"y que la asamblea" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأن الجمعية
        
    • وبأن الجمعية
        
    • وإلى أن الجمعية
        
    • وأقرتها الجمعية
        
    • وأن تعمل الجمعية
        
    • وأن على الجمعية
        
    • وينبغي للجمعية
        
    • وإن الجمعية العامة
        
    • وأقرته الجمعية
        
    Está claro que los mecanismos de financiación no están funcionando como se preveía inicialmente y que la Asamblea General necesita tomar medidas. UN وواضح أن آلية التمويل لا تعمل بالشكل المقرر لها في البداية وأن الجمعية العامة بحاجة إلى اتخاذ إجراء في هذا الشأن.
    Reconocemos que el presente año es crítico para la Conferencia en cuanto institución y que la Asamblea General está vigilando nuestro progreso muy atentamente. UN وإننا نعترف بأن هذه السنة هامة للغاية بالنسبة للمؤتمر كمؤسسة وأن الجمعية العامة تراقب تقدمنا عن كثب.
    En aquel momento informé a la Asamblea de que estaba programando el tema 175 para esta mañana, en el entendimiento de que el tema del programa no se debatiría y que la Asamblea tendría a la vista un proyecto de resolución para su examen. UN وقد أعلمت الجمعيــة في ذلك الحين بأن أزمع تحديد جلسة هذا الصباح موعـــدا للنظر في البند ١٧٥ على أساس أنه لن يكون موضــع مناقشــة، وأن الجمعية سيكون معروضـا عليهـا مشروع قــرار للنظــر فيــه.
    Dicho esto, Papua Nueva Guinea considera que la reforma del sistema de las Naciones Unidas debe ser amplia y que la Asamblea General debe recuperar su papel predominante como órgano principal de las Naciones Unidas. UN بعدما قلت ذلك، تؤمن بابوا غينيا الجديدة بأن إصلاح منظومة الأمم المتحدة ينبغي أن يكون شاملا، وبأن الجمعية العامة ينبغي أن تستعيد دورها البارز بوصفها الجهاز الرئيسي في الأمم المتحدة.
    Recordando que, en el pasado, había pedido a la Comisión de Administración Pública Internacional que formulase recomendaciones sobre la metodología de determinación del margen de la remuneración neta y que la Asamblea adoptó decisiones al respecto, UN إذ تشير إلى أن الجمعية العامة طلبت من قبل إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية تقديم توصيات بشأن منهجية هامش اﻷجر الصافي، وإلى أن الجمعية اتخذت مقررات في هذا الصدد،
    El representante del CCCA observó que el documento, preparado con arreglo a la metodología aprobada por la Comisión y que la Asamblea General había hecho suya, se refería a la actualización normal del nivel del subsidio de educación. UN ٩٧١ - أشار ممثل اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية إلى أن هذا التقرير، الذي أعد وفقا للمنهجية التي اعتمدتها لجنة الخدمة المدنية الدولية وأقرتها الجمعية العامة، يتعلق بالاستكمال العادي لمستويات منحة التعليم.
    Es clara la opinión de la Sexta Comisión de que la Comisión de Derecho Internacional ha finalizado su labor en la cuestión de los cursos de agua y que la Asamblea General podría usar esa labor como base para elaborar una convención en la materia. UN وقال إنه من الواضح أن اللجنة السادسة ترى أن لجنة القانون الدولي قد أنجزت عملها المتعلق بالمجاري المائية، وأن الجمعية العامة يمكنها أن تستخدم ذلك العمل كأساس ﻹعداد اتفاقية بشأن المسألة.
    Confiamos, además, en que no se pretenderá imponer mayores dilaciones en este tema y que la Asamblea General podrá ejercer su autoridad y el Comité Especial de Descolonización podrá continuar con su labor. UN ونحن نثق أيضا بأن أحدا لن يحاول اللجوء الى المزيد من التأخير لدى تناول هذا البند، وأن الجمعية العامة ستتمكن من ممارسة سلطتها، وأن اللجنة الخاصة ستتمكن من مواصلة عملها.
