"y programas en materia" - Translation from Spanish to Arabic

    • والبرامج المتعلقة
        
    • وبرامجها المتعلقة
        
    • وبرامج متعلقة
        
    • والبرامج في قطاعي
        
    • والبرامج في مجال
        
    • والبرامج في مجالات
        
    • والبرامج في ميادين
        
    • وبرامجها الخاصة
        
    • وبرامجها المتصلة
        
    • وبرامج لتحقيق
        
    • وبرامجها في مجال
        
    El PNUD marcha a la vanguardia a nivel mundial en lo que se refiere a la elaboración de políticas y programas en materia de armas pequeñas y desarme, desmovilización y reintegración. UN وبرز البرنامج الإنمائي بصورة القائد العالمي في مجال السياسات والبرامج المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والإدماج.
    Igualmente, recomienda al Estado parte que promueva planes y programas en materia de discapacidad con el enfoque de derechos humanos y sobre los principios fundamentales de la Convención. UN كما توصيها بالنهوض بالخطط والبرامج المتعلقة بالإعاقة التي تركز على حقوق الإنسان والمبادئ الأساسية للاتفاقية.
    Recomienda que el Estado Parte incorpore una perspectiva de género en todas sus políticas y programas en materia de VIH/SIDA. UN وتوصي الدولة الطرف بأن تعمم المنظور الجنساني في جميع سياساتها وبرامجها المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    A nivel subregional, cinco comunidades económicas regionales han definido políticas y programas en materia de reducción del riesgo de desastres. UN وعلى الصعيد دون الإقليمي، قامت خمس جماعات اقتصادية إقليمية بتحديد سياسات وبرامج متعلقة بالحد من مخاطر الكوارث.
    e) Garanticen la plena transparencia del proceso de seguimiento y evaluación de la ejecución de los planes de acción, proyectos y programas en materia de agua y saneamiento, y aseguren, incluso en la planificación, la participación libre, efectiva, significativa y no discriminatoria de todas las personas y comunidades interesadas, y en particular de las personas desfavorecidas, marginadas y vulnerables; UN (ﻫ) أن تضمن الشفافية الكاملة في مجال رصد وتقييم تنفيذ خطط العمل والمشاريع والبرامج في قطاعي المياه والصرف الصحي وأن تضمن أيضاً مشاركة جميع الناس المعنيين والجماعات المعنية، ولا سيما الذين يعيشون في حالات من الحرمان والتهميش والضعف، مشاركة حرة وفعالة وذات معنى وغير تمييزية في تلك العملية، بما في ذلك في عملية التخطيط؛
    Se ha creado un consejo nacional de población, cuya secretaría supervisa la ejecución de las políticas y programas en materia de población previstos en la estrategia nacional y el plan de acción sobre población. UN وقد أنشئ مجلس وطني للسكان، تقوم أمانته بمراقبة تنفيذ السياسات والبرامج في مجال السكان المعلنة في الاستراتيجية الوطنية وخطة العمل المتصلة بالسكان.
    70. Exhorta a los Estados y a la comunidad internacional a que incorporen medidas relativas al trabajo infantil en los procesos nacionales de erradicación de la pobreza y desarrollo, especialmente en las políticas y programas en materia de salud, educación, empleo y protección social; UN " 70 - تهيب بالدول والمجتمع الدولي أن يدرج الإجراءات المتعلقة بتشغيل الأطفال في صلب الجهود الوطنية الرامية إلى الحد من الفقر وتحقيق التنمية، لا سيما في السياسات والبرامج في مجالات الصحة والتعليم والعمالة والحماية الاجتماعية؛
    Con todo, las dependencias de los gobiernos locales pueden poner en práctica sus propias políticas y programas en materia de planificación de la familia. UN ومع ذلك، يمكن لوحدات الحكم المحلي أن تقوم بتنفيذ سياساتها وبرامجها الخاصة بالنسبة لتنظيم الأسرة.
    Pide al Estado Parte que siga de cerca la eficacia y las repercusiones de sus políticas y programas en materia de igualdad entre los géneros, con el objetivo de garantizar su sostenibilidad a largo plazo. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تتولى رصد مدى فعالية وتأثير سياساتها وبرامجها المتصلة بالمساواة بين الجنسين، وذلك من أجل ضمان استدامتها على المدى الطويل.
