El Consejo de Seguridad merece nuestro reconocimiento por compilar cuidadosamente el informe y presentarlo a la generalidad de los Miembros, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويستحق مجلس الأمن تقديرنا لما بذله من جهد مضني في إعداد التقرير وتقديمه إلى جميع أعضاء الأمم المتحدة وفقا للميثاق. |
Examinar el informe financiero anual y presentarlo a la Asamblea de la Alianza para su aprobación; | UN | استعراض التقرير المالي السنوي وتقديمه إلى جمعية التحالف للمصادقة عليه؛ |
Es preciso preparar un calendario claro y realista para la ejecución del plan maestro de mejoras de infraestructura y presentarlo a la Asamblea General. | UN | وينبغي وضع جدول زمني واضح وواقعي لتنفيذ المخطط العام وتقديمه إلى الجمعية العامة. |
Actualmente se sostienen nuevas conversaciones a fin de terminar de redactar el proyecto en el futuro próximo y presentarlo a las partes en el conflicto. | UN | وتتواصل حاليا المفاوضات بغية وضع صيغة نهائية لمشروع الورقة في المستقبل القريب وتقديمها إلى طرفي النزاع. |
3. Cualquiera sea la decisión adoptada por la Unión Africana con respecto a este asunto, no puede influir en la obligación del Estado Parte de considerarlo y presentarlo a la jurisdicción competente. | UN | 3- بصرف النظر عما يقرره الاتحاد الأفريقي فيما يتعلق بهذه القضية، لا يمكن لذلك أن تكون له أي آثار فيما يخص التزام الدولة الطرف بالاعتراف بهذه القضية وعرضها على السلطة القضائية المختصة. |
Al respecto, es preciso preparar un proyecto de acuerdo revisado y presentarlo a los gobiernos de ambos vecinos. | UN | ولتحقيق ذلك، يوصى بوضع مشروع اتفاق منقح وعرضه على حكومتي البلدين المجاورين. |
4. Pide a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito que prepare a la mayor brevedad un proyecto de mecanismo de seguimiento de asociaciones de Santo Domingo para someterlo a la aprobación de los Estados firmantes de la Declaración política aprobada en Santo Domingo y presentarlo a los asociados que actúan en los planos subregional, regional e internacional, a fin de procurar apoyo para su aplicación y financiación; | UN | 4- تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يُعدّ، في أقرب وقت ممكن، مسودَّة لآلية سانتو دومينغو لرصد الشراكة، لكي توافق عليها الدول التي وقّعت على الإعلان السياسي الذي اعتُمد في سانتو دومينغو ولتقديمها إلى الشركاء الناشطين على الصعيد دون الإقليمي والإقليمي والدولي من أجل حشد الدعم لتنفيذها وتمويلها؛ |
78. Al final de su sexto período de sesiones, el Comité Especial decidió celebrar otro período de sesiones en septiembre de 2003, durante el cual se concentraría en las cuestiones pendientes del proyecto de convención con miras a concluir el texto y presentarlo a la Asamblea General para que lo examinara y adoptara medidas al respecto en su quincuagésimo octavo período de sesiones, de conformidad con la resolución 56/260 de la Asamblea. | UN | 78- وفي نهاية دورتها السادسة قررت اللجنة المخصصة أن تعقد دورة أخرى في أيلول/سبتمبر 2003 تركّز أثناءها على المسائل المعلّقة في مشروع الاتفاقية بغية وضع النص في صيغته النهائية وإحالته إلى الجمعية العامة لكي تنظر فيه وتتخذ اجراء بشأنه في دورتها الثامنة والخمسين، وفقا لقرار الجمعية العامة 56/260. |
:: Elaborar un proyecto de resolución y presentarlo a la Asamblea General; | UN | :: صياغة قرار وتقديمه إلى الجمعية العامة |
Es lamentable que el Consejo se haya demorado cuatro meses en preparar su informe y presentarlo a la Asamblea General y que sólo haya dado unos pocos días al conjunto de los Miembros para evaluar la manera en que el Consejo encaró sus responsabilidades durante el año pasado. | UN | ومن دواعي أسفنا أن المجلس استغرق أكثر من أربعة أشهر لاعتماد تقريره وتقديمه إلى الجمعية العامة، ولم يترك سوى بضعة أيام لمجموع اﻷعضاء لتقييم الطريقة التي اضطلع بها المجلس بمسؤولياته خلال السنة الماضية. |
Reiteró su deseo de cumplir su mandato de manera imparcial y objetiva averiguando el punto de vista del Gobierno de Nigeria, y de consultar a otras fuentes de información antes de finalizar su informe y presentarlo a la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وكرر رغبته في الوفاء بولايته بصورة حيادية وموضوعية وذلك عن طريق التحقق من وجهة نظر الحكومة النيجيرية والاطلاع على مصادر المعلومات اﻷخرى قبل استكمال تقريره وتقديمه إلى لجنة حقوق اﻹنسان. |
Es preciso preparar un informe sobre la disposición de los bienes para cada misión en vías de liquidación y presentarlo a la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno. | UN | 202 - يجب وضع تقرير عن التصرف في الأصول لكل بعثة قيد التصفية وتقديمه إلى شعبة الإدارة الميدانية والنقل والإمداد. |
Tenga a bien rellenar el formulario de declaración y presentarlo a la Secretaría y a los copresidentes del GETE, así como al COT o el OST pertinente. | UN | يرجى استيفاء هذا النموذج وتقديمه إلى الأمانة وإلى الرؤساء المشاركين لفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي وأي من لجان الخيارات التقنية التابعة له والهيئات الفرعية المؤقتة. |
