"y procesos de adopción de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وعمليات صنع
        
    • وعمليات اتخاذ
        
    • وعملياتها المتصلة بصنع
        
    • وعمليات لصنع
        
    • وفي عمليات اتخاذ
        
    Se deberían mejorar las estructuras y procesos de adopción de decisiones para alentar la participación de la mujer, incluso a nivel comunitario. UN وينبغي تحسين هياكل وعمليات صنع القرار بغية تشجيع اشتراك المرأة، بمن في ذلك المرأة الموجودة على مستوى القواعد اﻷساسية.
    La insistencia en las instituciones y los resultados presupuestarios ha estado vinculada a los sistemas y procesos de adopción de decisiones en el centro de los gobiernos. UN وقد تم ربط التركيز على المؤسسات والنتائج الميزانية بنظم وعمليات صنع القرارات في مركز الحكومة.
    Para abordar los numerosos problemas mundiales que nos afectan son necesarios una mayor cooperación y procesos de adopción de decisiones más participativos. UN ويقتضي تناول التحديات العالمية الكثيرة التي تواجهنا تعزيز التعاون وعمليات صنع القرار القائمة على قدر أكبر من المشاركة.
    1. Llevar a cabo medidas positivas de acción para aumentar la proporción de mujeres en las estructuras y procesos de adopción de decisiones; UN ١ - تنفيذ تدابير عمل إيجابية لزيادة نسبة النساء في هياكل وعمليات اتخاذ القرارات؛
    Los resultados, conclusiones y recomendaciones de la encuesta proporcionan una base para la ulterior implementación de actividades, proyectos y medidas razonadas dirigidas a promover la participación de la mujer en actividades políticas y procesos de adopción de decisiones. UN وتوفر نتائج واستنتاجات وتوصيات هذه الدراسة الاستقصائية أساسا لزيادة تنفيذ الأنشطة الهادفة والمشاريع والتدابير الرامية إلى تعزيز مشاركة النساء في الأنشطة السياسية وعمليات اتخاذ القرارات.
    A este respecto, los invitamos a que sigan reforzando la incorporación del desarrollo sostenible en sus respectivos mandatos, programas, estrategias y procesos de adopción de decisiones, a fin de apoyar a todos los países, en particular a los países en desarrollo, en sus esfuerzos por lograr el desarrollo sostenible. UN وفي هذا الصدد، ندعوها إلى مواصلة تعزيز إدماج التنمية المستدامة في ولاياتها وبرامجها واستراتيجياتها وعملياتها المتصلة بصنع القرار، دعما للجهود التي تبذلها جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، في سبيل تحقيق التنمية المستدامة.
    Otras estrategias más preventivas reconocerían la incertidumbre de los datos y promoverían la adaptabilidad y flexibilidad mediante instituciones y procesos de adopción de decisiones apropiados. UN والاستراتيجيات، التي تتسم بمزيد من التحوط، من شأنها أن تعترف بحالات الغموض الموجودة في البيانات وأن تشجع التكيف والمرونة من خلال مؤسسات مناسبة وعمليات لصنع القرار.
    Facilita el acceso de las ONG a los debates y procesos de adopción de decisiones bajo los auspicios de las Naciones Unidas, así como su participación en estos. UN وهي تيسر وصول المنظمات غير الحكومية إلى المداولات وعمليات صنع القرار والمشاركة فيها برعاية الأمم المتحدة.
    Es indispensable contar con un marco eficaz de instituciones y procesos de adopción de decisiones para lograr el desarrollo sostenible: ¿Cuál es el mejor modelo para lograrlo? UN ينبغي وضع إطار فعال من المؤسسات وعمليات صنع القرار بغية تحقيق التنمية المستدامة، فما هو النموذج الأفضل لتحقيق ذلك؟
    Por tanto, es crucial analizar desde el punto de vista del género la mayoría de acciones y procesos de adopción de decisiones. UN ومن هنا فإن من الضروري إجراء تحليل جنساني لمعظم الإجراءات وعمليات صنع القرار.
    iv) Sistemas de gestión y procesos de adopción de decisiones. UN ' ٤ ' نظم اﻹدارة وعمليات صنع القرارات.
    Los países desarrollados deben avenirse a someter a disciplinas internacionales parte de sus políticas económicas y procesos de adopción de decisiones nacionales, por ejemplo en el sector de la agricultura. UN ويتعين على البلدان المتقدمة أن تُخضع للضوابط الدولية بعضاً من سياساتها الاقتصادية المحلية وعمليات صنع السياسة لديها، في مجال الزراعة مثلاً.
    Sin embargo, aún esperamos con interés la reforma del Consejo de Seguridad para lograr que sea más representativo de la comunidad mundial y más transparente en sus operaciones y procesos de adopción de decisiones. UN إلا أننا لا نزال ننتظر بشغف إصلاح مجلس الأمن، بغية جعله أكثر تمثيلا للمجتمع العالمي، وأكثر شفافية في إجراءاته وعمليات صنع قراراته.
    - El apoyo a la participación plena de la mujer en todos los órganos y procesos de adopción de decisiones que incidan en las cuestiones políticas, económicas, sociales, educativas y de salud de la sociedad en su conjunto. UN :: دعم المشاركة الكاملة للمرأة في هيئات وعمليات صنع القرارات التي تؤثر في الشواغل السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والصحية للمجتمع ككل
