Esta medida podría reforzarse haciendo un seguimiento independiente, y un examen periódico, y prestando atención a los plazos. | UN | ويمكن تعزيز هذا الإجراء بالرصد المستقل، والاستعراضات الدورية، وإيلاء الاهتمام إلى المواعيد النهائية. |
El Gobierno seguirá promoviendo los derechos humanos y prestando especial atención a las necesidades de los grupos vulnerables, incluidas las mujeres. | UN | وستواصل الحكومة تعزيز حقوق الإنسان لفئات المستضعفين بما في ذلك المرأة وإيلاء اهتمام خاص لاحتياجاتهم. |
Esto se conseguiría mediante la vigilancia y prestando atención especial al cumplimiento de las políticas y directrices preparadas por el ACNUR. | UN | وسينجز هذا الأمر بواسطة الرصد، مع إيلاء عناية خاصة للامتثال للسياسة والمبادئ التوجيهية التي تضعها المفوضية. |
Con el apoyo de países árabes hermanos y donantes de países amigos, el cual agradecemos, se han ejecutado varios importantes proyectos de infraestructura, centrándonos en distintos aspectos de servicios y prestando especial atención a zonas rurales y marginadas. | UN | وتم بفضل دعم مشكور من الدول العربية الشقيقة والمانحين من الدول الصديقة تنفيذ عدد كبير من المشاريع في مجال البنية التحتية، مركزين على النواحي الخدمية، مع إيلاء اهتمام خاص للمناطق الريفية والمهمشة. |
La policía de la UNMIT seguirá prestando asistencia a la PNTL asumiendo funciones de orientación, capacitación, supervisión y presentación de informes y prestando asesoramiento. | UN | وستواصل عناصر الشرطة التابعة للبعثة تقديم المساعدة إلى الشرطة الوطنية من خلال الاضطلاع بدور التوجيه، والتدريب، والرصد، والإبلاغ، وإسداء المشورة. |
Al tiempo que se garantiza el más alto grado de eficiencia, competencia e integridad, y prestando la debida atención a la importancia de contratar personal sobre la base de una representación geográfica amplia y equitativa y promover un mayor equilibrio de género, dotar oportunamente a la ONUDI de personal debidamente cualificado y motivado para el cumplimiento de su mandato | UN | مع ضمان أعلى معايير الفعالية والكفاءة والنزاهة، ومع إيلاء الاعتبار الواجب لأهمية تعيين الموظفين على أساس نطاق جغرافي واسع ومنصف، والتشجيع على تحقيق التوازن العادل بين الجنسين، تزويد اليونيدو، في التوقيت المناسب، بما يلزمها لوفائها بولايتها من الموظفين المؤهلين والمتحمّسين على النحو الواجب. |
Esos datos son necesarios para determinar en qué medida las personas con discapacidad se benefician de las ventajas derivadas del desarrollo, en comparación con las personas no discapacitadas, teniendo en cuenta las cuestiones de género y prestando especial atención a grupos marginados tales como niños y ancianos. | UN | ومن الضروري وجود هذه البيانات لرصد مدى شملهم بفوائد التنمية أو استبعادهم منها، مقارنة بغير المعوقين، مع مراعاة المسائل المتعلقة بالمرأة وإيلاء اهتمام خاص للفئات المهمشة، مثل الأطفال والمسنين. |
El personal de asistencia humanitaria debería contratarse fundamentalmente con arreglo al principio de la proximidad geográfica y prestando la debida atención a la importancia de la familiaridad de dicho personal con el lugar y el carácter de la crisis de que se trate. | UN | فينبغي تعيين معظم العاملين في تقديم المساعدة الإنسانية محلياً مع مراعاة مبدأ القرب الجغرافي وإيلاء الاهتمام اللازم لأهمية معرفة الموظفين بمكان وطبيعة أزمة ما. |
En Ucrania, seguimos manteniendo un diálogo franco con la Unión Europea y prestando estrecha atención a las opiniones expresadas sobre la garantía de la libertad de los medios de comunicación y el respeto a las normas democráticas. | UN | وسنواصل إجراء حوار مفتوح مع الاتحاد الأوروبي وإيلاء الاهتمام عن كثب بالآراء المُعرب عنها بشأن ضمان حرية وسائط الإعلام واحترام المعايير الديمقراطية في أوكرانيا. |
