"y psicológico" - Translation from Spanish to Arabic

    • والنفسي
        
    • والنفسية
        
    • ونفسية
        
    • ونفسياً
        
    • والنفساني
        
    • ونفسيا
        
    • ونفسي
        
    • والنفسانية
        
    • والسيكولوجي
        
    • والدعم النفسي
        
    • والعاطفي
        
    • ونفساني
        
    • أو النفسانية
        
    • النفسية أيضاً
        
    • ونفسانية
        
    Los casos problemáticos detectados reciben apoyo jurídico y psicológico con la ayuda de profesionales voluntarios. UN وفي الحالات التي جرى تحديدها تم توفير الدعم القضائي والنفسي بمساعدة متطوعين محترفين.
    Este conjunto mínimo de requisitos del funcionamiento físico, intelectual y psicológico del ser humano es el que puede calificarse como necesidades básicas mínimas. UN وهذه المجموعة الدنيا من المتطلبات لﻷداء البشري البدني والفكري والنفسي هي التي يمكن أن يُطلق عليها اسم الاحتياجات اﻷساسية الدنيا.
    Fue el desmoronamiento de ese muro físico y psicológico de separación lo que constituyó el momento decisivo y determinante en este proceso de cambio. UN وكان انهيار ذلك الجدار المادي والنفسي الفاصل بين المعسكرين هو اللحظة الحاسمة والفاصلة التي آذنت بعملية التغيير.
    El bienestar físico y psicológico del personal debería tener una importancia primordial. UN فالسلامة الجسدية والنفسية للموظفين ينبغي أن تكون ذات أهمية عليا.
    En particular, se destacó que la ejecución de un progenitor acarreaba graves consecuencias para el niño, entre otros en los terrenos social y psicológico. UN وجرى بشكل خاص التشديد على تعرض الأطفال لعواقب جسيمة نتيجة إعدام أهلهم، بما في ذلك على مستوى صحتهم الاجتماعية والنفسية.
    La violencia sexual puede infligir un intenso trauma físico y psicológico y a menudo provoca miedo, vergüenza y estigma. UN فالعنف الجنسي قد يوقع أضرارا جسدية ونفسية شديدة، وكثيرا ما يسفر عن شعور بالخوف والعار والوصم.
    El bienestar físico y psicológico de los niños durante los conflictos armados y después de los mismos es otra de las prioridades del UNICEF. UN ويمثل رفاه اﻷطفال الجسدي والنفسي أثناء النزاعات المسلحة وبعدها أولوية أخرى لليونيسيف.
    iii) Examen físico y psicológico: descripción de todos los resultados obtenidos tras el examen clínico físico y psicológico, incluidas las pruebas de diagnóstico correspondientes y, cuando fuera posible, fotografías en color de todas las lesiones; UN ' ٣ ' الفحص البدني والنفسي: تسجيل جميع النتائج المتعلقة بالحالة البدنية والنفسية التي خلص إليها الفحص السريري، بما في ذلك الاختبارات التشخيصية الملائمة، وصور جميع الجروح، باﻷلوان إن أمكن؛
    Tercero, les presta apoyo social y psicológico por intermedio de los servicios de seguimiento y apoyo, y les ayuda a adaptarse adecuadamente al lugar de trabajo. UN وثالثاً، يقدم لهم الدعم الاجتماعي والنفسي من خلال خدمات المرافقة والدعم، ويساعدهم على التكيف السلس في موقع العمل.
    En Hong Kong se suministran servicios gratuitos prenatales y postnatales para proteger la evolución del embarazo y asegurar el bienestar físico y psicológico de la mujer embarazada. UN تقدم خدمات ما قبل الولادة وما بعدها مجاناً في هونغ كونغ لتأمين مسار الحمل وضمان رفاه الحوامل البدني والنفسي.
    Además, preocupa al Comité que no se faciliten a esos niños los medios para su restablecimiento físico y psicológico y su rehabilitación social. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم تأمين ما يكفي من التأهيل البدني والنفسي وإعادة التأهيل الاجتماعي لهؤلاء الأطفال.
    El daño físico y psicológico que sufren quienes han sido víctima de una violación es devastador y nunca podrá medirse realmente. UN ويخلف الضرر الجسدي والنفسي اللاحق بالأشخاص المغتصَبين أثرا وخيما ولا يمكن أبدا قياسه بشكل حقيقي.
    El abogado también presentó pruebas acerca del peligro que corren las mujeres en situaciones como la de la autora, así como extractos de los expedientes médico y psicológico de la autora tras sus intentos de suicidio. UN كما قدم المحامي أدلة تتعلق بالمخاطر التي تواجه النساء في الأوضاع المماثلة لوضع صاحبة البلاغ، فضلاً عن مقتطفات من ملفي صاحبة البلاغ الطبي والنفسي عقب محاولات الانتحار التي أقدمت عليها.
    El personal de los servicios telefónicos de emergencia ayuda a las mujeres y niñas violadas o maltratadas a hacer la denuncia a las autoridades y les presta apoyo jurídico y psicológico. UN وتقدم المساعدة في التعامل مع السلطات إلى النساء اللائي اغتصبن أو أسيئت معاملتهن، ويقدم إليهن موظفو الخدمات الهاتفية في حالات الطوارئ المشورة بشأن المسائل القانونية والنفسية.
    El bienestar físico y psicológico de la víctima infantil puede contrarrestar el derecho del acusado de confrontar al denunciante. UN والسلامة البدنية والنفسية لﻷطفال قد ترجح على حق المتهم في مواجهة متهميه.
