"y recuperar" - Translation from Spanish to Arabic

    • واستعادة
        
    • واسترداد
        
    • واسترجاع
        
    • واستردادها
        
    • واسترجاعها
        
    • واستعادتها
        
    • ونستعيد
        
    • واستخراجها
        
    • واستصلاح
        
    • وإعادة
        
    • واﻻسترجاع
        
    • وتسترد
        
    • و استعادة
        
    • وإستعادة
        
    • وأستعيد
        
    Su jefe esperaba que el oro podría un día volver al Sur a donde pertenecía, para ayudar a reconstruir sus hogares y recuperar su orgullo. Open Subtitles كان يأمل قائدهم انه في يوم ما يعود ذك الذهب الى اصحابه الى الجنوب كي يساعدهم على بناء بيوتهم واستعادة كبريائهم
    Vamos a derrotar a Croatoan, salvar a Duke y recuperar nuestras vidas. Open Subtitles نحن على وشك ضرب كروتون , وانقاذ ديوك واستعادة حياتنا
    A continuación se indican los requisitos indispensables para obtener financiación y recuperar los costos de los servicios de navegación aérea: UN ٢١ - جميع ما يلي متطلبات مهمة للحصول على التمويل واسترداد التكاليف بنجاح لقاء خدمات الملاحة الجوية:
    Por tanto, ahora queremos restablecer la disciplina fiscal y recuperar la estabilidad macroeconómica. UN ولهذا نسعى اﻵن الى استعادة الانضباط المالي واسترجاع الاستقرار للاقتصاد الكلي.
    En los casos en que esto ocurra, deben permitirnos descubrir y recuperar parte de estos ingresos. UN وحيثما حدث ذلك، يجب عليهم أن يمكنوننا من الكشف عن بعض هذه العوائد واستردادها.
    Estamos encargados de localizar y recuperar los restos del personal militar de EE.UU. caídos de todo el mundo. Open Subtitles نحن المكلفة مواقعها واسترجاعها بقايا الأفراد العسكريين الذين سقطوا الولايات المتحدة من جميع أنحاء العالم.
    Empero, ello debe ser completado con la adopción de medidas concretas que tengan en mira evitar la miseria y recuperar condiciones dignas de vida. UN غير أنه يجب تكملة ذلك باعتماد تدابير محسوسة تهدف إلى تجنب البؤس واستعادة ظروف معيشية كريمة.
    Este formato se basará en la necesidad de concebir un sistema que permita compartir y recuperar la información fácilmente. Cintas de vídeo UN وهذا الشكل سيقوم على أساس الحاجة إلى تصميم نظام لتقاسم واستعادة للمعلومات ميسر للمستخدم.
    Este formato atenderá la necesidad de concebir un sistema que permita compartir y recuperar la información fácilmente. UN وهذا الشكل سيقوم على أساس الحاجة الى تصميم نظام لتقاسم واستعادة للمعلومات ميسر للمستخدم.
    Hemos llegado a una conclusión difícil: nuestra prioridad es proteger la economía y recuperar nuestra independencia económica. UN لقد توصلنا إلى نتيجة صعبة هي أن اﻷولوية عندنا لحمايــة الاقتصاد واستعادة استقلالنا الاقتصادي.
    Otro empleado se encontraba de vacaciones fuera de Kuwait en el momento de la invasión del país por el Iraq y no pudo regresar y recuperar sus bienes muebles en Kuwait. UN وكان الموظف الآخر في إجازة خارج الكويت أثناء الغزو العراقي، ولم يتمكن من العودة واستعادة ممتلكاته الشخصية من الكويت.
    Una gran ciudad estadounidense está trabajando para hacer retroceder las aguas de la inundación y recuperar su futuro. UN وتعمل مدينة أمريكية عظيمة على حسر مياه الفيضان واستعادة مستقبلها.
    Por lo tanto, nos corresponde a nosotros, tanto a nivel individual como colectivo, prestar apoyo a la población de ese país en sus esfuerzos por acelerar la reconciliación nacional y recuperar su dignidad. UN ولهذا يلزم علينا جميعا، فرادى ومجتمعين، أن ندعم شعب ذلك البلد في جهوده لتعجيل خطى المصالحة الوطنية واسترداد كرامته.
    i) Apliquen plenamente y hagan cumplir las normas internacionales y los marcos jurídicos y reglamentarios para prevenir el blanqueo de dinero y recuperar los bienes adquiridos ilícitamente; UN `1` التطبيق الكامل للمعايير الدولية والأطر القانونية والتنظيمية بغية منع غسل الأموال واسترداد الموجودات غير المشروعة؛