:: Cooperar de forma amplia y transparente con los órganos creados en virtud de tratados, incluso presentándoles puntualmente los informes periódicos y prestando atención especial a las recomendaciones que formulan los Comités; | UN | :: إقامة تعاون واسع النطاق وشفاف مع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، بسبل منها العرض في الوقت المناسب للتقارير الدورية وإيلاء اهتمام خاص للتوصيات المقدمة من اللجنة؛ |
Seguiremos apoyando todas las metas, iniciativas y obligaciones relacionadas con tales armas y prestando la mayor atención al cumplimiento de nuestras obligaciones derivadas de los instrumentos internacionales. | UN | وسنواصل دعم جميع الأهداف والمبادرات والالتزامات المتعلقة بهذه الأسلحة، وإيلاء أقصى درجات الاهتمام للوفاء بالتزاماتنا المنبثقة عن الصكوك الدولية. |
Las políticas deberían formularse y aplicarse por medio de un diálogo social de base amplia y prestando atención a la calidad de la gobernanza y los servicios públicos. | UN | وينبغي صياغة السياسات وتنفيذها من خلال الحوار الاجتماعي الموسع، مع إيلاء الاهتمام لنوعية الحكم والخدمات العامة. |
Las Naciones Unidas y, en particular, la División de Asistencia Electoral, deben estar preparadas para apoyar los proyectos sobre el terreno durante períodos más largos y prestando mayor atención a los resultados concretos y a las necesidades adicionales generadas. | UN | ويلزم أن تكون اﻷمم المتحدة، ولا سيما شعبة المساعدة الانتخابية، مستعدة لدعم المشاريع الميدانية على آجال أطول مع إيلاء المزيد من العناية لتحقيق نتائج محددة ولما ينشأ عن ذلك من احتياجات إضافية. |
Especialistas polacos crearon y aplicaron tecnología y equipo para destruir adamsita respetando normas muy rigurosas y prestando especial atención a la gestión de desechos y otros subproductos. El proceso se llevó a cabo bajo la supervisión de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. | UN | وقد استحدثت التكنولوجيا والمعدات الخاصة بتدمير مركب الأدمسيت وجرى استخدامها على يد الأخصائيون البولنديون امتثالا لمعايير صارمة جدا مع إيلاء انتباه خاص إلى إدارة النفايات وغيرها من المنتجات العرضية وجرى تنفيذ هذه العملية تحت إشراف منظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
La Junta pidió a la UNCTAD que siguiera facilitando los análisis pertinentes y prestando asesoramiento en materia de políticas acerca del desarrollo en África. | UN | وطلب المجلس إلى الأونكتاد أن يواصل توفير التحليلات ذات الصلة وإسداء المشورة في مجال السياسات العامة المتعلقة بتنمية أفريقيا. |
Asimismo, la MONUC ha seguido capacitando, supervisando y prestando asesoramiento técnico a la policía local de Bunia y, a petición del Gobierno de Transición, ha capacitado a una Unidad de Policía Integrada de 350 efectivos para Bunia y | UN | وواصلت البعثة أيضا تدريب أفراد الشرطة المحلية في بونيا، ورصدهم وإسداء المشورة التقنية لهم، وقامت، بناء على طلب الحكومة الانتقالية، بتدريب وحدة الشرطة الموحدة المؤلفة من 350 ضابطا في كيسانغاني لنشرهم في بونيا. |
Al tiempo que se garantiza el más alto grado de eficiencia, competencia e integridad, y prestando la debida atención a la importancia de contratar personal sobre la base de una representación geográfica amplia y equitativa y promover el equilibrio de género, dotar oportunamente a la ONUDI de personal debidamente cualificado y motivado para el cumplimiento de su mandato. | UN | تزويد اليونيدو، في التوقيت المناسب، بموظفين ذوي مؤهّلات ملائمة ومتحمِّسين، لكي تتمكَّن من الوفاء بولايتها، مع ضمان أعلى معايير القَدَارة والكفاءة والنـزاهة، ومع إيلاء الاعتبار الواجب لأهمية تعيين الموظفين على أساس جغرافي واسع وعادل وتعزيز التوازن بين الجنسين. |
