"y prevenir las" - Translation from Spanish to Arabic

    • والوقاية من
        
    • وبالحيلولة دون
        
    • ومنع أي
        
    • ومنع عمليات
        
    • ومنع حدوث أزمات
        
    Uno de los principales departamentos funcionales del Ministerio de Salud es el centro de atención primaria de la salud, encargado de promover la salud y prevenir las enfermedades. UN والرعاية الصحية الأولية، وهي إحدى الإدارات الفنية الرئيسية بوزارة الصحة، مسؤولة عن النهوض بالصحة والوقاية من الأمراض.
    En la actualidad, estamos llevando a cabo un programa nacional para luchar contra el SIDA y prevenir las infecciones con VIH para el período 20072011. UN وفي الوقت الحالي نعكف على تنفيذ البرنامج الوطني لمحاربة الإيدز والوقاية من الإصابة بالفيروس للفترة من 2007 إلى 2011.
    12. Reafirma además que la comunidad internacional debe encontrar formas de eliminar los obstáculos actuales y resolver los problemas que impiden la plena realización de todos los derechos humanos y prevenir las continuas violaciones de los derechos humanos que se producen en todo el mundo a causa de esos problemas; UN 12 - يعيد كذلك تأكيد ضرورة أن يستحدث المجتمع الدولي السبل والوسائل الكفيلة بإزالة العقبات الراهنة ومواجهة التحديات التي تعترض سبيل الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان وبالحيلولة دون استمرار ما ينتج عنها من انتهاكات لحقوق الإنسان في شتى أنحاء العالم؛
    10. Reafirma además que la comunidad internacional debe encontrar formas de eliminar los obstáculos actuales y resolver los problemas que impiden la plena realización de todos los derechos humanos y prevenir las continuas violaciones de los derechos humanos que se producen en todo el mundo a causa de esos problemas; UN 10 - تعيد كذلك تأكيد ضرورة أن يستحدث المجتمع الدولي السبل والوسائل الكفيلة بإزالة العقبات الراهنة ومواجهة التحديات التي تعترض سبيل الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان وبالحيلولة دون استمرار ما ينتج عنها من انتهاكات لحقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم؛
    El CICR tiene un mandato específico de los Estados de persuadir a las partes en un conflicto de que deben respetar el derecho humanitario y prevenir las violaciones de sus normas. UN وأضافت أن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية لديها تكليف محدد من الدول بإقناع اﻷطراف في أي نزاع باحترام القانون اﻹنساني ومنع أي انتهاكات له.
    Exhortamos al Consejo de Seguridad a que adopte medidas firmes para prevenir el tráfico clandestino de armas destinadas a organizaciones terroristas y prevenir las transferencias ilícitas de armas desde el Irán. UN إننا نطلب إلى مجلس الأمن اتخاذ إجراء حاسم لمنع تهريب الأسلحة إلى منظمات إرهابية ومنع عمليات النقل غير المشروعة الجارية للأسلحة من إيران.
    Tal como están las cosas, el Relator Especial teme que si la Comisión demuestra poco o ningún interés en los informes de Relatores Especiales, representantes, expertos independientes o grupos de trabajo, se desaprovechará la posibilidad de usar estos procedimientos para detectar a tiempo y prevenir las crisis humanitarias y de derechos humanos. UN ففي الوضع الحالي، يخشى المقرر الخاص، في ضوء اهتمام اللجنة القليل أو المعدوم بتقارير مقرريها الخاصين، وممثليها، والخبراء المستقلين، واﻷفرقة العاملة، أن يذهب سدى أي تأثير ممكن لهذه اﻹجراءات فيما يتعلق باﻹنذار المبكر ومنع حدوث أزمات وشيكة في مجال حقوق اﻹنسان وأزمات إنسانية.
    El Ministerio también debe poner en marcha programas para erradicar todos los tipos de enfermedades y prevenir las enfermedades infecciosas. UN وينبغي للوزارة أيضاً اعتماد برامج للقضاء على جميع أنواع الأمراض والوقاية من الأمراض المعدية.
    Reconociendo las posibilidades del deporte para contribuir a promover el desarrollo y la paz y, en particular, a fomentar la salud y prevenir las enfermedades, UN وإذ يسلّم بما تنطوي عليه الرياضة من إمكانات لدعم التنمية والسلام، وعلى وجه الخصوص للنهوض بالصحة والوقاية من الأمراض،
    Reconociendo las posibilidades del deporte para contribuir a promover el desarrollo y la paz y, en particular, a fomentar la salud y prevenir las enfermedades, UN وإذ يسلّم بما تنطوي عليه الرياضة من إمكانات لدعم التنمية والسلام، وعلى وجه الخصوص للنهوض بالصحة والوقاية من الأمراض،
    En este marco, adoptaremos importantes medidas para, entre otras cosas, construir y ampliar la red de instalaciones de salud, mejorar el suministro y la distribución de medicamentos y prevenir las enfermedades que más se han propagado. UN وفي هذا الإطار سنتخذ، في جملة أمور، خطوات رئيسية نحو بناء وتوسيع شبكة الهياكل الأساسية الصحية، وتحسين عملية توريد وتوزيع الأدوية، والوقاية من أكثر الأمراض تفشيا.
    Poner en marcha estrategias nacionales para promover la salud y prevenir las enfermedades, complementadas por medidas particulares, de conformidad con las prioridades nacionales. UN 7 - تنفيذ استراتيجيات سكانية لتعزيز الصحة والوقاية من المرض، وتكملتها بالتدخلات الفردية، وفقا للأولويات الوطنية.
    Las mujeres rurales necesitan transporte a los dispensarios durante el parto para asegurar un nacimiento atendido por una partera calificada que sea capaz de reconocer las señales de un parto obstruido y prevenir las fístulas. UN وتحتاج المرأة الريفية إلى وسائل النقل إلى العيادات الطبية أثناء الولادة لضمان التوليد على يد قابلة ماهرة قادرة على معرفة دلائل الولادة العسرة والوقاية من حالات الناسور.