    También observó que la duración del plan, que comenzaría a aplicar en 2004, era de 10 años, y que la Asamblea General había hecho suya la recomendación de que, de ser posible, los planes dispusieran en general que los pagos en mora de un Estado Miembro se saldaran en un plazo de no más de seis años. UN ولاحظت أيضا أن مدة الخطة هي 10 سنوات تبدأ في عام 2004 وأن الجمعية العامة قد أيدت التوصية الداعية إلى أن تنص الخطط قدر الإمكان على إلغاء متأخرات الدولة العضو في غضون فترة لا تزيد على 6 سنوات.
    Antes de concluir, quisiera hacer hincapié en la opinión de mi delegación de que los únicos responsables de decidir sobre las nuevas medidas relativas a las Naciones Unidas y su reforma son los Estados Miembros, y que la Asamblea General -- como principal órgano deliberativo, normativo y representativo de la Organización -- tiene un papel singular en este sentido. UN وقبل أن أختتم بياني، أود أن أشدد على أن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، برأي وفد بلدي، هي وحدها التي تتحمل المسؤولية عن البت في أية تدابير تتعلق بالأمم المتحدة وبإصلاحها، وأن الجمعية العامة، بوصفها الجهاز الرئيسي التمثيلي والتداولي وصانع القرارات في المنظمة، تحظى بدور فريد في هذا الصدد.
    Sus conocimientos y su experiencia personal derivada de trabajar en el ámbito internacional con diversas culturas confirman que el Secretario General ha hecho la elección correcta y que la Asamblea General ha asumido la posición adecuada al apoyar de forma unánime a la Magistrada Pillay. UN وتؤكد معرفتها وخبرتها العملية في العمل على الصعيد الدولي مع أشخاص ينتمون إلى ثقافات متنوعة أن الأمين العام قد أحسن الاختيار، وأن الجمعية العامة قد اتخذت بالفعل الموقف الصائب بتأييدها للقاضية بيلاي.
    La Alta Comisionada considera que las promesas de los Estados que solicitan su adhesión como miembros del Consejo podrían incluir esos compromisos, y que la Asamblea General podría animar al Consejo a llevar a cabo una labor periódica de seguimiento de esas promesas. UN ورأت أن التبرعات المعلنة من جانب الدول التي تسعى للحصول على عضوية المجلس يمكن أن تشمل التزامات من هذا القبيل، وأن الجمعية العامة يمكن أن تشجع المجلس على متابعة مثل هذه الإعلانات بصورة منتظمة.
    En el párrafo 99 de su informe, el Grupo Consultivo Superior observó que el monto de las dietas no se había revisado en casi 40 años y que la Asamblea General tal vez deseara examinar la cuantía de esa prestación. UN وفي الفقرة 99 من تقرير الفريق الاستشاري الرفيع المستوى، لاحظ الفريق أن البدل اليومي لم ينقح منذ نحو 40 عاما، وأن الجمعية العامة قد ترغب في إعادة النظر في مستوى هذا البدل.
    La Secretaria General observó además que la Comisión de Derechos Humanos iba a proceder a nombrar un Relator Especial para la violencia contra la mujer y que la Asamblea General examinaría el tema de la violencia contra la mujer migratoria con arreglo a su resolución 48/110, en su cuadragésimo noveno período de sesiones. UN كما لاحظت أن لجنة حقوق الانسان بصدد تعيين مقرر خاص معني بالعنف ضد المرأة وأن الجمعية العامة ستناقش، في دورتها التاسعة واﻷربعين، مسألة العنف ضد المرأة المهاجرة بموجب أحكام القرار ٤٨/١٠٩.
    Los Ministros subrayaron que 1996 es el Año Internacional para la Erradicación de la Pobreza, y que la Asamblea General declaró de 1997 a 2006 el Primer Decenio para la Erradicación de la Pobreza. UN ٣٤ - وشدد الوزراء على أن عام ١٩٩٦ هو السنة الدولية للقضاء على الفقر وأن الجمعية العامة أعلنت السنوات ١٩٩٧ إلى ٢٠٠٦ العقد اﻷول للقضاء على الفقر.
    Mi delegación opina que la reforma del Consejo de Seguridad debió haberse llevado a cabo hace tiempo y que la Asamblea General debe aprovechar la oportunidad que ofrece la propuesta del Grupo de los Cuatro. UN ووفدي يؤمن بأن إصلاح مجلس الأمن طال انتظاره كثيرا وبأن الجمعية العامة يجب أن تغتنم الفرصة التي يوفرها مقترح مجموعة الأربعة.
