La Asamblea aprobó esta mañana el informe de la Mesa y recomendó a la Quinta Comisión que retomara dicha práctica. | UN | وقد اعتمدت الجمعية هذا الصباح تقرير مكتبها وأوصت تبعا لذلك، اللجنة الخامسة بأن تعود الى العمل بهذه الممارسة. |
Además, hizo suyas las propuestas 3, 4, 5 y 6 y recomendó a la Asamblea General que las formulara como recomendaciones a los órganos intergubernamentales. | UN | وساندت المقترحات 3 و 4 و 5 و 6، وأوصت الجمعية العامة بصياغتها كتوصيات يجري تقديمها إلى الهيئات الحكومية الدولية. |
La Quinta Comisión de la Asamblea General ya examinó el presupuesto revisado y recomendó a la Asamblea que lo aprobara. | UN | ولقد نظرت اللجنة الخامسة التابعة للجمعية العامة بالفعل في الميزانية المنقحة وأوصت الجمعية العامة بالموافقة عليها. |
, y recomendó a la Asamblea que en su quincuagésimo período de sesiones los hiciera suyos. | UN | وأوصى بأن تعتمدهما الجمعية العامة في دورتها الخمسين. |
, y recomendó a la Asamblea que, en su quincuagésimo primer período de sesiones, adoptara una decisión respecto de la cuestión relativa al aumento del número de miembros del Comité Ejecutivo. | UN | ، وأوصى بأن تتخذ الجمعية العامة قرارا في دورتها الحادية والخمسين بشأن مسألة زيادة عدد أعضاء اللجنة التنفيذية. |
Además tomó nota del anexo y recomendó a la Conferencia que tomara nota del mismo y lo incorporara al Consenso de São Paulo. | UN | كما أحاطت علماً بالمرفق وأوصت المؤتمر بأن يحيط علماً به ويلحقه بتوافق آراء ساو باولو. |
También preocupaba al Irán la persistencia de la violencia en el hogar y recomendó a los Países Bajos que promovieran y reforzaran las bases de la familia y sus valores en la sociedad. | UN | وأعربت إيران عن قلقها أيضاً إزاء استمرار العنف المنزلي وأوصت هولندا بأن تعزِّز دعائم الأسرة وقيمها داخل المجتمع. |
También preocupaba al Irán la persistencia de la violencia en el hogar y recomendó a los Países Bajos que promovieran y reforzaran las bases de la familia y sus valores en la sociedad. | UN | وأعربت إيران عن قلقها أيضاً إزاء استمرار العنف المنزلي وأوصت هولندا بأن تعزِّز أساس الأسرة وقيمها داخل المجتمع. |
Azerbaiyán se felicitó del establecimiento de una comisión de protección contra la violencia y recomendó a Liechtenstein que siguiera luchando contra la extrema derecha. | UN | وأشارت بارتياح إلى إنشاء لجنة لمكافحة العنف وأوصت بأن تواصل ليختنشتاين جهودها الرامية إلى مكافحة التطرف اليميني. |
La Quinta Comisión estudió la donación de estos activos a la AMISOM y recomendó a la Asamblea General que la aprobara. | UN | وقد نظرت اللجنة الخامسة في التبرع بهذه الأصول لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وأوصت الجمعية العامة بالموافقة على ذلك. |
La Comisión acordó el texto de la Declaración de las Naciones Unidas sobre el delito y la seguridad pública y recomendó a la Asamblea General que la aprobara. | UN | ٩ - ووافقت اللجنة على نص إعلان اﻷمم المتحدة بشأن الجريمة واﻷمن العام، وأوصت الجمعية العامة باعتماده. |
No obstante, las Naciones Unidas se dieron cuenta rápidamente de que el SIIG podía convertirse en modelo para todo el sistema y recomendó a la Asamblea General que se pusiera a disposición de las organizaciones del sistema sin cargo alguno. | UN | غير أن اﻷمم المتحدة أدركت بسرعة أن نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل يمكن أن يصبح معيارا لمنظومة اﻷمم المتحدة وأوصت الجمعية العامة بإتاحة هذا النظام إلى المنظمات التابعة لﻷمم المتحدة مجانا. |
