"y puesta en" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتشغيل
        
    • والبدء في
        
    • ووضعها موضع
        
    • ووضعه موضع
        
    • ودخلت حيز
        
    • وتنفيذ هذه الصكوك
        
    • وبدء استخدامه
        
    • تم بلوغها في
        
    • النظم وتنفيذها
        
    • وإطلاقه
        
    Suministro de materiales, obras civiles y puesta en servicio de dos subestaciones UN المجلد 2 تـوريد مـواد، وأشغال مدنية، وتشغيل أربع محطات فرعية
    Establecimiento y puesta en funcionamiento de operaciones experimentales de capitalización inicial reembolsables UN إنشاء وتشغيل هيكل تركيبة العمليات التجريبية للتمويل الأولي الواجب السداد
    Tercero, consideramos que el establecimiento y puesta en marcha de una corte internacional penal es una prioridad. UN ثالثا، نعتبر أن من اﻷولويات إنشاء وتشغيل محكمة جنائية دولية.
    :: Estrategia interna completa de comunicaciones del Departamento formulada y puesta en práctica UN :: تصميم استراتيجية داخلية شاملة للاتصالات في الإدارة والبدء في تنفيذها
    iv) Aprobación y puesta en vigor de textos normativos revisados sobre los procesos electorales UN ' 4` اعتماد النصوص المنقحة التي تنظم العمليات الانتخابية ووضعها موضع التنفيذ
    Reconociendo que las Naciones Unidas tienen un papel cada vez más importante que desempeñar en lo que se refiere a la protección de las minorías, entre otras cosas mediante la debida consideración y puesta en práctica de la Declaración, UN وإذ تعترف بأن لﻷمم المتحدة دوراً متزايد اﻷهمية تؤديه فيما يتعلق بحماية اﻷقليات عن طريق أمور منها إيلاء الاعتبار الواجب لﻹعلان ووضعه موضع التنفيذ،
    iv) Diseño, fabricación y puesta en servicio de un arma nuclear viable; UN ' ٤ ' تصميم وتصنيع وتشغيل سلاح قابل للايصال.
    , tanto la negativa de Hungría a continuar con el proyecto como la construcción y puesta en marcha de la Variante C por parte de Checoslovaquia constituyen hechos ilícitos continuados y ello tuvo consecuencias en varios sentidos. UN وقيام تشيكوسلوفاكيا بتنفيذ وتشغيل البديل جيم هي أفعال غير مشروعة ومستمرة وترتبت عليها نتائج بطرق مختلفة.
    Este proyecto apoyará la creación y puesta en marcha de una red en Internet de personas e instituciones interesadas. UN وسيقدم هذا المشروع الدعم لإنشاء وتشغيل شبكة على الإنترنت للمهتمين من أفراد ومؤسسات.
    Suministro de material, obras civiles, construcción y puesta en servicio de ocho subestaciones UN المجلد 1 توريد مواد، وأشغال مدنية، وتشغيل محطتين فرعيتين
    Creación de un marco propicio para los proveedores de servicios de Internet y puesta en funcionamiento de centros públicos de acceso a la Internet; UN إعداد إطار يمكِّن متعهدي تقديم خدمة شبكة إنترنت من تقديم خدماتهم وتشغيل المواقع الجماهيرية للوصول إلى الشبكة؛
    :: Establecimiento y puesta en marcha de instalaciones de eliminación de residuos sólidos en los locales de la UNAMSIL en Hastings, Freetown y Lungi UN :: إنشاء وتشغيل مرافق للتخلص من النفايات الصلبة في مباني البعثة في هاستنغز وفري تاون ولونغي
    Establecimiento y puesta en marcha de instalaciones de eliminación de residuos sólidos en los locales de la UNAMSIL en Hastings, Freetown y Lungi UN إنشاء وتشغيل مرافق للتخلص من النفايات الصلبة من مباني البعثة في هاستنغز وفري تاون ولونغي
    Estrategia interna completa de comunicaciones del Departamento formulada y puesta en práctica UN وضع استراتيجية داخلية شاملة للاتصالات في الإدارة والبدء في تنفيذها
    Consultores 34.000 Formulación de un programa de acción regional y puesta en marcha de la Dependencia de Coordinación Regional adscrita al Banco Africano de Desarrollo, en Abidjan. UN وضع برنامج عمل إقليمي والبدء في تشغيل وحدة تنسيق إقليمية، يستضيفها مصرف التنمية الأفريقي في أبيدجان.