    Las delegaciones recordaron a la Secretaría que el concepto se estaba aplicando a modo experimental y que la Asamblea General no había conferido un mandato específico a la Secretaría para la aplicación integral de la iniciativa de utilización eficiente del papel. UN وفي هذا الصدد، ذكّرت الوفودُ الأمانة العامة بأن تنفيذ هذا المفهوم يجري على سبيل التجربة، وبأن الجمعية العامة لم تمنح الأمانة العامة أي ولاية محددة لتنفيذ مبادرة الاقتصاد في استخدام الورق تنفيذا تاما.
    La Comisión recordó que en su mandato original se reconocía que el ingreso relativo per cápita era el principal factor que se debía tener en cuenta para impedir que el empleo de estimaciones comparativas del ingreso nacional arrojara estimaciones anómalas, y que la Asamblea General había reafirmado este principio en repetidas ocasiones. UN ٤٢ - أشارت اللجنة إلى أن صلاحياتها اﻷصلية تعترف بالدخل المقارن لكل فرد من السكان كعامل أساسي يتعين أخذه في الحسبان للحيلولة دون حدوث تشوه عند تقرير اﻷنصبة ناتج عن استعمال تقديرات الدخل القومي المقارنة، وإلى أن الجمعية العامة قد أعادت تأكيد ذلك المبدأ مرارا.
    La representante de la Red de Recursos Humanos de la Junta de los jefes ejecutivos para la coordinación señaló que el estudio, que se había preparado con arreglo a la metodología aprobada por la Comisión y que la Asamblea General había hecho suya, se relacionaba con la actualización normal del nivel del subsidio de educación. UN 127 - لاحظت ممثلة شبكة الموارد البشرية أن الدراسة، التي أعدت وفقا للمنهجية التي وافقت عليها اللجنة وأقرتها الجمعية العامة، تتصل بالاستحداث الموحد لمستويات منحة التعليم.
    El orador espera que la Comisión Política Especial y de Descolonización proceda en ese sentido y que la Asamblea General obre en consecuencia, de conformidad con las recomendaciones de la Comisión. UN وأعرب المتكلم عن أمله في أن تتخذ لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار اﻹجراءات اللازمة في هذا الصدد وأن تعمل الجمعية العامة تبعا لذلك، وفقا لتوصيات اللجنة.
    La Comisión Consultiva considera que el Secretario General debe proceder a establecer una junta asesora como se previó inicialmente y que la Asamblea General debe examinar todo cambio propuesto del mandato de la junta asesora y tomar una decisión al respecto. UN ورأت اللجنة الاستشارية أن على الأمين العام أن يمضي قدما في إنشاء مجلس استشاري بحسب ما اعتزم في البداية وأن على الجمعية العامة أن تنظر في أي تغييرات مقترحة في ولاية المجلس وتتخذ قرارا بشأنها.
    La Sra. BARRETT (Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte) dice que la CNUDMI es el órgano jurídico principal de las Naciones Unidas en el ámbito del derecho mercantil internacional y que la Asamblea General debería reafirmar su categoría de tal. UN ٦٦ - السيدة باريت )المملكة المتحدة(: قالت إن اﻷونسيترال هي الهيئة القانونية اﻷساسية داخل اﻷمم المتحدة في مجال القانون التجاري الدولي وينبغي للجمعية العامة أن تعيد توكيد أهمية مكانتها.
    Su gravedad y su persistencia explican que su erradicación sea uno de los tres graves problemas que abordará la Cumbre de Copenhague, y que la Asamblea proclamara 1996 Año Internacional de Erradicación de la Pobreza. UN وإن خطورته وتحكمه يبينان أن موضوع القضاء على الفقر هو أحد المشاكل الرئيسية الثلاث الكبرى التي سيتناولها مؤتمر قمة كوبنهاغن، وإن الجمعية العامة قد جعلت عام ١٩٩٦ سنة دولية للقضاء على الفقر.
    No obstante, la Comisión no estimaba necesario reconsiderar la aplicación actual del principio Noblemaire, que había sido confirmada por su propio examen exhaustivo y que la Asamblea General había mantenido en su resolución 50/208. UN غير أن اللجنة لا ترى أن هذا الأمر يقتضي إعادة التفكير في التطبيق الحالي لمبدأ نوبلمير، الذي أكده الاستعراض الشامل الذي أجرته، وأقرته الجمعية العامة في القرار ٥٠/٢٠٨.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more