"y proporcionar apoyo" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتقديم الدعم
        
    • وتقديم دعم
        
    • وعلى توفير الدعم
        
    • ولتقديم الدعم
        
    • وأن تقدم الدعم
        
    • وفي توفير الدعم
        
    • وتوفير دعم
        
    • وتوفير الدعم في
        
    Señalaron también la necesidad de coordinar y proporcionar apoyo de gestión suficiente a las secretarías de las convenciones; UN ولاحظت أيضا أنه يتعين تنسيق وتقديم الدعم اﻹداري الملائم ﻷمانات الاتفاقيات؛
    Por consiguiente, se exhortó a los países desarrollados a fomentar la CTPD y proporcionar apoyo financiero para su aplicación. UN ولذلك حثت البلدان المتقدمة النمو على تعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وتقديم الدعم المالي من أجل تنفيذه.
    En el año próximo se asignará prioridad máxima a la necesidad de mejorar más los procedimientos y proporcionar apoyo a los procesos. UN والحاجة إلى زيادة صقل اﻹجراءات وتقديم الدعم للعملية ستعالج في العام المقبل على أنها من اﻷولويات العليا.
    Reducir el déficit presupuestario y proporcionar apoyo presupuestario a un Gobierno necesitado son medidas que contribuyen efectivamente a la paz, consolidan la justicia social y aseguran la existencia de una democracia basada en la paz social. UN فخفض العجز في الميزانية وتقديم دعم لميزانية حكومة محتاجة يسهم بالفعل في تحقيق السلام وتعزيز العدالة الاجتماعية وضمان وجود ديمقراطية قائمة على السلام الاجتماعي.
    Las Naciones Unidas pueden desempeñar una función pionera en la esfera del intercambio de información y proporcionar apoyo técnico para la investigación sobre la adopción de medidas. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تضطلع بدور ريادي في تبادل المعلومات وتقديم الدعم التقني لأعمال البحث.
    La organización también prestaba apoyo a una importante iniciativa de salud reproductiva al objeto de evaluar las necesidades y proporcionar apoyo financiero. UN كما دعم الصندوق مبادرة هامة في مجال الصحة الإنجابية الغرض منها هو تقييم الاحتياجات وتقديم الدعم المالي.
    La organización también prestaba apoyo a una importante iniciativa de salud reproductiva al objeto de evaluar las necesidades y proporcionar apoyo financiero. UN كما دعم الصندوق مبادرة هامة في مجال الصحة الإنجابية الغرض منها هو تقييم الاحتياجات وتقديم الدعم المالي.
    Preparar manuales de capacitación, capacitar a los formadores y proporcionar apoyo logístico UN وضع كتيبات التدريب، وتدريب المدربين، وتقديم الدعم اللوجستي
    Redes comunitarias para proteger a las mujeres y las niñas contra la violencia de género y proporcionar apoyo jurídico y psicológico después del terremoto UN الشبكة الأهلية لحماية النساء والفتيات من العنف الجنساني وتقديم الدعم القانوني والنفسي بعد الزلزال
    Las intervenciones de los gobiernos y de las instituciones multilaterales contribuyeron a mitigar la situación al incrementar la liquidez y proporcionar apoyo para la reducción de riesgos. UN وقد ساعدت تدخلات الحكومات والمؤسسات المتعددة الأطراف في تخفيف حدة الوضع بزيادة السيولة وتقديم الدعم لتخفيف المخاطر.
    El programa pretende, entre otras cosas, realizar intervenciones de prevención, mejorar la respuesta del sistema de justicia penal y proporcionar apoyo a las víctimas de la trata. UN ومن أهداف البرنامج القيام بتدخلات وقائية، وتحسين استجابة نظام العدالة الجنائية وتقديم الدعم لضحايا الاتجار.
    Desarrollar la capacidad de los órganos nacionales de gestión electoral y proporcionar apoyo técnico y financiero al proceso electoral. UN بناء قدرة الهيئات الوطنية المعنية بإدارة الانتخابات وتقديم الدعم التقني والمالي للعملية الانتخابية.
    El aprovechamiento de las experiencias positivas debería ser un buen complemento del aprendizaje a partir de los fracasos, en especial en el momento en que las organizaciones buscan maneras más eficientes y efectivas de realizar actividades y proporcionar apoyo a los programas. UN وينبغي أن يكون التعلم من قصص النجاح تكملة طيبة للدروس المستخلصة من حالات الفشل، لا سيما في وقت تبحث فيه المنظمات عن سبل أكثر كفاءة وفعالية لتنفيذ اﻷنشطة وتقديم الدعم للبرامج.
    Una importante tarea del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo fue la de abordar el seguimiento coordinado de las conferencias de las Naciones Unidas y proporcionar apoyo para la aplicación de las convenciones y declaraciones de las Naciones Unidas. UN ومن بين المهام ذات اﻷهمية لاطار اﻷمم المتحدة للمساعدة الانمائية الاضطلاع بالمتابعة المنسقة لمؤتمرات اﻷمم المتحدة وتقديم الدعم لتنفيذ اتفاقيات واعلانات اﻷمم المتحدة.
