Su jefe esperaba que el oro podría un día volver al Sur a donde pertenecía, para ayudar a reconstruir sus hogares y recuperar su orgullo. | Open Subtitles | كان يأمل قائدهم انه في يوم ما يعود ذك الذهب الى اصحابه الى الجنوب كي يساعدهم على بناء بيوتهم واستعادة كبريائهم |
Vamos a derrotar a Croatoan, salvar a Duke y recuperar nuestras vidas. | Open Subtitles | نحن على وشك ضرب كروتون , وانقاذ ديوك واستعادة حياتنا |
A continuación se indican los requisitos indispensables para obtener financiación y recuperar los costos de los servicios de navegación aérea: | UN | ٢١ - جميع ما يلي متطلبات مهمة للحصول على التمويل واسترداد التكاليف بنجاح لقاء خدمات الملاحة الجوية: |
Por tanto, ahora queremos restablecer la disciplina fiscal y recuperar la estabilidad macroeconómica. | UN | ولهذا نسعى اﻵن الى استعادة الانضباط المالي واسترجاع الاستقرار للاقتصاد الكلي. |
En los casos en que esto ocurra, deben permitirnos descubrir y recuperar parte de estos ingresos. | UN | وحيثما حدث ذلك، يجب عليهم أن يمكنوننا من الكشف عن بعض هذه العوائد واستردادها. |
Estamos encargados de localizar y recuperar los restos del personal militar de EE.UU. caídos de todo el mundo. | Open Subtitles | نحن المكلفة مواقعها واسترجاعها بقايا الأفراد العسكريين الذين سقطوا الولايات المتحدة من جميع أنحاء العالم. |
Empero, ello debe ser completado con la adopción de medidas concretas que tengan en mira evitar la miseria y recuperar condiciones dignas de vida. | UN | غير أنه يجب تكملة ذلك باعتماد تدابير محسوسة تهدف إلى تجنب البؤس واستعادة ظروف معيشية كريمة. |
Este formato se basará en la necesidad de concebir un sistema que permita compartir y recuperar la información fácilmente. Cintas de vídeo | UN | وهذا الشكل سيقوم على أساس الحاجة إلى تصميم نظام لتقاسم واستعادة للمعلومات ميسر للمستخدم. |
Este formato atenderá la necesidad de concebir un sistema que permita compartir y recuperar la información fácilmente. | UN | وهذا الشكل سيقوم على أساس الحاجة الى تصميم نظام لتقاسم واستعادة للمعلومات ميسر للمستخدم. |
Hemos llegado a una conclusión difícil: nuestra prioridad es proteger la economía y recuperar nuestra independencia económica. | UN | لقد توصلنا إلى نتيجة صعبة هي أن اﻷولوية عندنا لحمايــة الاقتصاد واستعادة استقلالنا الاقتصادي. |
Otro empleado se encontraba de vacaciones fuera de Kuwait en el momento de la invasión del país por el Iraq y no pudo regresar y recuperar sus bienes muebles en Kuwait. | UN | وكان الموظف الآخر في إجازة خارج الكويت أثناء الغزو العراقي، ولم يتمكن من العودة واستعادة ممتلكاته الشخصية من الكويت. |
Una gran ciudad estadounidense está trabajando para hacer retroceder las aguas de la inundación y recuperar su futuro. | UN | وتعمل مدينة أمريكية عظيمة على حسر مياه الفيضان واستعادة مستقبلها. |
Por lo tanto, nos corresponde a nosotros, tanto a nivel individual como colectivo, prestar apoyo a la población de ese país en sus esfuerzos por acelerar la reconciliación nacional y recuperar su dignidad. | UN | ولهذا يلزم علينا جميعا، فرادى ومجتمعين، أن ندعم شعب ذلك البلد في جهوده لتعجيل خطى المصالحة الوطنية واسترداد كرامته. |
i) Apliquen plenamente y hagan cumplir las normas internacionales y los marcos jurídicos y reglamentarios para prevenir el blanqueo de dinero y recuperar los bienes adquiridos ilícitamente; | UN | `1` التطبيق الكامل للمعايير الدولية والأطر القانونية والتنظيمية بغية منع غسل الأموال واسترداد الموجودات غير المشروعة؛ |
