:: 25 visitas a misiones de mantenimiento de la paz para realizar evaluaciones y prestar asesoramiento sobre los arreglos de escolta | UN | :: إجراء 25 زيارة لبعثات لحفظ السلام من أجل تقييم ترتيبات الحماية المباشرة وإسداء المشورة في ذلك الشأن |
25 visitas a misiones de mantenimiento de la paz para realizar evaluaciones y prestar asesoramiento sobre los arreglos de escolta | UN | القيام بـ 25 زيارة إلى بعثات حفظ السلام من أجل تقييم ترتيبات الحماية المباشرة وإسداء المشورة بشأنها |
Un equipo avanzado de asistencia humanitaria está destacado en Kigali para colaborar con la UNAMIR en la realización de las actividades humanitarias y prestar asesoramiento sobre la ampliación de esas actividades cuando la situación lo permita. | UN | ووزع فريق متقدم للمساعدة اﻹنسانية في كيغالي لكي يتعاون مع بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة اﻹنسانية الى رواندا في تنفيذ العمليات وتقديم المشورة بشأن توسيع نطاق اﻷنشطة حيث يسمح الوضع بذلك. |
El personal del Departamento organiza conferencias y visitas a las granjas con el objeto de difundir conocimientos y prestar asesoramiento sobre la producción y la conservación de alimentos. | UN | وعن طريق المحاضرات وزيارات المزارع التي يقوم بها موظفو اﻹدارة يجري نشر المعرفة وتقديم المشورة بشأن إنتاج اﻷغذية وحفظها. |
Sobre la base de esa información, las Partes pueden facilitar información y prestar asesoramiento a los exportadores y a los eliminadores sobre cómo cubrir su responsabilidad. | UN | وبناءً على هذه المعلومات، يمكن للأطراف أن تقدم المعلومات والمشورة للمصدرين ومتعهدي التخلص بشأن كيفية تغطية مسؤولياتهم. |
Se encarga de evaluar, elaborar planes y prestar asesoramiento en materia de protección de los locales y del personal de la Misión. | UN | يضطلع بالمسؤولية عن تقييم اﻷمن المادي للبعثة وسلامة أفرادها ووضع الخطط وإسداء المشورة المتعلقة بذلك. |
- Seguir de cerca la situación en materia de seguridad y prestar asesoramiento sobre cuestiones de seguridad; | UN | • رصد حالة اﻷمن وإسداء المشورة بشأن المسائل اﻷمنية؛ |
También se había suscrito un acuerdo con LEXON para elaborar técnicas y prestar asesoramiento de comercialización en materia de producción y servicios. | UN | كما تم التوصل إلى اتفاق مع مؤسسة ليكسون لإعداد أساليب للتسويق وإسداء المشورة فيما يتعلق بالإنتاج وتقديم الخدمات. |
i) Facilitar la elaboración de políticas sobre igualdad de género y empoderamiento de la mujer para todo el sistema y prestar asesoramiento al respecto; | UN | ' 1` تيسير إعداد سياسات شاملة على نطاق المنظومة فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة وإسداء المشورة بشأنها؛ |
vii) Comprobar y validar la estimación cuantitativa de cada aspecto de la labor y prestar asesoramiento sobre las discrepancias y la adopción de medidas correctivas; | UN | ' 7` فحص كشوف الكميات والتحقق من صحتها لكل جانب من جوانب العمل وإسداء المشورة بشأن التباينات والإجراءات التصحيحية؛ |
Además, los magistrados visitantes están facultados para inspeccionar las prisiones y prestar asesoramiento. | UN | هذا بالاضافة إلى أن قضاة التحقيق الزائرين تخول لهم سلطة تفتيش السجون وتقديم المشورة. |
El personal del Departamento organiza conferencias y visitas a las granjas con el objeto de difundir conocimientos y prestar asesoramiento sobre la producción y la conservación de alimentos. | UN | وعن طريق المحاضرات وزيارات المزارع التي يقوم بها موظفو اﻹدارة يجري نشر المعرفة وتقديم المشورة بشأن إنتاج اﻷغذية وحفظها. |
Estos comités, que cuentan con asesores profesionales, asumirán ahora la responsabilidad de supervisar y prestar asesoramiento a la comunidad para velar por la sostenibilidad del proyecto a largo plazo. | UN | وستضطلع هذه اللجان الاستشارية، التي يساعدها مستشارون محترفون، بمسؤوليات جديدة الآن، بهدف تنفيذ عمليات الرصد وتقديم المشورة إلى المجتمعات المحلية بغية كفالة الاستدامة النهائية للمشاريع. |
Funciones: verificar la compatibilidad de las leyes regionales con la Constitución del Estado y prestar asesoramiento a la Oficina del Primer Ministro. | UN | المهــام: العمل على كفالة توافق القوانين الإقليمية مع دستور الدولة، وتقديم المشورة لمكتب رئيس الوزراء. |
:: Examinar y prestar asesoramiento sobre prestaciones familiares y subsidio de educación especiales en unos 10 casos | UN | :: استعراض قرابة 10 حالات من استحقاقات الإعالة الخاصة والمنح التعليمية الخاصة وتقديم المشورة بشأنها |
Sobre la base de esa información, las Partes pueden facilitar información y prestar asesoramiento a los exportadores y a los eliminadores sobre cómo cubrir su responsabilidad. | UN | وبناءً على هذه المعلومات، يمكن للأطراف أن تقدم المعلومات والمشورة للمصدرين ومتعهدي التخلص بشأن كيفية تغطية مسؤولياتهم. |