    27. La creación y puesta en marcha de la Lista de profesionales internacionales ha sido una buena iniciativa. UN 27- وكان وضع قائمة الموظفين الدوليين من الفئة الفنية والبدء في استخدامها مبادرة جديدة وجيدة.
    Elaboración y puesta en práctica de documentos de planificación y documentación adecuada sobre la mitigación de riesgos UN :: صياغة وثائق التخطيط والوثائق المناسبة المتعلقة بالتخفيف من حدة المخاطر، ووضعها موضع التنفيذ.
    :: Elaboración y puesta en práctica de documentos de planificación y documentación sobre la mitigación de riesgos UN :: صياغة وثائق للتخطيط وتخفيف حدة المخاطر، ووضعها موضع التنفيذ
    Reconociendo que las Naciones Unidas tienen un papel cada vez más importante que desempeñar en lo que se refiere a la protección de las minorías, entre otras cosas, mediante la debida consideración y puesta en práctica de la Declaración, UN وإذ تعترف بأن للأمم المتحدة دوراً متزايد الأهمية تؤديه فيما يتعلق بحماية الأقليات بطرق منها إيلاء الاعتبار الواجب للإعلان ووضعه موضع التنفيذ،
    Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial (ratificada en 1995 y puesta en vigor en 1996); UN الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري (أبرمت في 1995 ودخلت حيز النفاذ في 1996)؛
    Las directrices se formularon sobre la base de elementos y principios comunes derivados de instrumentos, reglamentos y directrices nacionales, regionales e internacionales pertinentes y se basaron en la experiencia ya acumulada mediante su preparación y puesta en práctica. UN وقد صيغت المبادئ التوجيهية استنادا إلى العناصر والمبادئ المشتركة المستقاة من الصكوك واﻷنظمة والمبادئ التوجيهية الوطنية واﻹقليمية والدولية، ذات الصلة، مع الاستفادة بالخبرات التي جرى اكتسابها بالفعل أثناء إعداد وتنفيذ هذه الصكوك واﻷنظمة والمبادئ التوجيهية.
    a) Finalización y puesta en marcha para 2008 del marco de necesidades en materia de competencias; UN (أ) إكمال إطار احتياجات الكفاءة وبدء استخدامه بحلول عام 2008؛
    :: Establecimiento de sistemas piloto de registro y tramitación de casos en el centro regional de Gbarnga y ampliación a los centros regionales de Harper y Zwedru tras su construcción y puesta en funcionamiento. UN :: إنشاء نظام تجريـبـي لحفظ السجلات وإدارة الحالات الإفرادية في مركز غبارنغا الإقليمي، وتوسيع نطاقه ليشمل مركزي هاربر وزويدرو الإقليميين بحسب المرحلة التي تم بلوغها في بناء هذين المركزين وتشغيلهما.
    En 15 Estados hay sistemas de declaración, totales o parciales, pero la adopción y puesta en marcha de esos sistemas presenta muchos problemas en los países en que hay una gran dependencia de las remesas enviadas por los trabajadores migratorios. UN وتطبق 15 دولة، كليا أو جزئيا نظما للإقرار أو الإفصاح الجمركي، لكن اعتماد هذه النظم وتنفيذها أمر يثير مشاكل جمة في الدول التي تعتمد اعتمادا كبيرا على التحويلات المالية من العمال المهاجرين.
    Por otra parte, la Oficina dirigió con éxito la finalización y puesta en marcha de un acuerdo multilateral sobre un centro de estudio para países en desarrollo sin litoral, que actuará como institución puntera para la investigación de vanguardia y el asesoramiento en materia de políticas, y contribuirá al fortalecimiento de la capacidad analítica de los países en desarrollo sin litoral. UN كما تمكن من توجيه الصياغة الأخيرة لاتفاق متعدد الأطراف بشأن إنشاء مركز للفكر من أجل البلدان النامية غير الساحلية وإطلاقه إلى النور. وسيقدم مركز الفكر مجمّعا للتميز يتولى تقديم الأبحاث والمشورة السياساتية عالية الجودة، وسيسهم في مواصلة تعزيز القدرات التحليلية للبلدان النامية غير الساحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more