El Secretario General nos ha presentado un informe colmado de reflexiones y recomendaciones que deben traducirse en acciones. | UN | لقد أعطانا اﻷمين العام تقريرا مليئا باﻷفكار والتوصيات التي يجب أن تترجم اﻵن إلى أعمال. |
Las observaciones y recomendaciones que inspira esta primera evaluación forman las partes tercera y cuarta. | UN | وتشكل الملاحظات والتوصيات التي تمخضت عنها هذه المعاينة الجزأين الثالث والرابع من التقرير. |
Consideramos que las directrices y recomendaciones que elaboramos aquí tendrían muy poco valor si no reflejaran una visión de consenso, por muy doloroso que sea llegar a ese consenso. | UN | وفي رأينا أن المبادئ التوجيهية والتوصيات التي نخرج بها ذات فائدة ضئيلة إن لم تعبر عن توافق في اﻵراء، بالرغم من مشقة تحقيق هذا التوافق. |
A ese respecto formuló diversas sugerencias y recomendaciones que figuran en los párrafos 8 a 15 de la adición 1 a su informe. | UN | وقدمت في هذا الصدد، عدة مقترحات وتوصيات ترد في الفقرات ٨ إلى ١٥ من اﻹضافة ١ إلى تقريرها. |
En general, compartimos las conclusiones y recomendaciones que figuran en esos informes. | UN | ومجمل القول إننا نشاطر الاستنتاجات والتوصيات الواردة في هذين التقريرين. |
Dichas observaciones y recomendaciones, que también se aplican al período actual del mandato, se examinan a continuación. | UN | وترد أدناه مناقشة تلك التعليقات والتوصيات التي تنطبق أيضا على فترة الولاية الحالية. |
Confirmando las conclusiones y recomendaciones que aprobó sobre Burundi en su 44º período de sesiones, | UN | وإذ تؤكد الاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدتها بشأن بوروندي في دورتها الرابعة واﻷربعين، |
Las normas están definidas en los convenios y recomendaciones que sirven de modelo y estímulo a la legislación y las prácticas nacionales de los Estados Miembros. | UN | وتحدد معايير في الاتفاقيات والتوصيات التي تقدم نموذجا وكذلك حافزا للتشريع الوطني والممارسة في الدول اﻷعضاء. |
En el capítulo III se presentan las conclusiones y recomendaciones que el Relator Especial ha preparado basándose en el análisis de la información de que se dispone. | UN | ويتضمن الفصل الثالث الاستنتاجات والتوصيات التي خلص إليها المقرر الخاص من تحليل المعلومات المتاحة. |
Las decisiones y recomendaciones que se aprobaron en esta ocasión han quedado prácticamente en letra muerta. | UN | وواقعيا بقيت القرارات التي اتخذت والتوصيات التي قدمت في ذلك الوقت حبرا على ورق. |
La lista ilustrativa de cuestiones, criterios y recomendaciones que sigue trata de esbozar los logros e indicar las tareas que aún no se han cumplido. | UN | وتعتبر القائمة اﻹيضاحية التي تلي، وهي تتضمن القضايا والنهج والتوصيات التي اعتمدت بمثابة محاولة لاستعراض اﻹنجازات وإعطاء دلالة على المهام المقبلة. |
Esperamos que de este debate surja una indicación clara de las propuestas y recomendaciones que se consideran deseables y factibles. | UN | إننا نأمل أن تتمخض عن هذه المناقشة إشارة واضحة إلى المقترحات والتوصيات التي تُعتبر مرغوبا فيها وقابلة للتنفيذ. |
Asimismo formulará las observaciones y recomendaciones que considere pertinentes. | UN | وسيقدم أيضا الملاحظات والتوصيات التي يراها ملائمة. |
La Comisión Consultiva encomia a la Junta por su auditoría y acoge con beneplácito las observaciones y recomendaciones que ha formulado la Junta. | UN | وتثني اللجنة على المجلس لاضطلاعه بهذه المراجعة وترحب بالملاحظات والتوصيات التي قدمها المجلس. |
Por ello Rumania acoge con beneplácito el conjunto de prioridades y recomendaciones que formuló el Secretario General en su informe a la Asamblea del Milenio. | UN | ولهذا ترحب رومانيا بمجموعة الأولويات والتوصيات التي أوردها الأمين العام في تقريره إلى جمعية الألفية. |
El Consejo toma nota de las observaciones y recomendaciones que allí se formulaban. | UN | ويحيط المجلس علما بما ورد فيها من ملاحظات وتوصيات. |
Comunicado final y recomendaciones que el Comité Al-Quds aprobó | UN | البيان الختامي وتوصيات الدورة الخامسة عشرة |