    Se han adoptado medidas jurídicas y reglamentarias para prevenir las corrientes financieras ilícitas y para confiscar y recuperar los bienes de origen ilícito. UN واُتخذت خطوات قانونية وتنظيمية لمنع التدفقات المالية غير المشروعة ومصادرة واسترداد الأصول غير المشروعة.
    Ello indica que la Administración no ha tomado aún las medidas necesarias para organizar y recuperar los documentos recibidos de misiones en liquidación. UN وتبين من ذلك أن اﻹدارة لم تتخذ بعد ترتيبات ملائمة لتنظيم واسترجاع الوثائق الواردة من البعثات التي يجري إغلاقها.
    Las oficinas en los países establecerán un sistema para determinar y recuperar los gastos incurridos por la utilización de vehículos y teléfonos de las oficinas para fines personales. UN قيام المكاتب القطرية بإنشاء نظام لتعيين واسترجاع تكاليف الاستخدام الشخصي للمركبات وهواتف المكاتب.
    La policía de la UNMIT y las fuerzas de seguridad internacionales siguen colaborando en las operaciones encaminadas a localizar y recuperar esas armas de fuego. UN وتواصل شرطة البعثة وقوات الأمن الدولية بذل جهود مشتركة لتحديد أماكن هذه الأسلحة النارية واستردادها.
    El paso siguiente supone reprogramar el mecanismo de búsqueda propiamente dicho para reconocer, identificar y recuperar esos elementos en otros idiomas. UN والخطوة التالية تستلزم إعادة برمجة آلة البحث نفسها بحيث يمكنها التعرف على تلك العناصر وتحديدها واسترجاعها باللغات اﻷخرى.
    Seguir y recuperar el producto del delito se ha vuelto también mucho más complicado. UN كما أصبح اقتفاء أثر عائدات الجريمة واستعادتها أكثر تعقيداً مما كان عليه من قبل.
    Podemos, quizas, devolverte el auto y recuperar nuestro dinero? Open Subtitles هل يمكننا ربما أن نعيد السيارة ونستعيد نقودنا؟
    Por ejemplo, se necesitará equipo para escanear y digitalizar documentos electrónicamente de modo que se puedan almacenar y recuperar los documentos y la información de forma eficaz, en particular por lo que concierne a la preservación de las pruebas. UN فعلى سبيل المثال، ستكون هناك حاجة إلى معدات للمسح الإلكتروني وتجهيز الوثائق رقميا لإتاحة تخزين الوثائق والمعلومات واستخراجها بكفاءة، بما في ذلك حفظ الأدلة.
    :: Prestar apoyo financiero y técnico y de fomento de la capacidad para aumentar el valor añadido, mejorar la información científica y tecnológica y recuperar y rehabilitar los sitios degradados UN :: توفير الدعم المالي والتقني وبناء القدرات لتحسين المعالجة ذات القيمة المضافة، واستكمال المعلومات العلمية والتكنولوجية، واستصلاح المواقع المتدهورة وإعادة تأهيلها
    v) Tratar y recuperar en condiciones de seguridad los desechos líquidos de los hogares y de la industria en las zonas urbanas y rurales; UN ' ٥ ' المعالجة وإعادة الاستخدام المأمونة لمياه المجارير المنزلية والصناعية في المناطق الحضرية والريفية؛
    A largo plazo, las organizaciones deberían identificar y recuperar de manera más sistemática los gastos directos así como los gastos variables de acuerdo con los modelos institucionales de las organizaciones. UN وفي الأجل الطويل، ينبغي للمنظمات أن تحدد وتسترد على نحو أكثر شمولا التكاليف المباشرة وكذلك التكاليف المتغيرة وفقا لطرائق عمل المنظمات.
    Ahora, nuestra única oportunidad... era mantener el rumbo y recuperar el dinero. Open Subtitles و الآن أملنا الوحيد للبقاء هو البقاء في الطريق الصحيح و استعادة الأموال
    Pero solo hay una forma de expulsar a este parásito y recuperar la consciencia. Open Subtitles لكن هنالك طريقة واحدة في التخلص من هذا الطفيلي وإستعادة وعيك
    Pero no hay razón para no verme bien y recuperar el patio de los gitanos. Open Subtitles لكن لا سبب يمنع أن أبدوا جميلة وأستعيد ملاعب الغجر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more