Recomendaron al PNUD que continuara colaborando estrechamente con los interesados nacionales y con un grupo más amplio de organizaciones de las Naciones Unidas, y prestando especial atención a la igualdad entre los géneros en futuras evaluaciones. | UN | وأوصت الوفود بأن يواصل البرنامج العمل بصورة وثيقة مع أصحاب المصلحة الوطنيين ومع مجموعة أوسع من مؤسسات الأمم المتحدة، وأن يولي اهتماما وثيقا للمساواة بين الجنسين في تقييماته في المستقبل. |
Las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil han seguido abordando la cuestión, incluso mediante una labor de promoción y campañas educacionales, y prestando asistencia y apoyo a las víctimas de la trata. | UN | وواصلت المنظمات غير الحكومية وفئات المجتمع المدني معالجة المسألة، بما فيها ذلك عن طريق الدعوة والحملات التثقيفية، وكذلك تقديم المساعدة والدعم لضحايا الاتجار. |
Los asociados internacionales de Côte d ' Ivoire, incluidas las Naciones Unidas, se han mantenido presentes con eficacia durante el proceso, siguiéndolo de cerca y prestando una asistencia financiera, técnica y logística inestimable y un apoyo crucial al fomento de la capacidad de las instituciones encargadas de realizar las diferentes tareas fundamentales especificadas en el Acuerdo de Uagadugú. | UN | ورافق شركاء كوت ديفوار الدوليون، ومنهم الأمم المتحدة، العملية بفعالية، فرصدوها عن كثب وقدموا لها مساعدة مالية وتقنية ولوجستية قيّمة، فضلا عن تقديم دعم بالغ الأهمية لبناء القدرات إلى المؤسسات المكلفة بتنفيذ مختلف المهام الرئيسية المحددة في اتفاق واغادوغو. |
También continuará facilitando la labor de los comités técnicos, incluso de cualquier comité nuevo que se establezca, y prestando apoyo a las medidas de fomento de la confianza. | UN | وسيواصل أيضا تيسير انعقاد اللجان التقنية، بما فيها أي لجان جديدة قد يجري إنشاؤها، كما سيواصل دعم تدابير بناء الثقة. |
Habida cuenta del crecimiento espectacular del comercio de servicios durante los dos últimos decenios, los países desarrollados han de asumir sus responsabilidades, otorgando prioridad, en las negociaciones comerciales, a las esferas en que los países en desarrollo tienen ventajas comparativas y prestando atención a las situaciones especiales. | UN | 63- ومضى يقول إنه نظرا للنمو الهائل في تجارة الخدمات في العقدين الأخيرين، فإن على البلدان المتقدمة أن تتحمل مسؤولياتها وأن تعطي الأولوية في المفاوضات التجارية إلى المجالات التي تتمتع فيها البلدان النامية بميزة نسبية وأن تولي اهتماما بالحالات الخاصة. |
16. La SFOR sigue prestando apoyo a la etapa de asunción de las elecciones municipales, principalmente proporcionando un ambiente libre de riesgos y seguridad en la zona y prestando apoyo a la Fuerza Internacional de Policía. | UN | ٦١ - وتواصل القوة تقديم الدعم لمرحلة اﻹعداد ﻹجراء الانتخابات البلدية، أساسا عن طريق توفير بيئة آمنة وأمن المناطق وعن طريق تقديم الدعم لقوة الشرطة الدولية. |
La Comisión de Consolidación de la Paz debe definir mejor sus objetivos buscando formas prácticas para cumplir sus mandatos y funciones básicos y prestando especial atención a las siguientes cuestiones en los contextos específicos de los países: | UN | ينبغي للجنة بناء السلام أن تزيد من تركيزها بالبحث عن سبل عملية للاضطلاع بولاياتها ووظائفها الأساسية وبإيلاء اهتمام خاص للمسائل التالية في السياقات المتعلقة بـبلدان بعينها: |
Deseo recomendar a la Asamblea General que siga ocupándose de la cuestión relativa a la seguridad del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado y prestando su apoyo al sistema de gestión de la seguridad de las Naciones Unidas. | UN | 93 - وأود أن أوصي بأن تُبقي الجمعية العامة مسألة سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها قيد نظرها وأن تواصل تقديم دعمها لنظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة. |