    Serán los centros de asesoramiento pedagógico y psicológico los que determinen qué niños tienen dificultades educativas y de aprendizaje. UN وسوف تحدد مراكز المشورة التعليمية والنفسية الطلاب الذين يواجهون صعوبات تعليمية وتدريبية.
    Hemos visto un hito político y psicológico en la solución del problema clave del arreglo de la cuestión del Oriente Medio, que es el problema de Palestina. UN لقد رأينا طفرة سياسية ونفسية في حل المشكلة الرئيسية في تسوية الشرق اﻷوسط. وهي مشكلة فلسطين.
    Las leyes de educación primaria y secundaria prohíben el maltrato físico y psicológico de los estudiantes. UN وتحظر قوانين التعليم الابتدائي والتعليم الثانوي الإساءة إلى الطلاب جسدياً ونفسياً.
    La Relatora Especial insta al Gobierno a que respete los derechos de las mujeres desplazadas, en especial las que son cabeza de familia, proporcionándoles apoyo económico y psicológico. UN وتحث الحكومة على احترام حقوق المرأة المشردة، ولا سيما المرأة ربة الأسرة، بتزويدها بالدعم الاقتصادي والنفساني اللازم.
    Esta práctica suscita numerosas cuestiones de derechos humanos, incluida la violencia en el hogar y el maltrato físico y psicológico de los niños. UN فهو يثير عدة مسائل متعلقة بحقوق الإنسان، من بينها العنف المنزلي وإيذاء الأطفال جسديا ونفسيا.
    Por el contrario, es el resultado de una larga y extenuante negociación en la cual la mujer se encuentra en situación de debilidad desde el punto de vista económico y psicológico. UN بل يمثل، على العكس من ذلك، نهاية محادثات طويلة ومضنية، تكون المرأة خلالها في حالة ضعف اقتصادين ونفسي.
    Se reconoció que las organizaciones no gubernamentales prestaban una valiosa asistencia en la esfera del asesoramiento jurídico y psicológico. UN وتم الاعتراف بجميل المساعدة القيﱢمة التي تقدمها المنظمات غير الحكومية لتوفير المشورة القانونية والنفسانية.
    :: La Asociación de Mujeres contra la Violencia presta apoyo jurídico y psicológico a las víctimas de hechos de violencia y violación. UN :: رابطة النساء ضد العنف - وهي تقدم الدعم القانوني والسيكولوجي لضحايا العنف والاغتصاب.
    Hay que garantizar que las víctimas de la violencia doméstica tengan acceso a asistencia, incluidos asesoramiento letrado y psicológico, asistencia médica y refugio. UN وينبغي لها أن تكفل حصول ضحايا العنف المنزلي على المساعدة، بما في ذلك المشورة القانونية والدعم النفسي والمساعدة الطبية والمأوى.
    Las estrategias deberían apuntar no solo a asegurar un ingreso sino también a dar apoyo social y psicológico. UN وينبغي التركيز في الاستراتيجيات ليس على ضمان الدخل فحسب بل وعلى توفير الدعم الاجتماعي والعاطفي أيضا.
    ii) La incineración tiene la ventaja añadida de que transmite un mensaje político y psicológico que llama mucho la atención a la población afectada por conflictos; UN `2 ' وللحرق ميزة إضافية إذ أنه يُمكن من إصدار بيان واضح إلى السكان المتضررين من المنازعات يكون له طابع سياسي ونفساني.
    303. Según el párrafo 1 del artículo 4, a los efectos de esta decisión no se considera miembros de la familia a quienes estén cumpliendo una condena de prisión de más de 30 días, ni a quienes estén alojados con otra familia, en instituciones de protección social, en residencias de estudiantes o en instituciones dedicadas a la educación de niños y jóvenes con dificultades de desarrollo físico y psicológico. UN 303- وفي نطاق مفهوم الفقرة 1 من المادة 4، فإن أفراد الأسرة ليسوا بالأشخاص الذين يقضون عقوبة سجن لأكثر من 30 يوماً، أو الأشخاص المقيمون مع عائلة أخرى أو مؤسسة للحماية الاجتماعية أو في قاعات نوم للتعليم وتربية الأطفال والشبان من ذوي الإعاقات البدنية أو النفسانية.
    Dado que por lo general los incidentes de toma de rehenes ponen en peligro el bienestar físico y psicológico y la integridad del rehén tanto durante el secuestro como después, dan lugar a múltiples vulneraciones de sus derechos humanos. UN وبما أن أي حادث نمطي من حوادث أخذ الرهائن عادة ما لا يشكل تهديداً للسلامة البدنية للرهينة فحسب وإنما لسلامته النفسية أيضاً طوال فترة الحادث وبعده()، فإنه يؤدي إلى انتهاكات متعددة لحقوق الإنسان المكفولة لهم.
    Aunque la forma más evidente de violencia es el daño físico, la violencia indirecta también tiene un efecto traumático social y psicológico devastador, cuyas consecuencias son el temor, la ira y la depresión por el constante sonido de las balas y los disparos de las ametralladoras de los tanques, la demolición y destrucción de sus hogares y la muerte de sus seres queridos. UN وبينما كان أوضح أشكال العنف هو الأذى الجسدي المباشر، لحقتهم أشكال غير مباشرة من العنف كان لها آثار صدمات اجتماعية ونفسانية مدمرة، نتجت عن سماعهم باستمرار لأصوات الرصاص ونيران الدبابات، وهدم بيوتهم وتدميرها وقتل أحبّائهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more