    10. Reafirma además que la comunidad internacional debe encontrar formas de eliminar los obstáculos actuales y resolver los problemas que impiden la plena realización de todos los derechos humanos y prevenir las continuas violaciones de los derechos humanos que se producen en todo el mundo a causa de esos problemas; UN 10 - تعيد كذلك تأكيد ضرورة أن يستحدث المجتمع الدولي السبل والوسائل الكفيلة بإزالة العقبات الراهنة ومواجهة التحديات التي تعترض سبيل الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان وبالحيلولة دون استمرار ما ينتج عنها من انتهاكات لحقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم؛
    12. Reafirma además que la comunidad internacional debe encontrar formas de eliminar los obstáculos actuales y resolver los problemas que impiden la plena realización de todos los derechos humanos y prevenir las continuas violaciones de los derechos humanos que se producen en todo el mundo a causa de esos problemas; UN 12- يعيد كذلك تأكيد ضرورة أن يستحدث المجتمع الدولي السبل والوسائل الكفيلة بإزالة العقبات الراهنة ومواجهة التحديات التي تعترض سبيل الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان وبالحيلولة دون استمرار ما ينتج عنها من انتهاكات لحقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم؛
    10. Reafirma además que la comunidad internacional debe encontrar formas de eliminar los obstáculos actuales y resolver los problemas que impiden la plena realización de todos los derechos humanos y prevenir las continuas violaciones de los derechos humanos que se producen en todo el mundo a causa de esos problemas; UN 10 - تعيد كذلك تأكيد ضرورة أن يستحدث المجتمع الدولي السبل والوسائل الكفيلة بإزالة العقبات الراهنة ومواجهة التحديات التي تعترض سبيل الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان وبالحيلولة دون استمرار ما ينتج عنها من انتهاكات لحقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم؛
    11. Reafirma además que la comunidad internacional debe encontrar formas de eliminar los obstáculos actuales y resolver los problemas que impiden la plena realización de todos los derechos humanos y prevenir las continuas violaciones de los derechos humanos que se producen en todo el mundo a causa de esos problemas; UN 11 - تعيد كذلك تأكيد ضرورة أن يستحدث المجتمع الدولي السبل والوسائل الكفيلة بإزالة العقبات الراهنة ومواجهة التحديات التي تعترض سبيل الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان وبالحيلولة دون استمرار ما ينتج عنها من انتهاكات لحقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم؛
    10. Reafirma además que la comunidad internacional debe encontrar formas de eliminar los obstáculos actuales y resolver los problemas que impiden la plena realización de todos los derechos humanos y prevenir las continuas violaciones de los derechos humanos que se producen en todo el mundo a causa de esos problemas; UN 10 - تعيد كذلك تأكيد ضرورة أن يستحدث المجتمع الدولي السبل والوسائل الكفيلة بإزالة العقبات الراهنة ومواجهة التحديات التي تعترض سبيل الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان وبالحيلولة دون استمرار ما ينتج عنها من انتهاكات لحقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم؛
    Seguirán trabajando para adoptar las medidas que sean necesarias y adecuadas y conformes con sus respectivas obligaciones en virtud del derecho internacional a fin de prohibir por ley la incitación a cometer actos terroristas y prevenir las conductas de esa índole. UN وسيواصلون العمل على اتخاذ التدابير الضرورية والمناسبة وفقا للالتزامات المنوطة بهم بموجب القانون الدولي من أجل حظر التحريض على ارتكاب أعمال إرهابية ومنع أي سلوك من هذا القبيل، وذلك بنص القانون.
    En esta etapa, Ucrania está especialmente interesada en respaldar las gestiones de la comunidad internacional encaminadas a garantizar la estabilidad económica y prevenir las posibles amenazas a la integridad territorial y la soberanía del Estado. UN وفي هذه المرحلة، تولي أوكرانيا اهتماما كبيرا لدعم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل كفالة الاستقرار الاقتصادي ومنع أي تهديدات محتملة للسلامة الإقليمية للدولة وسيادتها.
    9. De los Estados informantes, 73 (el 64%) indicaron que expedían autorizaciones para transacciones individuales a fin de verificar su legitimidad, identificar las remesas sospechosas y prevenir las desviaciones. UN 9- وذكرت ثلاث وسبعون دولة (أو 64 في المائة من جميع الدول المبلّغة) أنها أصدرت أذونا لصفقات افرادية من أجل التحقق من مشروعية هذه الصفقات وكشف الشحنات المشبوهة ومنع عمليات التسريب.
    Tal como están las cosas, el Relator Especial teme que si la Comisión demuestra poco o ningún interés en los informes de Relatores Especiales, representantes, expertos independientes o grupos de trabajo, se desaprovechará la posibilidad de usar estos procedimientos para detectar a tiempo y prevenir las crisis humanitarias y de derechos humanos. UN ففي الوضع الحالي، يخشى المقرر الخاص، في ضوء اهتمام اللجنة القليل أو المعدوم بتقارير مقرريها الخاصين، وممثليها، والخبراء المستقلين، واﻷفرقة العاملة، أن يذهب سدى أي تأثير ممكن لهذه اﻹجراءات فيما يتعلق باﻹنذار المبكر ومنع حدوث أزمات وشيكة في مجال حقوق اﻹنسان وأزمات إنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more