    Las funciones de este puesto consisten en coordinar las tareas de tecnología de la información del Departamento mediante la aplicación y el manejo de todos los sistemas de información y proporcionar apoyo y capacitación respecto de todas las aplicaciones informáticas del Departamento. UN وتتمثل مهام هذه الوظيفة في المساعدة في تنسيق جميع احتياجات تكنولوجيا المعلومات في الإدارة عن طريق تنفيذ وإدارة جميع أنظمة المعلومات، وتقديم الدعم والتدريب المتصل بجميع تطبيقات الحاسوب في الإدارة.
    También se precisarán fondos para sufragar actividades de consultoría durante un período de tres meses con el fin de hacer un seguimiento de las disposiciones establecidas en relación con el sistema de cómputo, así como para asegurar que se lleven a cabo actividades concretas de información pública y proporcionar apoyo a los observadores internacionales. UN وستلزم أيضا أموال للخدمات الاستشارية لفترة ثلاثة أشهر لمراقبة الأحكام الموضوعة لنظام فرز الأصوات، فضلا عن ضمان الاضطلاع بأنشطة الإعلام المحددة وتقديم الدعم إلى المراقبين الدوليين.
    Se utilizaron recursos para prestar apoyo a las oficinas en los países, permitir la posibilidad de reaccionar con prontitud y proporcionar apoyo técnico y operacional a los programas humanitarios y posteriores a los conflictos. UN واستخدم الموارد لدعم المكاتب القطرية وإتاحة إمكانية سرعة الاستجابة وتقديم الدعم التقني والتنفيذي للبرامج الإنسانية وبرامج ما بعد انتهاء الصراع.
    La República de Corea preparó un plan básico sobre políticas relativas a la mujer, en el que se prevén fondos concretos para medidas destinadas a prevenir y combatir la violencia sexual y proporcionar apoyo a las víctimas. UN ووضعت جمهورية كوريا خطة أساسية بشأن السياسات المتعلقة بالمرأة تكفل أموالاً محددة من أجل تدابير منع ومكافحة العنف الجنسي وتقديم دعم إلى الضحايا.
    En términos generales el enfoque de las actividades fue aumentar la capacidad nacional en los sectores económico y de administración pública y proporcionar apoyo a programas de ajuste estructural y refinanciación de la deuda. UN وانصب تركيز اﻷنشطة بوجه عام على تعزيز القدرات الوطنية في قطاعي الادارة الاقتصادية والادارة العامة وعلى توفير الدعم لبرامج التكيف الهيكلي وإعادة تمويل الديون.
    El plan de acción nacional incluye medidas para mejorar la situación económica de las familias con niños y proporcionar apoyo a quienes se ocupen de criar a los niños. UN وتتضمن خطة العمل الوطنية تدابير لتحسين الوضع المالي للأسر ذات الأطفال ولتقديم الدعم للذين يعملون على تربية الأطفال.
    Con este fin, los poderes públicos han de crear un entorno propicio y proporcionar apoyo directo. UN ومن أجل ذلك، على الحكومة أن تنشئ بيئة تمكينية وأن تقدم الدعم المباشر.
    Reconociendo la valiosa contribución del sistema de las Naciones Unidas, así como la contribución de diversos órganos independientes, como la Comisión de Expertos del Presidente del sexagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General sobre las Reformas del Sistema Monetario y Financiero Internacional, en cuanto a informar a los Estados Miembros y proporcionar apoyo intelectual a su labor intergubernamental, UN وإذ يعترف بالمساهمة القيمة لمنظومة الأمم المتحدة ومساهمة مختلف الهيئات المستقلة، مثل لجنة خبراء رئيس دورة الجمعية العامة الثالثة والستين المعنية بالإصلاحات في النظام المالي والنقدي الدولي، في تقديم المعلومات المفيدة إلى القيمين على العمل الحكومي الدولي الذي تضطلع به الدول الأعضاء وفي توفير الدعم الفكري لهم،
    Al mismo tiempo, se proponen recursos no destinados a puestos por un monto de 376.800 dólares para el apoyo extraordinario requerido durante los períodos de volumen máximo de trabajo, como aquéllos durante los cuales se reúne la Asamblea General, y proporcionar apoyo técnico adicional en materia de tecnología de la información. UN وفــي الوقــت نفسه، يقترح رصد موارد غير متعلقة بالوظائف بمبلغ ٠٠٨ ٦٧٣ دولار لتوفير الدعم على أساس مخصص خلال فترات ذروة عبء العمل مثل دورات الجمعية العامة، وتوفير دعم تقني إضافي في مجال تكنولوجيا المعلومات.
    Proporcionar asistencia a las autoridades sudanesas para las actividades de desarme y desmovilización y proporcionar apoyo para la reintegración UN مساعدة السلطات السودانية على نزع السلاح والتسريح وتوفير الدعم في مجال إعادة الإدماج

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more