Desde su creación en 1971, el Comité siempre se ha reunido durante los períodos ordinarios de sesiones de la Asamblea para considerar, entre otras cosas, los problemas experimentados por las delegaciones de los Estados Miembros, concluir su informe anual y presentarlo a la Asamblea. | UN | ومنذ إنشائها عام 1971، تجتمع اللجنة دائما أثناء الدورات العادية للجمعية للنظر في أمور منها المشاكل التي تواجه وفود الدول الأعضاء، ولوضع الصيغة النهائية لتقريرها السنوي وتقديمه إلى الجمعية. |
El Servicio Médico Común es administrado por la OMS, que se ocupa también de preparar el presupuesto y presentarlo a las organizaciones participantes. | UN | تؤدي الخدمات الطبية المشتركة منظمة الصحة العالمية التي تقوم أيضا بإعداد الميزانية وتقديمها إلى المنظمات المشاركة. |
Debería reunir material y presentarlo a la policía. | Open Subtitles | يجب عليك القيام بجمع أدلة وتقديمها إلى الشرطة |
Está a punto de concluir la preparación de los programas de la primera fase del proyecto, que permitirán a los funcionarios completar un currículum electrónico y presentarlo a las organizaciones de su elección. | UN | ٣٩ - وقد بلغت المرحلة اﻷولى من المشروع، التي ستسمح للموظفين بوضع سيرهم الشخصية في شكل الكتروني وتقديمها إلى المنظمات التي يختارونها، الطور النهائي من إعداد البرنامج الحاسوبي. |
3. Cualquiera sea la decisión adoptada por la Unión Africana con respecto a este asunto, no puede influir en la obligación del Estado Parte de considerarlo y presentarlo a la jurisdicción competente. | UN | 3- بصرف النظر عما يقرره الاتحاد الأفريقي فيما يتعلق بهذه القضية، لا يمكن لذلك أن تكون له أي آثار فيما يخص التزام الدولة الطرف بالاعتراف بهذه القضية وعرضها على السلطة القضائية المختصة. |
3. Cualquiera sea la decisión adoptada por la Unión Africana con respecto a este asunto, no puede influir en la obligación del Estado parte de considerarlo y presentarlo a la jurisdicción competente. | UN | 3- بصرف النظر عما يقرره الاتحاد الأفريقي فيما يتعلق بهذه القضية، لا يمكن لذلك أن تكون له أي آثار فيما يخص التزام الدولة الطرف بالاعتراف بهذه القضية وعرضها على السلطة القضائية المختصة. |
3. Cualquiera sea la decisión adoptada por la Unión Africana con respecto a este asunto, no puede influir en la obligación del Estado parte de considerarlo y presentarlo a la jurisdicción competente. | UN | 3 - بصرف النظر عما يقرره الاتحاد الأفريقي فيما يتعلق بهذه القضية، لا يمكن لذلك أن تكون له أي آثار فيما يخص التزام الدولة الطرف بالاعتراف بهذه القضية وعرضها على السلطة القضائية المختصة. |
La Comisión Consultiva había recomendado que una vez que el Comité Ejecutivo hubiera aprobado los cambios propuestos, el Alto Comisionado debería preparar un prototipo y presentarlo a la CCAAB para que lo examinara antes de formular el presupuesto. | UN | وأوصت اللجنة الاستشارية بأن تقوم المفوضة السامية، حالما توافق اللجنة التنفيذية على التغييرات المقترحة، بإعداد نموذج أولي لهذه الميزانية وعرضه على اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ليتم استعراضه قبل وضع صيغة الميزانية. |
a) Pediría a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito que preparara a la mayor brevedad un proyecto de mecanismo de seguimiento de asociaciones de Santo Domingo para someterlo a la aprobación de los Estados firmantes de la Declaración política aprobada en Santo Domingo y presentarlo a los asociados que actúan en los planos subregional, regional e internacional, a fin de procurar apoyo para su aplicación y financiación; | UN | (أ) تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يُعدّ، في أقرب وقت ممكن، مسودَّة لآلية سانتو دومينغو لرصد الشراكة، لكي توافق عليها الدول التي وقّعت على الإعلان السياسي الذي اعتُمد في سانتو دومينغو ولتقديمها إلى الشركاء الناشطين على الصعيد دون الإقليمي والإقليمي والدولي من أجل حشد الدعم لتنفيذها وتمويلها؛ |
30. En la misma sesión, el Comité Especial decidió celebrar otro período de sesiones en septiembre de 2003, durante el cual se centraría en las cuestiones pendientes del proyecto de convención con miras a concluir el texto y presentarlo a la Asamblea General para que lo examinara y adoptara medidas al respecto en su quincuagésimo octavo período de sesiones, de conformidad con la resolución 56/260 de la Asamblea General. | UN | 30- وفي الجلسة ذاتها، قررت اللجنة المخصصة أن تعقد دورة أخرى في أيلول/سبتمبر 2003 تركّز أثناءها على المسائل المعلّقة في مشروع الاتفاقية بغية وضع النص في صيغته النهائية وإحالته إلى الجمعية العامة لكي تنظر فيه وتتخذ اجراء بشأنه في دورتها الثامنة والخمسين، وفقا لقرار الجمعية العامة 56/260. |
Elaborar, bajo su responsabilidad colectiva, un informe sobre el examen a fondo de las comunicaciones nacionales, redactado en términos no conflictivos, y presentarlo a los órganos subsidiarios. | UN | القيام، على مسؤوليته الجماعية، بإعداد تقرير حول الاستعراض المتعمق للبلاغ الوطني، يُصاغ بلغة تخلو من المجابهة، وتقديمه الى الهيئتين الفرعيتين. التغذية المرتدة من اﻷطراف |