Se han adoptado medidas jurídicas y reglamentarias para prevenir las corrientes financieras ilícitas y para confiscar y recuperar los bienes de origen ilícito. | UN | واُتخذت خطوات قانونية وتنظيمية لمنع التدفقات المالية غير المشروعة ومصادرة واسترداد الأصول غير المشروعة. |
Ello indica que la Administración no ha tomado aún las medidas necesarias para organizar y recuperar los documentos recibidos de misiones en liquidación. | UN | وتبين من ذلك أن اﻹدارة لم تتخذ بعد ترتيبات ملائمة لتنظيم واسترجاع الوثائق الواردة من البعثات التي يجري إغلاقها. |
Las oficinas en los países establecerán un sistema para determinar y recuperar los gastos incurridos por la utilización de vehículos y teléfonos de las oficinas para fines personales. | UN | قيام المكاتب القطرية بإنشاء نظام لتعيين واسترجاع تكاليف الاستخدام الشخصي للمركبات وهواتف المكاتب. |
La policía de la UNMIT y las fuerzas de seguridad internacionales siguen colaborando en las operaciones encaminadas a localizar y recuperar esas armas de fuego. | UN | وتواصل شرطة البعثة وقوات الأمن الدولية بذل جهود مشتركة لتحديد أماكن هذه الأسلحة النارية واستردادها. |
El paso siguiente supone reprogramar el mecanismo de búsqueda propiamente dicho para reconocer, identificar y recuperar esos elementos en otros idiomas. | UN | والخطوة التالية تستلزم إعادة برمجة آلة البحث نفسها بحيث يمكنها التعرف على تلك العناصر وتحديدها واسترجاعها باللغات اﻷخرى. |
Seguir y recuperar el producto del delito se ha vuelto también mucho más complicado. | UN | كما أصبح اقتفاء أثر عائدات الجريمة واستعادتها أكثر تعقيداً مما كان عليه من قبل. |
Podemos, quizas, devolverte el auto y recuperar nuestro dinero? | Open Subtitles | هل يمكننا ربما أن نعيد السيارة ونستعيد نقودنا؟ |
Por ejemplo, se necesitará equipo para escanear y digitalizar documentos electrónicamente de modo que se puedan almacenar y recuperar los documentos y la información de forma eficaz, en particular por lo que concierne a la preservación de las pruebas. | UN | فعلى سبيل المثال، ستكون هناك حاجة إلى معدات للمسح الإلكتروني وتجهيز الوثائق رقميا لإتاحة تخزين الوثائق والمعلومات واستخراجها بكفاءة، بما في ذلك حفظ الأدلة. |
:: Prestar apoyo financiero y técnico y de fomento de la capacidad para aumentar el valor añadido, mejorar la información científica y tecnológica y recuperar y rehabilitar los sitios degradados | UN | :: توفير الدعم المالي والتقني وبناء القدرات لتحسين المعالجة ذات القيمة المضافة، واستكمال المعلومات العلمية والتكنولوجية، واستصلاح المواقع المتدهورة وإعادة تأهيلها |
v) Tratar y recuperar en condiciones de seguridad los desechos líquidos de los hogares y de la industria en las zonas urbanas y rurales; | UN | ' ٥ ' المعالجة وإعادة الاستخدام المأمونة لمياه المجارير المنزلية والصناعية في المناطق الحضرية والريفية؛ |
A largo plazo, las organizaciones deberían identificar y recuperar de manera más sistemática los gastos directos así como los gastos variables de acuerdo con los modelos institucionales de las organizaciones. | UN | وفي الأجل الطويل، ينبغي للمنظمات أن تحدد وتسترد على نحو أكثر شمولا التكاليف المباشرة وكذلك التكاليف المتغيرة وفقا لطرائق عمل المنظمات. |
Ahora, nuestra única oportunidad... era mantener el rumbo y recuperar el dinero. | Open Subtitles | و الآن أملنا الوحيد للبقاء هو البقاء في الطريق الصحيح و استعادة الأموال |
Pero solo hay una forma de expulsar a este parásito y recuperar la consciencia. | Open Subtitles | لكن هنالك طريقة واحدة في التخلص من هذا الطفيلي وإستعادة وعيك |
Pero no hay razón para no verme bien y recuperar el patio de los gitanos. | Open Subtitles | لكن لا سبب يمنع أن أبدوا جميلة وأستعيد ملاعب الغجر |