    Además, todo proceso de consulta debe respetar el derecho a la libre determinación de los pueblos indígenas y a tener instituciones representativas y procesos de adopción de decisiones propios, como disponen los artículos 3 y 18 de la Declaración. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تحترم كل عملية تشاور حق تقرير المصير للشعوب الأصلية، والمؤسسات التمثيلية وعمليات اتخاذ القرار، على النحو المبين في المادة 3 والمادة 18 من الإعلان.
    Habida cuenta de la necesidad de combatir la corrupción, cada Estado Parte, de conformidad con los principios fundamentales de su derecho interno, adoptará las medidas que sean necesarias para aumentar la transparencia en su administración pública, incluso en lo relativo a su organización, funcionamiento y procesos de adopción de decisiones, cuando proceda. UN تتخذ كل دولة طرف، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي ومع مراعاة ضرورة مكافحة الفساد، ما قد يلزم من تدابير لتعزيز الشفافية في إدارتها العمومية، بما في ذلك ما يتعلق بكيفية تنظيمها واشتغالها وعمليات اتخاذ القرارات فيها، عند الاقتضاء.
    Habida cuenta de la necesidad de combatir la corrupción, cada Estado Parte, de conformidad con los principios fundamentales de su derecho interno, adoptará las medidas que sean necesarias para aumentar la transparencia en su administración pública, incluso en lo relativo a su organización, funcionamiento y procesos de adopción de decisiones, cuando proceda. UN تتخذ كل دولة طرف، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي ومع مراعاة ضرورة مكافحة الفساد، ما قد يلزم من تدابير لتعزيز الشفافية في إدارتها العمومية، بما في ذلك ما يتعلق بكيفية تنظيمها واشتغالها وعمليات اتخاذ القرارات فيها، عند الاقتضاء.
    Habida cuenta de la necesidad de combatir la corrupción, cada Estado Parte, de conformidad con los principios fundamentales de su derecho interno, adoptará las medidas que sean necesarias para aumentar la transparencia en su administración pública, incluso en lo relativo a su organización, funcionamiento y procesos de adopción de decisiones, cuando proceda. UN تتخذ كل دولة طرف، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي ومع مراعاة ضرورة مكافحة الفساد، ما قد يلزم من تدابير لتعزيز الشفافية في إدارتها العمومية، بما في ذلك ما يتعلق بكيفية تنظيمها واشتغالها وعمليات اتخاذ القرارات فيها، عند الاقتضاء.
    Una de las tareas esenciales consiste en integrar activamente una perspectiva de género en las políticas, programas y procesos de adopción de decisiones en los planos nacional, regional e internacional. UN 91 - وقال أن من بين التحديات هو تعميم مراعاة المنظور الجنساني بنشاط في السياسات والبرامج وعمليات اتخاذ القرار على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية.
    64. Se habían adoptado múltiples medidas para aumentar la participación de las minorías religiosas en diversos ámbitos sociopolíticos y procesos de adopción de decisiones, en particular mediante la elección de representantes en el Parlamento. UN 64- وأضاف أن إيران اتخذت إجراءات عديدة لزيادة مشاركة الأقليات الدينية في مختلف المجالات الاجتماعية - السياسية وعمليات اتخاذ القرار، بما في ذلك عن طريق انتخاب ممثلين لها في البرلمان.
    A este respecto, los invitamos a seguir fomentando la incorporación del desarrollo sostenible en sus respectivos mandatos, programas, estrategias y procesos de adopción de decisiones, a fin de apoyar a todos los países, en particular a los países en desarrollo, en sus esfuerzos por lograr el desarrollo sostenible. UN وفي هذا الصدد، فنحن ندعوها إلى مواصلة تعزيز إدماج التنمية المستدامة في ولاياتها وبرامجها واستراتيجياتها وعملياتها المتصلة بصنع القرارات، دعمًا للجهود التي تبذلها جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، في سبيل تحقيق التنمية المستدامة.
    Para tener éxito en la clase de futuro que se prevé en la mayoría de los estudios recientes sobre las perspectivas del sector, los encargados de formular políticas forestales y los silvicultores necesitarán ideas, conocimientos y procesos de adopción de decisiones de un nivel que no poseen en estos momentos. UN ولكي يحقق صانعو السياسة العامة للغابات ومديروها في المستقبل النجاح الذي تتوقعه آخر الدراسات الاستشرافية، سيحتاجون إلى أفكار ومهارات وعمليات لصنع القرارات لا يملكون قدرا كافيا منها اﻵن.
    128.142 Seguir celebrando consultas con los pueblos indígenas y atrayendo su participación en todos los debates y procesos de adopción de decisiones que les afectan directamente (Rumania); UN 128-142 مواصلة التشاور مع الشعوب الأصلية وإشراكهم في جميع المناقشات وفي عمليات اتخاذ القرارات التي تؤثر عليهم مباشرة (رومانيا )؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more