    El subprograma incrementará la capacidad de los gobiernos, la sociedad civil y el sector privado para elaborar y aplicar políticas y programas en materia de desarrollo económico y social y de reducción de la pobreza mediante una combinación de actividades analíticas y normativas y actividades de desarrollo de la capacidad. UN وسيزيد البرنامج الفرعي قدرة الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص على إعداد وتنفيذ سياسات وبرامج لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية والحد من الفقر من خلال مزيج من أنشطة وضع المعايير والتحليل وأنشطة تنمية القدرات.
    De parte de los países, un problema fundamental es el mejoramiento de la aplicación de las decisiones y programas en materia de CEPD. UN فعلى مستوى البلدان، ثمة تحد أساسي يتمثل في تحسين تنفيذ القرارات والبرامج المتعلقة بالتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية.
    En muchos casos, los marcos y programas estratégicos nacionales hacían hincapié en especial en las sinergias y el carácter complementario de las políticas y programas en materia de fiscalización, salud y observancia de las leyes. UN وفي كثير من الحالات وجهت البرامج وأطر العمل الاستراتيجية الوطنية اهتماما خاصا لأوجه التآزر والتكامل بين تدابير المراقبة والسياسات والبرامج المتعلقة بالصحة وإنفاذ القانون.
    Sin embargo, demasiadas políticas y programas en materia de VIH y salud sexual y reproductiva no tienen en cuenta esos factores comunes. UN إلا أن كمّا هائلا من السياسات والبرامج المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية والصحة الجنسية والإنجابية لا يأخذ هذه العموميات في الاعتبار.
    Si bien numerosos gobiernos han adoptado una serie de políticas y programas en materia de asentamientos humanos desde la Segunda Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Asentamientos Humanos, celebrada en 1996, esas políticas y programas aún no han tenido efectos importantes sobre la pobreza urbana y el crecimiento de los barrios marginales. UN وفي حين أن حكومات كثيرة قد اعتمدت مجموعة من السياسات والبرامج المتعلقة بالمستوطنات البشرية منذ صدور نتائج مؤتمر الأمم المتحدة الثاني المعني بالمستوطنات البشرية في عام 1966، فإنه لم يتحقق بعد أثر ملموس لهذه السياسات والبرامج من حيث مستوى الفقر ونمو الأحياء الفقيرة في المناطق الحضرية.
    Su misión consiste en elaborar y aplicar políticas, estrategias, planes y programas en materia de protección del niño, de bienestar social y de acción humanitaria. UN وتتمثل مهمتها في وضع وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات والخطط والبرامج المتعلقة بحماية الطفل والحماية الاجتماعية والعمل الإنساني.
    Recomienda que el Estado Parte incorpore una perspectiva de género en todas sus políticas y programas en materia de VIH/SIDA. UN وتوصي الدولة الطرف بأن تعمم المنظور الجنساني في جميع سياساتها وبرامجها المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    El principal objetivo de esos exámenes consiste en ayudar a los gobiernos a asegurar que sus políticas y programas en materia de ciencia, tecnología e innovación apoyen los programas nacionales de desarrollo facilitando el establecimiento y desarrollo de sistemas nacionales de innovación. UN ويتمثل الهدف الرئيسي من هذه الاستعراضات في مساعدة الحكومات على كفالة أن تكون سياساتها وبرامجها المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار داعمة لبرامج التنمية الوطنية من خلال تمكين نشوء وتطور نظم الابتكار الوطنية.
    Además de transmitir información sobre los tratados y las obligaciones que estos imponen a los Estados Unidos, el Asesor Jurídico ha pedido a estados, territorios y tribus información acerca de sus leyes y programas en materia de derechos humanos y derechos civiles a los efectos de preparar informes sobre la aplicación de los tratados. UN وبالإضافة إلى نقل المعلومات المتعلقة بالمعاهدات وما تنص عليه من التزامات للولايات المتحدة، يقوم المستشار القانوني بتواصل خارجي مع الولايات والأقاليم والقبائل قصد الحصول على معلومات عن قوانينها وبرامجها المتعلقة بحقوق الإنسان والحقوق المدنية، لأغراض التقارير المقدمة بموجب المعاهدات.
