudadanos del país anfitrión. UN وثانيا، إن الحكم الجديد المتعلق بمنح الحصانات والامتيازات حتى لمواطني البلد المضيف لا يمكن أن تقبله أي دولة عضو.
    Por último, dicho enfoque indica que existe una posible confusión entre la protección diplomática y el derecho de las inmunidades y prerrogativas. UN وأخيرا، فإن ذلك النهج يشير إلى احتمال الخلط بين الحماية الدبلوماسية وقانون الحصانات والامتيازات.
    Denegar los derechos y prerrogativas es negar la razón para participar. UN وإنكار الحقوق والامتيازات يعد تحديا لمقومات العضوية.
    El orador opinó que en los casos de corrupción las actividades de los funcionarios públicos no debían beneficiarse de esas inmunidades y prerrogativas. UN ورأى أن أنشطة الموظفين العموميين ينبغي ألا تخضع لمثل هذه الحصانات والامتيازات في حالات الفساد.
    La CARICOM entiende que el párrafo dispositivo 3 permite que otras organizaciones regionales reciban derechos y prerrogativas idénticos a los que figuran en el anexo de la resolución. UN تفهم الجماعة الفقرة 3 من المنطوق على أنها تجيـز لمنظمات إقليمية أخرى الحصول على حقوق وامتيازات أخرى مطابقة للحقوق والامتيازات المبينة في مرفق التقرير.
    Las circunstancias políticas de 1945 nos obligaron a aceptar que en una Organización basada en el principio de la igualdad soberana de los Estados, cinco de sus miembros gozaran de un estatuto superior, con derechos y prerrogativas especiales. UN وقد اضطرتنا الظروف السياسية في عام ١٩٤٥ إلى القبول بأن يوجد في منظمتنا القائمة على مبدأ المساواة في السيادة بين جميع الدول، خمسة من أعضائها يتمتعون بمركز أعلى له حقوق وامتيازات خاصة.
    En las Naciones Unidas, la Asamblea General concedió a Palestina, en su calidad de observador, nuevos derechos y prerrogativas de participación. UN فعلى صعيد اﻷمم المتحدة، منحت الجمعية العامة فلسطين كمراقب حقوقا وامتيازات اضافية.
    Se dijo asimismo que tampoco era necesario, ya que nada de lo dispuesto en el Reglamento pretendía afectar al régimen de las inmunidades y prerrogativas de los Estados y de las entidades estatales. UN وقِيل أيضا إنها غير ضرورية لأنه لا يوجد في القواعد ما يقصد به المساس بنظام حصانات وامتيازات الدول وكياناتها.
    La detención durante más de dos horas de los funcionarios de la Misión cubana en la comisaría de policía, a pesar de conocerse perfectamente su condición diplomática, fue una violación deliberada de sus inmunidades y prerrogativas diplomáticas. UN كما أن احتجاز موظفين من البعثة الكوبية لدى الشرطة لمدة تزيد عن ساعتين، بالرغم من اﻹدراك التام لمركزهم الدبلوماسي، يشكل انتهاكا متعمدا لحصاناتهم وامتيازاتهم الدبلوماسية.
    Han de ser respetadas las funciones y prerrogativas que la Carta asigna respectivamente a la Asamblea General, al Consejo de Seguridad y al Consejo Económico y Social. UN ويجب احترام الوظائف والصلاحيات التي يخولها الميثاق لكل من الجمعية العامة، ومجلس الأمن، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    El Grupo pide aclaraciones a la Secretaría acerca de lo que considera un asunto serio en lo que hace a la posibilidad de los Estados Miembros de ejercer sus derechos y prerrogativas en las Naciones Unidas. UN وتطلب المجموعة توضيحا من الأمانة العامة لما تعتبره مسألة خطيرة تتعلق بقدرة الدول الأعضاء على ممارسة حقوقها وامتيازاتها في الأمم المتحدة.
    Se vincula con las responsabilidades y prerrogativas del Consejo de Seguridad, sobre todo con el Artículo 24 de la Carta. UN فالموضوع ولا شك يتسم بالتعقيـــد وبالكثير من الحساسية، وهو يتناول مسائل تتعلـــق بمسؤوليات وصلاحيات مجلس اﻷمن.
    6. Se concederán privilegios, inmunidades, facilidades y prerrogativas a los miembros no en provecho propio, sino para salvaguardar su independencia en el ejercicio de sus funciones en relación con el Tribunal. UN ٦ - لا تمنح ﻷعضــاء المحكمــة الامتيــازات والحصانات والتسهيلات والحقوق الخاصة من أجل المنفعة الشخصية لﻷفراد أنفسهم، بل لضمان ممارستهم لوظائفهم المتعلقة بالمحكمة ممارسة مستقلة.
    Sus actividades están dirigidas principalmente a los sectores menos favorecidos de la sociedad, especialmente las mujeres y los niños, que por falta de conocimientos y medios de acceso no están en condiciones de hacer valer sus derechos y prerrogativas. UN وهى تستهدف في المقام الأول فئات المجتمع المحرومة، وخاصة النساء والأطفال الذين يعجزون عن الحصول على حقوقهم واستحقاقاتهم بسبب افتقادهم للمعرفة والوسائل.
    2. Cada Estado Parte procurará adoptar las medidas necesarias para limitar las inmunidades y prerrogativas jurisdiccionales de sus funcionarios públicos con respecto a la investigación, el enjuiciamiento y el fallo en el caso de delitos relacionados con la corrupción con arreglo a su ordenamiento jurídico a las que resulten estrictamente necesarias para velar por la protección suficiente de esos funcionarios en el desempeño de sus funciones. UN 2- تسعى كل دولة طرف إلى اتخاذ ما قد يلزم من تدابير لقصر أي حصانة وأي امتياز قضائي لموظفيها العموميين، فيما يتعلق بالتحقيق والملاحقة والمقاضاة في الجرائم المتعلقة بالفساد في اطار نظامها القانوني، على ما هو ضروري بالقطع لضمان توفير حماية كافية للأشخاص الذين يتمتّعون بتلك الامتيازات والحصانات لدى ممارسة وظائفهم.()
    Antes de terminar, permítaseme asegurar a la Asamblea que mis observaciones críticas de hoy acerca del informe en modo alguno pretenden transgredir la competencia y prerrogativas del Consejo de Seguridad. UN قبل أن أختتم، دعوني أؤكد للجمعية أن ملاحظاتي الانتقادية هنا عن التقرير ليس القصد منها على اﻹطلاق المساس باختصاص مجلس اﻷمن وامتيازاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more