Esa falta de un análisis riguroso ha afectado, lamentablemente, la validez de algunas conclusiones y recomendaciones del informe. | UN | ومما يؤسف له أن نقص التحليل الدقيق أضر بصلاحية بعض الاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقرير. |
Muchas delegaciones, incluidas las del Grupo Africano apoyaron los resultados y recomendaciones del informe. | UN | وقد أيدت وفود كثيرة، ومنها المجموعة الأفريقية، النتائج والتوصيات الواردة في التقرير. |
Otras delegaciones acogieron con particular beneplácito las conclusiones y recomendaciones del informe respecto de la consolidación de la paz. | UN | وأشادت وفود أخرى، إشادة خاصة بالنتائج والتوصيات الواردة في التقرير بالنسبة لبناء السلام. |
El Gobierno de Burundi rechaza categóricamente las conclusiones y recomendaciones del informe, pues no se basan en pruebas fehacientes. | UN | 10 - ترفض حكومة بوروندي رفضا قاطعا استنتاجات وتوصيات التقرير لأنها لا تستند إلى أدلة ملموسة. |
Tanto la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi como el Departamento de Gestión han aceptado las conclusiones y recomendaciones del informe. | UN | وقبل كل من مكتب نيروبي وإدارة الشؤون الإدارية بنتائج التقرير وتوصياته. |
Resultados y recomendaciones del informe de evaluación del FMAM sobre el examen de las actividades de apoyo | UN | استنتاجات وتوصيات تقرير المرفق التقييمي عن استعراض الأنشطة التمكينية |
Los Inspectores recomiendan además que el Consejo haga suyas las conclusiones y recomendaciones del informe de evaluación interna de la UIT sobre la cuestión. | UN | يوصي المفتشون كذلك بأن يؤيد المجلس الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقرير التقييم الداخلي الذي أعده الاتحاد عن الموضوع قيد البحث. |
El Comité de Conferencias ha aprobado todas las conclusiones y recomendaciones del informe por consenso. | UN | ولجنة المؤتمرات قد اعتمدت كافة النتائج والتوصيات الواردة في التقرير بتوافق الآراء. |
Por último, señala a la atención de la Comisión las conclusiones y recomendaciones del informe. | UN | وأخيرا، استرعي الانتباه إلي الاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقرير. |
La Junta Ejecutiva tal vez desee tomar nota de los resultados, conclusiones y recomendaciones del informe. | UN | وقد يود المجلس التنفيذي أن يحيط علما بالنتائج والاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقرير. |
Los miembros del Consejo tomaron conocimiento de las conclusiones y recomendaciones del informe, incluida la observación de que las consecuencias de las sanciones sobre la situación humanitaria eran limitadas y de que la persistencia del conflicto era la causa principal del empeoramiento de esa situación. | UN | وأحاط أعضاء المجلس علما بالاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقرير ومنها أن للجزاءات أثرا محدودا على الحالة الإنسانية، وأن الصراع المتواصل يشكل السبب الرئيسي لتدهورها. |
11. El Comisionado-Presidente del organismo de defensa de la competencia de Costa Rica se mostró conforme con las conclusiones y recomendaciones del informe. | UN | 11- ومضى مفوض - رئيس السلطة الناظمة للمنافسة قائلاً إنه يتفق مع النتائج والتوصيات الواردة في التقرير. |
47. En general, el Presidente de la KPPU estuvo de acuerdo con las conclusiones y recomendaciones del informe. | UN | 47- وقال رئيس مفوضية مراقبة المنافسة التجارية إنه متفق عموماً مع النتائج والتوصيات الواردة في التقرير. |
57. En la tercera sesión, la secretaría de la UNCTAD presentó un proyecto de asistencia técnica para aplicar las conclusiones y recomendaciones del informe. | UN | 57- وفي الجلسة الثالثة، عرضت أمانة الأونكتاد مشروعاً للمساعدة التقنية يستجيب للنتائج والتوصيات الواردة في التقرير. |
La UNOPS presentaría las conclusiones y recomendaciones del informe al Comité de Coordinación de la Gestión y comunicaría los resultados a la Junta Ejecutiva en 2003. | UN | وسيقدم المكتب نتائج وتوصيات التقرير إلى لجنة التنسيق الإداري ويتقاسم الناتج مع المجلس التنفيذي في عام 2003. |
COMENTARIOS A LAS CONCLUSIONES y recomendaciones del informe | UN | ردة الفعل على استنتاجات وتوصيات التقرير |
En cuanto a las conclusiones y recomendaciones del informe, el Administrador observó que debían leerse en su integridad y que no requerían explicación. | UN | 122 - ولاحظ المدير في تطرقه لنتائج وتوصيات التقرير أنه يجب قراءتها في مجملها وأنها تفصح عن نفسها. |
Expresaron su intención de celebrar un debate abierto sobre las conclusiones y recomendaciones del informe poco después de que concluyera su examen el Comité, así como su intención de adoptar medidas complementarias. | UN | وأعربوا عن نيتهم في أن يعقدوا مناقشة مفتوحة لنتائج التقرير وتوصياته في موعد مبكر بعد أن تنظر فيه لجنة الجزاءات كما أعربوا عن اعتزامهم القيام بإجراءات للمتابعة. |
Expresaron su intención de celebrar un debate abierto sobre las conclusiones y recomendaciones del informe poco después de que concluyera su examen el Comité, así como su intención de adoptar medidas complementarias. | UN | وأعربوا عن نيتهم في أن يعقدوا مناقشة مفتوحة لنتائج التقرير وتوصياته في موعد مبكر بعد أن تنظر فيه لجنة الجزاءات كما أعربوا عن اعتزامهم القيام بإجراءات للمتابعة. |
Mi delegación apoya los resultados y recomendaciones del informe Goldstone y aprecia positivamente su objetividad y justeza. | UN | ويؤيد وفدي استنتاجات وتوصيات تقرير غولدستون ويعرب عن تقديره لموضوعيتها ونزاهتها. |
Esta experiencia ratifica nuestra convicción de que las conclusiones y recomendaciones del informe de 1995 siguen siendo de gran utilidad y son de interés, tanto para las personas que desarrollan actividades en materia de verificación en general como para las Naciones Unidas en particular. | UN | وهذه الخبرة تدعم إيماننا بأن نتائج وتوصيات تقرير عام ١٩٩٥ تظل ملائمة للغاية ونافعة جدا للممارسين بشكل عام ولﻷمم المتحدة على وجه التحديد. |
1. La CEPA aceptó las principales conclusiones y recomendaciones del informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | ١ - وافقت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا على النتائج الرئيسية والتوصيات الواردة في تقرير مكتب المراقبة الداخلية. |
Se expresó la opinión de que debían suprimirse las referencias a las conclusiones y recomendaciones del informe de la Dependencia Común de Inspección, que se resumían en el cuadro 26.28. | UN | ١٢٤ - وأُعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي حذف اﻹشارات إلى الاستنتاجات والتوصيات في تقرير وحدة التفتيش المشتركة، كما هو مجمل في الجدول ٢٦-٢٨. |