    Algunos países informaron también sobre iniciativas de carácter normativo con objetivos concretos: por ejemplo, en Malasia, se creó en 2002 un grupo técnico de trabajo sobre la mujer y la tecnología de la información y las comunicaciones, encargado de formular estrategias y programas en materia de tecnología de la información y las comunicaciones dirigidos a mujeres y familias. UN وأفادت بعض البلدان أيضا بوضع مبادرات مستهدفة في مجال السياسة العامة. فماليزيا مثلا أنشأت في عام 2002 فريقا عاملا فنيا يعنى بالمرأة وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ويتولى مسؤولية صياغة استراتيجيات وبرامج متعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات للمرأة والأسرة.
    e) Garanticen la plena transparencia del proceso de seguimiento y evaluación de la ejecución de los planes de acción, proyectos y programas en materia de agua y saneamiento, y aseguren, incluso en la planificación, la participación libre, efectiva, significativa y no discriminatoria de todas las personas y comunidades interesadas, y en particular de las personas desfavorecidas, marginadas y vulnerables; UN (ﻫ) أن تضمن الشفافية الكاملة في مجال رصد وتقييم تنفيذ خطط العمل والمشاريع والبرامج في قطاعي المياه والصرف الصحي وأن تضمن أيضاً مشاركة جميع الأشخاص المعنيين والجماعات المعنية، ولا سيما الأشخاص الذين يعيشون في حالات من الحرمان والتهميش والضعف، مشاركة حرة وفعالة وذات معنى وغير تمييزية في تلك العملية، بما في ذلك في عملية التخطيط؛
    En cuanto se relaciona con los arreglos institucionales, existe a nivel federal un consejo nacional de la población, compuesto por representantes de diferentes instituciones públicas y organizaciones no gubernamentales, encargado de formular y ejecutar políticas y programas en materia de población. UN وفيما يخص الترتيبات المؤسسية، يوجد على الصعيد الاتحادي مجلس وطني للسكان يتألف من ممثلين لشتى المؤسسات العامة والمنظمات غير الحكومية، وهؤلاء يضطلعون بوضع وتنفيذ السياسات والبرامج في مجال السكان.
    79. Exhorta a los Estados y a la comunidad internacional a que incorporen medidas relativas al trabajo infantil en los procesos nacionales de erradicación de la pobreza y desarrollo, especialmente en las políticas y programas en materia de salud, educación, empleo y protección social; UN 79 - تدعو الدول والمجتمع الدولي إلى إدراج الإجراءات المتعلقة بتشغيل الأطفال في صلب الجهود الوطنية الرامية إلى الحد من الفقر وتحقيق التنمية، لا سيما في السياسات والبرامج في مجالات الصحة والتعليم والعمالة والحماية الاجتماعية؛
    Insta al Estado parte a que intensifique la concentración de la atención en el empoderamiento de la mujer e incluya de manera clara y visible una perspectiva de género en sus políticas y programas en materia de VIH/SIDA. UN وهي تحث الدولة الطرف على تعزيز تركيزها على تمكين المرأة، وعلى القيام على نحو واضح ومرئي بتضمين سياساتها وبرامجها الخاصة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز منظورا يراعي الفوارق بين الجنسين.
    Pide al Estado Parte que siga de cerca la eficacia y las repercusiones de sus políticas y programas en materia de igualdad entre los géneros, con el objetivo de garantizar su sostenibilidad a largo plazo. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تتولى رصد مدى فعالية وتأثير سياساتها وبرامجها المتصلة بالمساواة بين الجنسين، وذلك من أجل ضمان استدامتها على المدى الطويل.
    El subprograma incrementará la capacidad de los gobiernos, la sociedad civil y el sector privado para elaborar y aplicar políticas y programas en materia de desarrollo económico y social y de reducción de la pobreza mediante una combinación de actividades analíticas y normativas y actividades de desarrollo de la capacidad. UN وسيزيد البرنامج الفرعي قدرة الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص على إعداد وتنفيذ سياسات وبرامج لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية والحد من الفقر من خلال مزيج من أنشطة وضع المعايير والتحليل وأنشطة تنمية القدرات.
    La Junta se considera un socio de las Naciones Unidas y de sus fondos y programas en materia de gobernanza y, dentro de los límites de su autoridad y su mandato, ayudará a la Organización a promover las diversas iniciativas de reforma emprendidas. UN ويعتبر المجلس نفسه شريكا للأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها في مجال الإدارة. وسيساعد المنظمة، ضمن حدود سلطته وولايته، في تعزيز مبادرات الإصلاح المختلفة التي يجري الاضطلاع بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more