"y productores de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومنتجي
        
    • والمنتجة
        
    • ومنتجيها
        
    • والمنتجين
        
    • وتنتج
        
    • ومنتجو
        
    • ومنتجين
        
    • مستعملي
        
    En México, por ejemplo, la emigración de pueblos indígenas y productores de maíz había aumentado debido a las importaciones de maíz procedentes de los Estados Unidos. UN وفي المكسيك مثلاً، زادت هجرة السكان الأصليين ومنتجي الذرة نظراً لاستيراد الذرة من الولايات المتحدة.
    asfixian a millones de cultivadores y productores de algodón en el África central y occidental. UN والدعم المقدم إلى ذلك القطاع يخنق ملايين المزارعين ومنتجي القطن في وسط وغرب أفريقيا.
    El patrimonio cultural de un país constituye un importante recurso para investigadores, maestros y productores de obras en medios digitales. UN ويشكل التراث الثقافي لأي أمة مصدراً هاماً للباحثين والمعلمين ومنتجي المواد الرقمية.
    Se encomió a la Junta por haber organizado reuniones oficiosas con los principales Estados importadores y productores de materias primas de opiáceos. UN وأشيد بالهيئة لتنظيمها اجتماعات غير رسمية مع الدول الرئيسية المستوردة والمنتجة للخامات الأفيونية.
    Formulación de un plan de concertación entre usuarios y productores de datos UN وضع آلية للتشاور بين مستخدمي البيانات ومنتجيها
    Desde su creación, ha abarcado a principales usuarios y productores de armas convencionales, incluidas las municiones en racimo. UN وهي تضم، منذ إبرامها، المستخدمين والمنتجين الرئيسيين للأسلحة التقليدية، بما فيها الذخائر العنقودية.
    Para derrotarla se requiere de una verdadera alianza entre los países consumidores y productores de drogas ilegales bajo los principios de la corresponsabilidad, la reciprocidad y la equidad. UN ويتطلب القضاء عليه مشاركة حقيقية بين البلدان التي تستهلك وتنتج المخدرات غير المشروعة، مؤكدة مبادئ المسؤولية المشتركة والتبادلية والعدل.
    Sin embargo, son esfuerzos aislados que no frenan este fenómeno y afectan económicamente a los autores y productores de fonogramas. UN غير أن هذه الجهود هي جهود متفرقة لا تتناول جذور الظاهرة ولها أثر اقتصادي على مؤلفي ومنتجي الفونوغرام.
    Además, los principales consumidores y productores de residuos deben adoptar medidas para garantizar la sostenibilidad ambiental de sus pautas de producción y de consumo. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن يأخذ كبار المستهلكين ومنتجي النفايات خطوات لضمان الاستدامة البيئية لأنماط إنتاجهم واستهلاكهم.
    :: Producción excesiva y aumento permanente de los arsenales de armas convencionales en manos de los principales exportadores y productores de armas. UN :: الإفراط في الإنتاج والتزايد الكبير لمخزونات الأسلحة التقليدية من جانب مصدري ومنتجي الأسلحة الرئيسيين.
    ¿Puede ser para cada persona, o esto es sólo para compañías y productores de películas? TED هل يمكن أن تكون لكل شخص، أم هذا فقط للشركات ومنتجي الأفلام؟
    Reconoce que algunos grupos, tales como los de consumidores y productores de minerales, así como de inversionistas en operaciones de minería en los fondos marinos, tienen intereses particulares que merecen una especial protección, a la vez que se reconocen los especiales intereses de los países en desarrollo. UN إنه يعترف بأن بعض المجموعات مثل مستهلكي ومنتجي المعادن والمستثمرين في التعدين في قاع البحار، لها مصالح خاصة تستحق حماية خاصة، بينما يعترف بالمصالح الخاصة للبلدان النامية.
    Este tipo de mecanismo se había aplicado con resultados satisfactorios en el caso de los cultivadores y productores de café y té en Kenya, que se habían beneficiado de los resultados de una iniciativa de las Coffee and Tea Research Associations a cuya financiación habían contribuido pagando un gravamen del 1%. UN وقد طبقت آلية من هذا النوع بنجاح على مزارعي ومنتجي البن والشاي الكينيين، ممن استفادوا من نتائج مبادرة اتخذتها رابطات بحوث البن والشاي دعمها فرض رسم نسبته ١ في المائة على الزراع.
    Croacia lamenta el hecho de que algunos de los principales usuarios y productores de minas terrestres no se hayan comprometido plenamente, o no se hayan comprometido en absoluto, con este proceso. UN ومن دواعي أسف كرواتيا أن بعض البلدان التي هي من أكبر مستخدمي ومنتجي الألغام الأرضية لم تشترك بتاتا في هذه العملية أو كان اشتراكها فيها بصورة جزئية فحسب.
    Estos, a su vez, exigirían a los elaboradores y productores de alimentos que hicieran lo mismo. UN وهؤلاء بدورهم يطلبون من الشركات المجهزة والمنتجة للمنتجات الغذائية أن تفعل الشيء نفسه.
    Confía en que en la Reunión en curso se apruebe un mandato de negociación sobre las municiones de racimo e indica que es indispensable que se sumen a él los grandes países poseedores y productores de ese tipo de municiones. UN وتأمل في اعتماد ولاية تفاوض بشأن الذخائر العنقودية أثناء هذا الاجتماع وأكد ضرورة إشراك البلدان الرئيسية الحائزة لهذه الفئة من الذخائر والمنتجة لها.
    Se trata de un foro único que permite establecer un diálogo entre usuarios y productores de estadísticas. UN وشراكة باريس 21 هي محفل فريد يتيح الحوار بين مستعملي الإحصاءات ومنتجيها.
    Se hicieron esfuerzos con resultados satisfactorios por sensibilizar a los funcionarios de las oficinas de estadística y por mejorar la interacción entre usuarios y productores de datos. UN وبذلت الجهود بنجاح من أجل توعية المسؤولين في المكاتب الإحصائية ومن أجل تحسين التفاعل بين مستعملي البيانات ومنتجيها.
    Desde sus comienzos, ha abarcado a los principales usuarios y productores de armas convencionales, incluidas las municiones en racimo. UN وهي تضم منذ إبرامها، المستخدمين والمنتجين الرئيسيين للأسلحة التقليدية، بما فيها الذخائر العنقودية.
    c) Organizar reuniones oficiosas, durante los períodos de sesiones de la Comisión de Estupefacientes, con los principales Estados importadores y productores de materias primas de opiáceos; UN (ج) في الترتيب لعقد اجتماعات غير رسمية، أثناء دورات لجنة المخدرات، مع الدول الرئيسية التي تستورد وتنتج الخامات الأفيونية؛
    276. Los agricultores y productores de tabaco registrados están obligados a pagar las cotizaciones al seguro social de discapacidad por enfermedad general, de vejez y de fallecimiento. UN 276 - ويلزم المنتجون الزراعيون ومنتجو التبغ المسجلون بدفع اشتراكات التأمين الاجتماعي عن العجز من خلال الأمراض العامة، في حالتي كبر السن والوفاة.
    La oficina de enlace en Bangui estará integrada por un reducido número de agentes de policía de las Naciones Unidas, un oficial de enlace y productores de radio. UN وسيتألف مكتب الاتصال في بانغي من عدد صغير من ضباط شرطة الأمم المتحدة وموظف اتصال ومنتجين إذاعيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more