Sobre la base de esa información, las Partes pueden facilitar información y prestar asesoramiento a los exportadores y a los eliminadores sobre cómo cubrir su responsabilidad. | UN | وبناءً على هذه المعلومات، يمكن للأطراف أن تقدم المعلومات والمشورة للمصدرين ومتعهدي التخلص بشأن كيفية تغطية مسؤولياتهم. |
La OIT se propone supervisar, investigar y prestar asesoramiento en relación con diversos factores y políticas que influyen en los niveles y la calidad del empleo. | UN | وتحاول منظمة العمل الدولية رصد مجموعة العوامل والسياسات التي تؤثر في معدلات العمالة ونوعيتها والتحقيق في هذه العوامل والسياسات وتوفير المشورة بشأنها. |
Esta función abarca la capacidad del UNFPA en los ámbitos del suministro y la adquisición a fin de garantizar una buena relación calidad/precio y prestar asesoramiento y supervisión en la adquisición de bienes y servicios. | UN | تشمل هذه الوظيفة قدرة صندوق الأمم المتحدة للسكان في مجالات المشتريات والإمدادات لضمان أفضل مردود من استخدام الأموال وتوفير التوجيه والإشراف لشراء السلع والخدمات. |
Podría prestar apoyo a las organizaciones haitianas no gubernamentales de derechos humanos, contribuir a la formación del personal de las nuevas instituciones en la esfera de los derechos humanos y prestar asesoramiento y asistencia en materia jurídica. | UN | وقد يكون بوسعها أيضا تقديم الدعم للمنظمات غير الحكومية الهايتية المعنية بحقوق اﻹنسان واﻹسهام في تدريب موظفي المؤسسات الجديدة العاملة في مجال حقوق اﻹنسان وتقديم النصح والمساعدة في المجال القضائي. |
La guía, que es complementaria al manual sobre los índices de precios a la producción, tiene por objeto armonizar conceptos y prestar asesoramiento práctico para la compilación de índices en el ámbito de los servicios. | UN | ويعد الدليل مكملا لدليل الأرقام القياسية لأسعار الإنتاج ويهدف إلى توحيد المفاهيم وتقديم مشورة عملية بشأن تجميع الأرقام القياسية في مجال الخدمات. |
11. En relación con las cuestiones que afectan a las mujeres, se ha establecido un Comité de Reforma Jurídica encargado de realizar investigaciones y prestar asesoramiento, principalmente respecto de cuestiones jurídicas que afectan a las mujeres. | UN | ١١- ولدى البحث في انشغالات المرأة، أنشئت لجنة اصلاح قانوني، ﻹجراء البحث وﻹسداء المشورة وذلك بوجه خاص بصدد المسائل القانونية المتصلة بالمرأة. |
41. Durante 1994 el PMS siguió analizando programas nacionales de SIDA basándose en planes a plazo medio e informes de revisiones internas, con el fin de comprobar si respetaban los principios de derechos humanos y prestar asesoramiento técnico cuando fuera necesario. | UN | ٤١ - وواصل البرنامج خلال عام ١٩٩٤ تقييمه لبرامج مكافحة اﻹيدز الوطنية استنادا إلى الخطط المتوسطة اﻷجل وتقارير الاستعراضات الخارجية لضمان تقيدها بمبادئ حقوق اﻹنسان ولتوفير المشورة التقنية حيث تدعو الحاجة إليها. |
El comité u otro mecanismo podría vigilar el cumplimiento de los principios establecidos y las normas en evolución y prestar asesoramiento especializado al respecto. | UN | ويمكن أن تقوم لجنة أو آلية أخرى بالرصد وإسداء مشورة الخبراء بشأن المبادئ الراسخة ووضع القواعد. |
Se asigna prioridad a proyectos encaminados a aplicar la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, lo que comprende impartir formación y prestar asesoramiento sobre las mejores prácticas para el establecimiento de grupos de tareas especializados en la lucha contra la delincuencia organizada y dependencias encargadas de la incautación y el decomiso de bienes. | UN | تسند الأولوية إلى المشاريع الرامية إلى تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، بما في ذلك توفير التدريب واسداء المشورة بشأن أفضل الممارسات فيما يتعلق بانشاء فرق عاملة متخصصة في مكافحة الجريمة المنظمة ووحدات متخصصة في الضبط والمصادرة. |
El Centro podría funcionar como centro de reflexión y prestar asesoramiento de política a fin de fomentar la cooperación Sur-Sur. | UN | ويمكن أن يعمل المركز بمثابة مؤسسة فكرية وأن يقدم المشورة بشأن السياسات التي ينبغي انتهاجها لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Dada la magnitud y complejidad de la operación del ACNUR en el Afganistán, se estableció en Islamabad un equipo residente de auditoría para realizar con carácter permanente esos servicios y prestar asesoramiento respecto del funcionamiento de los controles internos efectivos. | UN | ونظرا لضخامة وتعقيد عملية المفوضية في أفغانستان، تم إنشاء فريق مقيم لمراجعة الحسابات في إسلام أباد لتحقيق تغطية متواصلة فيما يتعلق بمراجعة الحسابات ولتقديم المشورة بشأن الضوابط الداخلية الفعالة. |
Séptimo objetivo: reducir los malos tratos familiares, la violencia doméstica y los malos tratos perpetrados contra los adultos mayores y los niños. Meta 1: capacitar a consejeros y prestar asesoramiento para prevenir dichos malos tratos. | UN | الهدف 7: الحد من سوء المعاملة داخل الأسرة، والعنف المنزلي، وسوء معاملة المسنين والأطفال: الغاية 1: تدريب المرشدين وتقديم الإرشاد لمنع هذه الأنواع من سوء المعاملة. |