En el cincuentenario de las Naciones Unidas, esta Memoria no sólo destaca las dificultades que enfrentan las Naciones Unidas sino que también presenta medidas correctivas y recomendaciones que responden a los diferentes desafíos. | UN | وفي مناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، فإن هذا التقرير لا يبرز فحسب الصعاب التي تواجهها اﻷمم المتحدة، بل يقدم أيضا تدابير علاجية وتوصيات للاستجابة لمختلف التحديات. |
Las conclusiones y recomendaciones que figuran en ese informe siguen siendo válidas y deberían considerarse parte integrante del presente informe. | UN | لذلك تبقى الاستنتاجات والتوصيات الواردة في ذلك التقرير صالحة، وينبغي اعتبارها جزءاً لا يتجزأ من هذا التقرير. |
Sin estos antecedentes sería muy difícil apreciar en toda su plenitud el sentido y las posibles ventajas de las conclusiones y recomendaciones que se presentan. | UN | وبدون هذه المعلومات الأساسية سيصعب استيعاب معنى الاستنتاجات والتوصيات المقدمة هنا وجدارتها المحتملة استيعاباً تاماً. |
La Comisión pidió al Grupo de Trabajo que en su 57º período de sesiones le presentase un informe sobre sus actividades y sobre la aplicación de esa resolución e incluyera en él todas las sugerencias y recomendaciones que le permitieran cumplir mejor su misión, y que prosiguiera sus consultas con este fin en el marco de su mandato. | UN | ورجت من الفريق العامل أن يقدم إليها في دورتها السابعة والخمسين تقريرا عن أنشطته وعن تنفيذ هذا القرار، وأن يضمّنه كافة المقترحات والتوصيات الكفيلة بتمكينه من أداء مهمته على أفضل وجه، وأن يواصل مشاوراته في إطار ولايته تحقيقا لهذه الغاية. |
Nicaragua ha cumplido con la presentación de informes periódicos y ha respondido las observaciones y recomendaciones que le han hecho los órganos de tratados. | UN | والتزمت نيكاراغوا بتقديم التقارير الدورية، وقدمت ردوداً على الملاحظات والتوصيات الموجهة إليها من هيئات المعاهدات. |
A fin de orientar las nuevas iniciativas, la Consulta había aprobado las conclusiones y recomendaciones que figuraban más adelante. | UN | ومن أجل توجيه مزيد من المبادرات، اعتمدت المشاورة الاستنتاجات والتوصيات التالية. |
En la sección V se formulan varias observaciones y recomendaciones que se someterán a la Asamblea para su examen. | UN | ويرد في الفرع الخامس عدد من الملاحظات والتوصيات لكي تنظر فيها الجمعية العامة. |
Hace unos meses, dio a conocer su Informe final y recomendaciones que contiene recomendaciones constructivas e útiles. | UN | ومنذ بضعة أشهر، أصدرت البعثة النمساوية تقريرها النهائي وتوصياتها التي كان من بينها توصيات بنَّاءة ومفيدة. |
10. El presente informe brinda información sobre los antecedentes y los objetivos del Curso Práctico, así como un resumen de las observaciones y recomendaciones que hicieron los participantes. | UN | 10- ويقدم هذا التقرير معلومات عن خلفية حلقة العمل وأهدافها، فضلا عن ملخص لملاحظات المشاركين وتوصياتهم. |
Al respecto, la Comisión Consultiva señala las observaciones y recomendaciones que formuló en los párrafos 23 y 24 supra. | UN | وفي هذا الصدد تشير اللجنة الاستشارية إلى ملاحظاتها وتوصياتها الواردة في الفقرتين ٢٣ و ٢٤ أعلاه. |
A este respecto, las iniciativas y recomendaciones que se esbozan aquí son relativamente modestas. | UN | وفي هذا الصدد، تعتبر المبادرات والتوصيات المبينة في هذا التقرير متواضعة نسبيا. |
Se deberán afrontar las dificultades que entraña esta nueva orientación con un criterio mucho más claro de las prioridades y la innovación, como consta en las conclusiones y recomendaciones que se exponen brevemente a continuación. | UN | وستكون هناك حاجة إلى التصدي لتحديات هذا التوجه الجديد بتعميق الوعي باﻷولويات وبالتجديد، على نحو ما يتجلى في الاستنتاجات والتوصيات الموجزة أدناه. |
Apoyamos las pertinentes conclusiones y recomendaciones que figuran en los informes. | UN | ونحن نؤيد الاستنتاجات والتوصيات ذات الصلة الواردة في التقريرين. |