La Comisión señaló que un mejor acceso a la educación y la atención de la salud ha estado asociado, en general, al ritmo de industrialización y recomendó a los gobiernos que siguieran danto prioridad a su mejoramiento. | UN | ولاحظت اللجنة أن تحسين إمكانية الاستفادة من التعليم والرعاية الصحية يتصل عموما بسرعة التصنيع وأوصت بأن تواصل الحكومات إعطاء اﻷولوية لتحسين هذه اﻹمكانية. |
3. El Comité resolvió que las credenciales de los representantes de los Estados participantes en la Conferencia habían sido expedidas en buena y debida forma y recomendó a la Conferencia que las aprobase. | UN | 3- وقد وجدت اللجنة أن وثائق تفويض ممثلي الدول المشتركة في المؤتمر مطابقة للأصول المرعية، وأوصت المؤتمر بأن يقرها. |
3. El Comité resolvió que las credenciales de los representantes de los Estados participantes en la Conferencia habían sido expedidas en buena y debida forma y recomendó a la Conferencia que las aprobase. | UN | 3- وقد وجدت اللجنة أن وثائق تفويض ممثلي الدول المشتركة في المؤتمر مطابقة للأصول المرعية، وأوصت المؤتمر بأن يقرها. |
3. La Comisión halló que las credenciales de los representantes de los participantes en la Conferencia habían sido expedidas en buena y debida forma y recomendó a la Conferencia que las aprobase. | UN | 3- ووجدت اللجنة أن وثائق تفويض ممثلي البلدان المشاركة في المؤتمر مطابقة للأصول المرعية وأوصت المؤتمر بأن يوافق عليها. |
65. Letonia destacó la cooperación con los procedimientos especiales y recomendó a Marruecos que considerara la posibilidad de cursar una invitación permanente a los procedimientos especiales. | UN | 65- وأشارت لاتفيا إلى التعاون مع آليات الإجراءات الخاصة. وأوصت المغرب بأن ينظر في توجيه دعوة دائمة إلى هذه الآليات. |
En su 23ª Asamblea General, la Federación ofreció su pleno apoyo a la Conferencia Mundial contra el Racismo y recomendó a todas sus asociaciones miembros que: | UN | وفي الدورة الثالثة والعشرين لجمعيته العامة، عرض الاتحاد تقديم الدعم الكامل للمؤتمر العالمي المقبل لمكافحة العنصرية وأوصى جميع رابطاته الأعضاء بما يلي: |
La Junta continuó alentando las iniciativas tendientes a obtener nuevas contribuciones voluntarias y recomendó a su secretaría que estudiara nuevos medios de obtener fondos, en particular mediante la producción de material escrito o audiovisual de información sobre el Fondo. | UN | وواصل المجلس تشجيع المبادرات الرامية إلى الحصول على تبرعات جديدة، وأوصى الأمانة العامة بالتفكير في أساليب جديدة للبحث عن التمويل، ولا سيما من خلال إصدار منشورات إعلامية مكتوبة أو سمعية بصرية عن الصندوق. |
El Grupo recomendó la adopción de una serie de medidas preventivas, entre otras, en relación con los niños, y recomendó a la Comisión que finalizara la redacción de un instrumento normativo jurídicamente vinculante para la protección contra las desapariciones forzadas. | UN | وأوصى الفريق باتخاذ مجموعة من التدابير الوقائية، بما فيها ما يتعلق بالأطفال، وأوصى بأن تنهي اللجنة وضع الصيغة النهائية لصك ناظم ملزم قانونا لأجل الحماية من الاختفاء القسري. |
3. El Comité resolvió que dichas credenciales habían sido expedidas en buena y debida forma y recomendó a la Conferencia que las aprobase. | UN | ٣- ووجدت اللجنة هذه الوثائق مطابقة لﻷصول المرعية وهي توصي المؤتمر باعتمادها. |
53. El CRC seguía preocupado por la restricción de los derechos a la libertad de expresión, de asociación y de reunión pacífica y recomendó a Cuba que modificara la Constitución. | UN | 53- ظل القلق يساور لجنة حقوق الطفل من أن الحق في حرية التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع السلمي حق مقيد فأوصت بأن تعدل كوبا الدستور(75). |